Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

白宫风云(The West Wing)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 白宫风云(The West Wing)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Scotch please, your best. 上好的威士忌
[00:06] I need 7 glasses and I’ll keep the bottle. 给我7个杯子 这瓶也给我
[00:13] I believe we’re really used to spot cowboy hats. 我想 我们真的得习惯戴牛仔帽了
[00:15] That’s rude indoors. 在家里戴不太妥当
[00:16] Maybe’s a stereotype. 还那么老套
[00:18] It could be Denver, could be Saint Louis. 可能是丹佛 也可能是圣路易斯
[00:20] – Chicago. – You bet. 芝加哥 没错
[00:21] Phoenix, Salt Lake City. 菲尼克斯 盐湖城
[00:23] All the time we’ve spent in all those little cities. 我们总在那些小地方上耗时间
[00:25] If we accept the fact that this is all coming to an end tomorrow. 我们得接受事实了 明天这一切就都结束了
[00:29] Then a single tear slips slowly down your cheek. 然后慢慢的…泪流满面
[00:32] Or you can get really hammered. 或者精神抖擞的干活
[00:34] Everybody needs to relax, except you. 大家都得休息了 除了你
[00:36] Bartender needs your credit card. 你去买单
[00:40] So, let’s plan out the future for the rest of our lives. 来 我们规划一下将来
[00:42] I want a meal that doesn’t consist in Cheetos and a Diet Sprite. 我想吃一顿饭 没有薯片和无糖雪碧
[00:45] I want a pedicure. 我想当个足病医师
[00:46] I want a job as a White House speechwriter. 我想要当白宫演讲撰稿人
[00:48] – Don’t say that out loud! – Bad karma, man. 别说那么大声 会事与愿违的
[00:50] Then the Cheetos did sound good? 薯片听起来不错
[00:51] I’d sign up for more than 2-hour sleep. 我要找一份能睡2小时以上的工作
[00:53] Where were we when the bat was in the hallway in the middle of the night? 半夜有蝙蝠现身走廊的那次 我们是在哪儿来着?
[00:56] When you tried to catch it with a pillowcase? 就是你打算用枕头套抓它的那次?
[00:59] Portland. 在波特兰
[01:00] $175 a bottle? 175块一瓶?
[01:02] Next time get a pitcher or whatever’s on tab. 下次要瓶大点的
[01:04] Next time? 下次?
[01:05] Ok, the Congressman’s gonna be wrapping up in LA, 哦 国会议员正在搞定洛杉矶
[01:08] who wants to stay sober long enough to get the report from Bram? 谁想清醒的等着Bram的报告?
[01:20] Thank you for volunteering, Edie. 多谢自告奋勇 Edie
[01:23] I think I’m gonna call it a night. 我想今天就到这里吧
[01:25] Oh, so early? 哦 这么早?
[01:26] God created few nights in life without… 老天只赐给我们几个晚上 没有半夜集会 没有夜航 更没有民意测验
[01:28] …midnight rallies, airplane seats and tracking polls.
[01:31] I’m gonna enjoy one. 我要享受一天了
[01:32] Staff meeting 6 a.m. tomorrow. 明早六点全体开会
[01:34] We’ll go over new marching orders then. 得研究下新的进攻路线(指拉选票)
[01:37] – Good night. – Good night. 晚安 晚安
[01:41] You know, I think that’s it for me too, 我想 我也得好好休息下
[01:44] so I’ll send out an e-mail about LA. Later. 晚点再发有关洛杉矶的邮件
[01:51] – Really? – Apparently. 他俩….? 显然是
[01:54] Should you really be drinking like that? 你非得那样喝酒吗?
[01:56] Like what? 怎样?
[01:57] You’re 23 years old with a shocking lack of facial hair. 你才23岁 脸上没长几根胡子
[02:00] Do you really want to tell a grown woman how to drink? 你真想教一位成熟女性 该如何喝酒?
[02:05] I didn’t think so. 我想不用了
[02:07] Bedtime. 睡觉去了
[02:13] Go ahead. You can take the bottle if you want. 去吧 带上那瓶酒
[02:15] Yeah, me too. See you guys in the morning. 哦 我也去睡觉了 明早见
[02:25] How did I miss that? 这俩…我怎么不知道?
[02:27] You might have had an easier year of it if you’d come on board. 你要早点试试的话 也许你就得手了
[02:32] 6 o’clock tomorrow morning, right? 明早6点 对吧?
[02:42] Cindy. 哇 Cindy…
[02:45] Did you know that? 你也知道?
[02:46] – About Ronna and Cindy? – Any of them. Ronna和Cindy的事? 随便哪个的
[02:49] – Yes. – Which one? 我知道 知道哪个?
[02:50] All of them. 两个都了解
[02:59] Did you ever come on board? 你曾经试过吗?
[03:05] No. 没有
[03:08] Never had a campaign fling? 在竞选活动中从没发生过?
[03:12] No. 没有
[03:30] You want another drink? 再来一杯?
[03:35] No. 不用了
[04:32] Transcript and Synchro GinadeCai
[06:09] 3 a.m. 凌晨3点
[06:15] Did you get any sleep? 睡了没?
[06:16] A little, you? 一会儿 你呢?
[06:21] Yeah, you don’t have to leave. 哦 你不用走
[06:23] I know. 我知道
[06:25] I mean you don’t have to sneak out. 我是说 你不用偷偷溜走
[06:27] I wasn’t. 我没有
[06:30] I didn’t wanna make this awkward, I just did, right? 我不想弄尴尬了 就象刚才
[06:34] I was just checking the news sites. 我只是在看新闻网站
[06:36] In a sweater? 穿着毛衣?
[06:38] For warmth. 这样暖和一点
[07:00] Why don’t I go and get us some coffee? 我去拿点咖啡吧?
[07:01] How are you feeling? 你还好吧?
[07:03] I really wanna win this thing. 我只是很想竞选获胜
[07:09] Coffee would be great, cream and… 咖啡会很棒 加点奶油和…
[07:11] … three sugars. …三颗糖
[07:12] I already checked AP, nothing new,… 我看了美联社的报道 没什么特别
[07:15] …you should take a look at Reuters. 你再看一下路透社的
[07:25] Scotch, Otto, exercise, you should rehydrate. 威士忌 玫瑰油加锻炼 你该散散热了
[07:28] I was hoping I could be escaping people for a little while. 我只是想单独呆一会儿
[07:30] Well, the front desk clerk gave you up. 前台服务生叫我来的
[07:32] What did he say, little thorg is down on the treadmill, go seek her out? 他说什么?小thorg在拿踏步机撒气 去瞧瞧她怎么了?
[07:35] No, he said he opened the gym for a lady 不是 他说…. 他为一个女人打开了健身房
[07:37] with liquor breath and crazy eyes. 那女人酒气冲天 双眼迷离
[07:40] What do you got there? 有什么消息?
[07:41] Vinick made a crack last night about the Congressman’s lack of… 昨晚Vinick讽刺了克利夫兰市的国会议员
[07:44] … foreign policy experience in Cleveland. 说他们缺少外事经验
[07:46] Well, it’s hard to effectively fire back at him on Election Day. 那么 选举日那天 他 很难有效地挽回这次失误
[07:50] There’s two and a half hours before the polls open in the East. 东区的民意测验 还有2个半小时就公布了
[08:01] …for coming and joining me in Houston on this historic evening, ….在这个意义重大的晚上 能来到休斯顿 与我一同度过
[08:03] tonight I’m both honored and humbled by the certitude, 毫无疑问 今晚我又荣幸又紧张
[08:09] No one actually uses the word certitude. 没人用“毫无疑问 ”这个字眼吧?
[08:12] Not really. 是不常用
[08:13] You couldn’t sleep either? 你也睡不着吗?
[08:15] Final pass of the victory and concession speeches. 最后审核下成功演说和落选演说
[08:17] It was either this or a solitaire tournament with the Advance guys. 不然 就是跟放款部的家伙们 玩单人纸牌的比赛
[08:37] – Hey! – Hey! 嘿 嘿
[08:39] – Welcome to the Club! – No one can sleep. 欢迎加入! 没人睡得着
[08:41] Evidently. 显然
[08:42] You seen Reuters? 看路透社的新闻没?
[08:43] Vinick suggested the Congressman can’t handle the crisis 在昨晚的某个活动中
[08:45] in Kazahstan… Vinick暗示国会议员解决不了
[08:46] …in some event last night. 哈萨克人的危机
[08:48] A response from the Congressman won’t do much of it now … 现在国会议员的反应不起什么作用
[08:50] but we’ve got Bartlet cabinet members 不过 我们让Bartlet的内阁成员
[08:52] across country doing sattelite spin this morning… 今早在全国开始行动了
[08:54] … and they can mention our guy’s military experience. 他们会强调我们的军事经验
[08:56] Ok, great. 好的 很好
[09:03] Tell me you found my pantyhose. 我的连裤袜收起来了没
[09:12] This is it. 就是这儿了
[09:13] Wow, it’s less glamurous than I imagined. 哇 没想象那么棒
[09:17] We sold the leather couches for our last media buy. 上次的电视购物 我们卖了皮睡椅
[09:21] Funny man. 你很风趣
[09:23] Pretty witty. 也很聪明
[09:27] Makes me want to … 让我想…
[09:34] I should check the fax. 我得看一下传真
[09:35] I already did. 我看过了
[09:40] You got nothing better to do at 4 in the morning? 凌晨4点没别的事可做了?
[09:42] Apparently not. 显然没有
[09:49] – Jane Brown, Carrie… – Marina. 这位是Jane Brown Carrie… 我是Marina
[09:53] Nice to meet you. 很高兴认识你
[09:55] Senator got Santos sarcastics down last night. 昨晚参议员被Santos讽刺了一通
[09:57] Yeah, I saw. 我看见了
[09:58] Maybe, too little too late. 也许 成效不大 太晚了点
[09:59] – No, it was part of the show. – Yeah. 不 这只是部分表演罢了 是啊
[10:01] When’s he landing? 他什么时候下飞机?
[10:02] Hour and a half on LAX, then up to Santa Paula to vote. 一个半小时后到洛杉机机场 然后直接到圣保拉市去投票
[10:08] Bathroom? 卫生间在哪?
[10:12] – Second door… – …to the left. 二楼… 左拐
[10:13] Thank you. 谢谢
[10:18] – It’s cute. – Yeah. 她很迷人 是的
[10:20] – Little young? – Yale grad. 太年轻了点? 耶鲁的毕业生
[10:24] Almost grad. 快毕业了
[10:27] – Couldn’t sleep. – Oh, sure. 睡不着 哦 是的
[10:31] God, I hate the waiting. 天!我讨厌等待
[10:42] Say something. 说点什么吧
[10:44] Nothing to say. 没什么可说的
[10:46] Someone should be telling me to change my shirt or… 有人该提醒我换衬衣……
[10:48] … not to change the health care section of my stump speech or… 或者…..提醒我 不要改变 政治演说里关于“健康护理”那段
[10:51] …at least where we’re going now. 或者…起码能告诉我现在要去哪
[10:52] We’re going to the polling place to vote and then home. 我们到投票现场去投票 然后回家
[10:54] Stump speech? 还是政治演说?
[10:55] Delivered for the last time. 最后一次了
[10:57] And we’re not running late? 来得及吗?
[10:58] Right on time. 刚刚好
[11:00] Unbelieveable. 不敢相信
[11:09] Hey, you look great. 嘿 看起来不错
[11:11] I changed. 我换了身衣服
[11:13] I noticed. 看出来了
[11:13] Thanks. 谢谢
[11:16] Teddy’s got the war room up and running? Teddy很有可能竞选成功吗?
[11:17] Yeah. 是啊
[11:19] I didn’t wanna be wearing the same clothes as last night. 我不想穿昨晚的衣服
[11:21] Right. 没错
[11:24] How’s our ‘Get Out The Vote’ effort looking? 我们拉选票的情况怎么样?
[11:26] Great, I hope. 希望不错
[11:28] You don’t have to worry. A lot of people are gonna be doing the walk of shame today. 别担心 今天很多人都干了傻事
[11:32] Not that what we did was shameful. Or is shameful,that’s not what I meant. 不是说我们的行为是可耻的 即便是 我也没那么认为
[11:38] So, 那么….
[11:39] There’s a lot of everything we’ve talked about, you’ve got 15.000 volunteers… 很多事 我们都讨论过了 你有15,000名志愿者
[11:42] …nation wide, knocking on doors, reg and asking for vote into the polls. 在全国各地..挨家挨户敲门 让人参与竞选投票
[11:44] Great, where are the surrogates? 好极了 委员们都在哪?
[11:46] Contacted surrogates are doing morning news shows in Ohio, Florida… 负责联络的委员在各地做早间新闻 比如俄亥俄州 佛罗里达州
[11:48] …Pennsylvania, Texas and California. 宾夕法尼亚州 德克萨斯州和加利福尼亚州
[11:50] Russell? Russel呢?
[11:51] Vicepresident is in Colorado today, but he’s available for sidelights, 副总统今天在科罗拉多州 他可以对付一些琐事
[11:53] Griffin, Atkins and Baker are all available, they’ll pick up a flight when needed, Griffin Atkins Baker都有空 需要的话 随时可以飞过来
[11:57] depending what the exit polls say. 根据以往的竞选经验
[11:59] Hispanic vote? 西班牙裔的投票情况如何?
[12:00] Radio spots, targeting largely hispanic counties in California and Florida, 加利福尼亚州和佛罗里达州的电台 听众多为西班牙移民
[12:04] and the Congressman will hit Texas this afternoon on the radio. 今天下午议员会通过电台 在德克萨斯州拉票
[12:07] Right. 很好
[12:08] We’ve got it completely handled, Josh. Josh 一切尽在我们掌握了
[12:10] – Here you go. – Thank you. 给你 谢谢
[12:12] Really? 确信吗?
[12:14] Really. 没错
[12:16] Well, this is it. Wait begins. 好吧 就这样 等待开始了
[12:19] Well, it’s about that time for you to do your thing. 到时间做你该做的事了
[12:22] My thing? 我该做的?
[12:23] Thank the troops. 感谢团队
[12:26] You did realize that you’re gonna have do that, right? 你该意识到你得这么做 是吧?
[12:27] Right. 没错
[12:29] Right. Hey! Everyone! Gather around! 好吧 嘿 大家都过来一下
[12:38] I didn’t know most of you before last January and … 去年1月以前 大多数人我都还不认识
[12:46] Wow, we’ve along 11 months. 我们一起呆了有11个月了
[12:50] I hope you’ve all learned a lot. 我希望你们都能有很多收获
[12:52] I know that I’ve learned a few things from you, for instance, I didn’t know that I… 我知道我从你们那里学到的 比如….我学会了…..
[12:56] …would need to explain that we don’t do shout-outs during radio interviews, 在电台采访时 应该解释我们没有呼吁的原因
[13:00] and that we don’t encourage our college buddies to hurl expletives at our opponent. 我们不鼓励同伴咒骂竞争对手
[13:05] Who was responsible for that thing, anyway? Who was it? 总之 是谁告诉我的?是谁?
[13:11] – Dave, take a bow! Dave!Dave !非常感谢!
[13:14] You fired him. 你已经把他解雇了
[13:19] Well, wherever you are, thanks for the lesson. 不管他在哪儿 感谢他的教导
[13:27] It’s … a special day. 今天… 是特别的一天
[13:31] A high point in your young impressionable lives. 达到你年轻又敏感的生命的顶点
[13:36] So go. Take a few minutes to enjoy it. 去吧 花几分钟享受一下
[13:42] And then, call your family and friends, make sure they vote it. 然后 打电话给你的家人和朋友 确定他们都投票了
[13:45] Actually, ask them about the lines at their polling precints, 事实上 打听下他们所在选区 的投票倾向
[13:48] so we know if our ‘Get Out The Vote’ is working. 我们能知道“拉选票”是否有效
[13:49] They can report any harassment, 他们可以倾诉任何烦恼
[13:51] anything weird, or if it’s snowing, whatever. 任何古怪的事 或者下雪之类的 不管什么事….
[13:54] They can tell you that. 只要他们想说
[14:01] I’m serious. Call them. 没开玩笑 打电话去吧
[14:10] Good group. 优秀团队
[14:11] You might wanna work the phrase ‘thank you’ in there somewhere. 你可以顺便提下“谢谢”这个词
[14:14] Thank you, I appreciate it. 谢谢 我很感激
[14:18] O key-dokey. 终于好了
[14:20] Polls open in 5, 4, 3, 2, 1. 投票开始
[14:31] Senator Arnold Vinick’s campaign 今早参议员Arnold Vinick竞选活动
[14:33] made this final stop in a election season… 也是竞选巡回演说的最后一站
[14:35] …this morning here in Santa Paula, California…. 将会在加利福尼亚的圣保拉市
[14:38] Senator Vinick returned to his hometown… 参议员Vinick回到了他的家乡
[14:41] Come in. 请进
[14:48] Breakfast. 早餐
[14:49] Are we going steady? 我们确定关系了吗?
[14:51] You called me. 是你叫我送的
[14:53] The speeches. 那些演讲稿…
[14:53] You approved them already. One if we win, one if we lose. 你已经核对过了 一篇当选的 一篇落选的
[14:56] I think we may need another one. 我想大概还要一份
[14:58] Isn’t it pretty black and white? 这么分还不够清楚?
[14:59] We’ve put a lot of emphasis 我们一直都强调
[15:01] on the Congressman being the first Hispanic candidate. 议员是第一个西班牙裔候选人
[15:02] We may need one in case he doesn’t sweep the Hispanic vote. 我们需要另一份演讲稿 以防他没有赢得西班牙裔的选票
[15:05] Ok. 好的
[15:06] – You know, be prepared? – Great. 只是以防万一 很周到
[15:09] Are you waiting for a hug or something? 你在等什么?一个拥抱还是什么?
[15:20] Thank you. 谢谢
[15:22] California, Nevada, Washington and Idaho. 加利福尼亚州 内华达州 华盛顿州和爱达荷州
[15:24] Polls are now open everywhere, people. 各位 投票全面展开了
[15:26] Alaska and Hawaii aren’t open yet. 阿拉斯加州和夏威夷州还没开始
[15:28] The two states on which 总统竞选的结果
[15:29] the outcome of the presidential race so often depends. 总是要靠这两个州的选票结果
[15:30] Idaho was ever the linchpin. 爱达荷州也是个关键
[15:32] And Senator’s voting there and meeting his daughter for breakfast. 参议员在那里投票 并和他女儿吃早餐
[15:35] Is it too early to order the lunch? 现在订午餐是不是太早了?
[15:37] Stan came up an hour ago. Stan 一小时前就出现了
[15:39] I’m starving. How’s the Hispanic turnout in Florida? 我饿死了 佛罗里达州的西班牙裔情况怎样?
[15:41] Governor spent out all morning, 州长整个早晨都在忙
[15:42] we’ve got 10.000 volunteers in Jacksonville, 我们有10,000名自愿者
[15:44] Orlando, Tampa and Miami. 分布在杰克逊维尔 奥兰多 坦帕 迈阿密(均为佛罗里达州主要城市)
[15:46] And ‘Get Out the Vote’? “拉选票”的情况呢?
[15:47] Hey, they switched this. 怎么回事?怎么现在插播?
[15:48] As we go live to Houston, Texas… 现在是德克萨斯州的休斯顿市现场…
[15:50] It’s morning in Texas already. 德克萨斯州已经是早晨了
[15:52] We missed the only morning cover in the East. 我们错过了东部地区唯一的露脸机会
[15:54] Yeah, but they cut it into our California coverage perfectly. 是啊 他们插播得也太完美了
[15:59] After hosting a rally in Los Angeles… 在主持了洛杉矶的集会后…
[16:01] They all switched from Vinick to Santos. 他们都从支持Vinick转到支持Santos
[16:03] Lou’s a genious. Lou是天才
[16:04] How was last night? 昨晚怎样?
[16:06] I changed the health care portion of the stump again, but… 调整了下巡回演说里 有关“健康护理”的部分 不过…
[16:09] otherwise, 45.000 screaming devotees, kind of cold-like. 相反的 45,000名拥护者 表现得很冷静
[16:14] How’s he today? 他今天怎样?
[16:15] Sort of relaxed. 很放松
[16:16] – You’re kidding? – No. It’s kinda weird calm. 开玩笑? 没有 是超乎寻常的冷静
[16:20] We’re hanging back to the house, after this. How long to the first exit polls? 结束后 我们就会回去 第一个投票区选举结束还有多久?
[16:23] A couple of hours. 几个小时
[16:24] Can’t tell you how bad that is. 你想不到今天有多糟糕
[16:27] 4 rallies in 4 states. 4 buses, 3 flights… 在四个州搞四次集会 得换四趟巴士 坐三次飞机
[16:31] Hold on. 等一下
[16:37] We need turnout in Boston. Huge turnout. 我们需要波士顿的选票 大量的选票
[16:40] Vinick’s gonna win Western Massachusets, Vinick就要赢得麻省西部的票了
[16:42] he’s probably gonna take Cape Cod. 他很可能争取科德角
[16:43] We need to run up the score in Boston. 我们必须抬高波士顿的成绩
[16:45] – Yeah. – It’s raining. 是的 那里在下雨
[16:46] Yeah, well, she beat you to the punch. 她比你先行动了
[16:49] Though we’re already monitoring weather conditions and traffic patterns, 虽然我们已经在监控 天气情况和交通情况
[16:52] Massachusets field ops called, 马萨诸塞选区打电话说
[16:55] says they’re distributing umbrellas 他们正在分发雨伞
[16:57] for volunteers and escorting voters… 给志愿者们 还有陪同的选民们
[16:58] … from their cars to the polling places. 从停车场一直到投票地点
[17:00] – We could use some aditional… – Drive time? Absolutely. 我们可以利用其他的… 开车时间?当然
[17:02] Scheduled for… 计划是在…….3点
[17:04] …3:00. National Weather Service says 国家气象总局说
[17:07] there’s another high pressure system… 那时会出现另一股高压云团
[17:07] …coming through. They expect to rain by 2:00. Good news is… 他们希望2点前能下雨 好消息是….
[17:10] …shower should linger over the Berkshires, 阵雨会在Berkshires逗留
[17:13] …slowing down any Vinick supporters still getting out there to the polls. 给Vinick投票的支持者们 会逐步减少
[17:17] Now, we’re getting new weather models every half hour. 现在 每半个小时就有新的天气图
[17:19] You wanna see them? 你要看吗?
[17:20] No, we’re fine. We don’t need them. Thanks. 不用了 我们很好 不需要了 谢谢
[17:22] Josh, we are completely and totally under control. Josh 我们完全掌控着大局
[17:25] We’ve been planning this for 5 months. This is Teddie. 我们花了5个月时间计划的 我是Teddie
[17:27] -You know what? – What? 你知道吗? 什么?
[17:28] – On the elevator today… – Yeah? 今天在电梯里… 恩?
[17:30] I was talking to a man who didn’t even know it was Election Day. 我跟一个男人聊天 他甚至不知道今天是选举日
[17:37] Jeremy? Ride the elevator for a few hours. Jeremy 你去电梯那边呆会
[17:40] Anyone from Houston, remind him to vote. 提醒所有休斯敦人别忘了投票
[17:41] I was thinking this morning I wish we should do an additional speech. 今天早上我在想 我应该再做一次演说
[17:44] – One in the event… – Hispanic vote draft, you wanna take a look? 在活动中演说… 有关西班牙裔票选的初稿 看一下?
[17:47] It’s different from the electoral college vote, another if… 跟选举团投票时不同 准备另外一个如果…
[17:51] No, I got you. What you want it’s 2 speeches. 不 听我说 你只要准备两个演说
[17:53] One if we win the electoral and lose the popular, 一个是赢得了选举却失了民众
[17:55] and the other if viceversa happens, yeah? 另一个则是相反的情况 明白了?
[17:58] – Yeah. – 2 more. 是的 就两个
[17:59] – 2 more. Do 2. – Do 2. You’re right. 两个 就两个 两个 没错!
[18:10] – I’m sorry, what’s your name? – Drew. 不好意思 你叫什么?
[18:14] What are you doing in…? You know… 你在做的是…..什么?
[18:16] Bram wants me to make sure that everything is going smoothly for the party tonight. Bram让我去确认 今晚的宴会是否准备妥当了
[18:22] They’re about to start doing some soundtracks in the ballroom. 他们在舞厅里准备音乐
[18:24] Go. 去吧
[18:28] – You mind if I come along… with you? Sorry. 你介意我跟你一起去吗?
[18:41] If you are heading towards my office with those, you should rethink your course. 如果你打算拿这些来给我看 不如重新考虑下你的饭碗
[18:44] – Illustrious job offers. – Post me about the election. 好厉害的上司 给我有关选举的资料
[18:47] No word on the exit polls. I just checked with Will. 民意调查方面没什么消息 我刚刚问过Will
[18:49] Fine. 好的
[18:49] Margaret’s been setting a meeting with potential future employers, Margaret已经安排好了 与未来各部领导的会议
[18:52] I took it upon myself to do some research. 我负责做一些研究报告
[18:54] She’s supposed to scheduled them in January. 她得等到1月份才开始安排
[18:55] See, always busy people. They scheduled the January meetings in November. 看吧 都是忙人 11月就提前安排1月份的事了
[18:59] Board directors at Johnson & Johnson, Lockheed Martin, Boeing, SBC, Boeing和SBC的董事长们
[19:03] personal, corporate and human resources at GE, 公私交情不错的GE人事经理
[19:06] Kennedy’s school’s looking for a new D, 肯尼迪学院正在找一位新董事
[19:07] Everyone wants you. 每个人都在找你
[19:08] Do you really think today is the day for this? 你真想现在谈这些?
[19:09] One has offices in Prague, though you have to be fluent in Czech. 一个在布拉格(捷克首都)有办事处 所以你得说流利的捷克语
[19:12] Another one, a company jet. Not Air Force One, but not bad. 另一个 公司有私家飞机 不是空军一号那种 但也不赖
[19:16] A lot of them have great stock options, something you should look into. 大部分人都有优先认股权 是你感兴趣的东西
[19:19] Suckers could be worth something someday. 有了股权 迟早会赚疯的
[20:03] 3.000 people have been invited. 已经邀请了3000人
[20:04] 30.000 are gonna try to make it through the door. 还有30,000人希望能来参加
[20:07] Well, Security’s setting up overflow areas outside. 保安会在外面设卡 不让人进来
[20:11] Is that the Floo Fighters? 那是Floo Fighters吗?
[20:14] Foo Fighters. 是Foo Fighters
[20:15] – Yeah. – It’s not The Floo Fighters. 是的 不是Floo Fighters
[20:19] Yeah, that is them. We’ve got 9 performers doing sets from 7 to midnight, so. 对 就是他们 9个表演者 从7点演到午夜
[20:25] I love… Foo Fighters. 我喜欢Foo Fighters
[20:30] These guys voted, right? 这些家伙投过票了 对吧?
[20:34] Josh Lyman. 我是Josh Lyman
[20:35] Where are you? 你在哪?
[20:37] In the Grand Ballroom, supervising. 在大舞厅现场监督
[20:39] I’m looking for you. 我正在找你
[20:41] Yeah, I don’t know if you needed some space, or… 哦 我不知道你是不是需要一些空间 或者…
[20:44] Come upstairs, we’ve just got the first round of exit polls. 到楼上来 我们刚刚得到第一轮民意调查
[20:47] – What? – The exit polls. They’re here. 什么? 民意调查 刚刚到的
[21:08] Where are the kids? 孩子们在哪?
[21:09] School. It’s a Tuesday. 学校 今天是星期二
[21:12] It’s kind of a big day. 今天是重要的日子
[21:14] They’ll be home by 3:00. 他们3点前会回来
[21:19] What do I do here the whole day? 那我今天一天该干点什么?
[21:22] – You can sleep… – No, I don’t think so. 你可以睡觉 不 我睡不着
[21:25] Come on. 去吧
[21:26] I don’t think I can close my eyes. 我想我合不上眼睛
[21:38] We’ll find something else to do. 我们可以干点别的
[21:41] What do we got? 情况如何?
[21:42] I got you something. 给你的
[21:45] – Gift? – Whatever. 礼物? 管它呢
[21:48] Mark… Blue markers! 标记… 蓝色记号笔?
[21:50] Check it out. See it for yourself. 看看吧 你自己看
[21:52] Really? 真的?
[21:54] North Carolina, we’re up by 1. 北卡罗来纳州 我们高出1%
[21:57] Up by 2 in Georgia. 乔治亚州上高出2%
[21:59] Look at Louisiana and Virginia. All over the South. We are in it. 看一下路易斯安那州和弗吉尼亚州 整个南部地区 我们大获全胜
[22:03] Military voters going for Santos. 部队的选民倾向于Santos
[22:05] Or the Republican value voters are staying home. 也许共和党支持者都还没出门
[22:09] We’re only up by 6 in Massachusettes? Isn’t that a little low? 马萨诸塞州我们才高出6%? 是不是有点低了?
[22:12] It’s raining. 那里在下雨
[22:12] Ahead by 12 points in New York, 7 in New Jersey. 最高的是纽约 高出12% 新泽西州是7%
[22:15] – Dead even in Texas. – It’s still early. 德克萨斯州持平 还有时间
[22:17] Are we really playing in the South? 我们没在南部地区花力气?
[22:18] Maryland, Vermont, Conneticut, Delaware, 马里兰州 佛蒙特州 康涅狄格州 特拉华州
[22:20] I think we can put most of the Northeast in our pocket. 大部分东北区选票都能纳入囊中了
[22:22] Hey! Cautious optimism. 喂 别太乐观了
[22:34] Your face is frozen in an odd way. 你的脸色看起来怪怪的
[22:37] Unattractively? 不迷人了?
[22:39] Not entirely. 有一点
[22:44] I think my head’s gonna explode. 我觉得头要爆炸了
[22:49] Maybe you should… take a walk or something. 或许你应该… 散会儿步或者干点别的
[22:53] Try to de-stress a little, before the next numbers come out. 在下组数字出来之前 舒缓一下压力
[22:58] You wanna take a walk? 去散步吗?
[23:01] or…something? 或者…干点别的?
[23:13] You want some water? 要喝水吗?
[23:15] You have a bottle over there? 你有瓶装水?
[23:18] – Tap water. – No, thanks. 自来水 不用了 谢谢
[23:22] But thank you. 还是得谢谢你
[23:29] Do you mind if I turn on the TV and see if there’s any news? 不介意我开电视看看新闻吧?
[23:31] Please. 开吧
[23:34] At least I didn’t bring my Blackberry to bed. 还好我没把黑莓带上床
[23:38] It could be worse. 不然会更糟
[23:40] Less romantic. 不够浪漫
[23:42] Got it. 知道了
[23:44] President Bartlet and his wife flew to their home in Manchester, NH, 昨晚 总统Bartlet携妻子返回了 新罕布什尔州曼彻斯特的老家
[23:48] last night, and went to their local polling place first thing this morning. 今早头一件事就是去当地的投票点
[23:52] – This may sound silly. – No, what? 这个听起来挺可笑 不啊 怎么?
[23:56] I’m worried about that new law in Minnesota prohibiting media and pollsters… 我担心的是明尼苏达州的新法规 禁止媒体和民意调查者
[23:59] …within 100 feet of polling places. 出现在投票点100英尺之内
[24:01] That’s certainly less romantic. 听上去有点夸张
[24:03] I was looking at some of the county data earlier in Dakota county, 我正在看达科他州部分地区的数据
[24:06] Republicans have a 16% edge in registered voters, 在注册的选民中共和党多了16%
[24:09] but the exit polls show us leading by 8%. 但是民意测验显示我们只领先8%
[24:12] I wonder if the law is affecting the accuracy of the numbers we’re getting. 我怀疑我们所得到的数据 受到了法律的影响 不够准确
[24:14] Or am I just being paranoid. I’m just … being paranoid. Forget it. 还是我有点偏执…. 也许吧 管它呢
[24:27] – Hello? – Hey! 你好 喂
[24:29] Can you pull out the numbers coming out of Minnesota? Thanks. 能把明尼苏达州的数据给我吗? 谢谢
[24:35] Speedy… 真快啊
[24:38] – Hello! – Hello! 喂 喂
[24:42] Hang on! 等一下
[24:44] Do you have Donna? 你跟Donna在一起吗?
[24:46] What? 什么?
[24:47] Do you have Donna? 你跟Donna在一起吗?
[24:49] Have her? 跟她?
[24:49] Do you know where she is? 你知道她在哪吗?
[24:52] Yeah. 知道
[24:55] – Is Josh in there? – Yeah. Josh在里面? 是的
[24:56] Can you tell Donna Lou needs her to do some spin on MSNBC? 请转告Donna Lou要她在MSNBC上做宣传
[25:00] And I have Minnesota numbers for you. 我拿来了明尼苏达的数据
[25:12] Up 1 in South Carolina, 2 in Tennessee. 南卡罗来纳州领先了1% 田纳西州领先2%
[25:15] So are all the odd in Alabama, Arkansas and Mississippi, but only up by 1 in California. 阿拉巴马州 阿肯色州和密西西州 都领先了 加利福尼亚州只领先了1%
[25:19] We got to keep him moving today. 今天得让它再高点
[25:21] San Diego, Dana Point, Newport Beach, Los Angeles, 圣迭戈 丹那岬 纽波特海滩和洛杉矶 (均为加州主要城市)
[25:23] and we need to schedule some drivetime. 我们得留出开车时间
[25:25] The twin stops while he’s travelling, Annie. Annie 那就得一路上边走边停
[25:27] This Minnesota numbers are rough. We should have more finance on… 明尼苏达州的数据不精确 我们应该在民意测验上
[25:29] … showing gap at the exit polls. 多投入点资金才行
[25:31] Dakota county has Santos leading by 8 points. 达科他州Santos领先8%
[25:33] The youth voters are 14% across the state, mostly going democratic, 年轻的选民占了14% 大部分倾向于民主党
[25:37] it’s … <> our numbers. 抑制了我们的票数
[25:38] Yeah, but that should stay for all. This working people vote on their way home. 是的 还没完呢 工作的人会在下班后去投票
[25:40] I shouldn’t worry, right? 我不应该担心的 是吧?
[25:42] You shouldn’t. 当然不用
[25:46] Superstitious. One of my Election Day good luck routines. 吉祥物 选举日有好运气的方法之一
[25:49] One of? 之一?
[25:50] You met Carrie already. 你已经见过Carrie了
[25:53] Senator Arnold Vinick continued campaigning through his homestate… 今天下午参议员Arnold Vinick 继续在他的家乡拉票
[25:57] … this afternoon. Hosting events in towns along the coast of Southern California… 沿着加利福尼亚州南部海岸 做巡回演说
[26:01] Hosting events, right? 巡回演说?
[26:02] Rally in San Diego, and Dana Point. 在圣迭戈和丹那岬召开集会
[26:05] What’s his public schedule say for today? 今天他公开的行程是什么?
[26:06] Voting and breakfast in Santa Paula. 在圣保拉市投票和吃早餐
[26:08] We should have the Congressman in California. 我们应该让议员去加利福尼亚州
[26:09] A little late in the game for that. 现在有点太晚了
[26:10] 150.000 square miles in the State of California, 30 million voters. 加利福尼亚州有150,000平方英里 有3000万的选民
[26:14] They can’t exactly plan to move all with a megaphone… 他们不可能只靠个扩音器
[26:16] … and hope to reach out some undecided. 来左右那些还犹豫不决的民众
[26:17] That’s what Vinick’s doing! 所以Vinik正在做这个
[26:18] <>is already doing it, is better than networks, xx在做的比广播要好得多
[26:20] …and the Congressman is scheduled to hit LA in the big areas, some drivetime radio. 议员安排在洛杉矶大范围的宣传 利用大家开车时听广播的时间
[26:23] Leo have an impact in Akron? Leo在阿克伦城做得如何?
[26:25] Nearly 17.000 of our voters didn’t budge when the skies open up and started… 天公不作美 暴雨连连
[26:28] …dumping buckets of water on them. 不过 将近17,000名选民坚持初衷
[26:30] Everything’s fine, Josh. We’ll reach those undecideds. Josh 一切都很好 我们会争取到那些还在犹豫的人
[26:32] Oh, well, I think … we already have. 哦 我想…..我们已经争取到了
[26:37] New exit polls are in. 新的民意测验结果
[26:43] In Illinois? 伊利诺斯州的?
[26:45] South Carolina? Are you kidding? 南卡罗来纳州?没开玩笑?
[26:48] All right. Thanks, Eddie. Yeah, I’ll let him know. 好吧 谢谢 Eddie 我会告诉他的
[26:50] So? 那么?
[26:51] We’re up 4 in Colorado, 5 in Connecticut, 3 in Illinois, 7 in Maryland. 科罗拉多州领先4% 康涅狄格州领先5% 伊利诺斯州领先3% 马里兰州领先7%
[26:55] Pennsylvania, Michigan? 宾夕法尼亚州和密歇根州呢?
[26:56] Up both by 2. 都是2%
[26:57] And we’ve moved ahead in California. 加利福尼亚州我们已经领先了
[27:02] Do you wanna tell him or should I? 你去告诉他还是我去?
[27:04] He’s asleep. 他在睡觉
[27:06] Really? 是吗?
[27:07] Really. 是的
[27:09] Should we wake him up? 要不要叫醒他?
[27:11] No, the kids will be here any minute. Let him sleep. 不用 孩子随时都会回来 让他睡吧
[27:19] Down by 3 in South Carolina. 南卡罗来纳州落后3%
[27:21] That can’t be right. 不一定是对的
[27:22] Down by 2 in California. 加利福尼亚州落后2%
[27:24] Are you watching this? 你在看这个?
[27:25] We’re ahead in North Carolina and South Carolina. 在北卡罗来纳州和南卡罗来纳州 我们已经领先了
[27:28] When was the last time that a Democrat played in that region? 上一次是民主党在这个地区领先
[27:34] Someone has seen the numbers out of Syracuse? 有人看见锡拉丘兹市的数据吗?
[27:36] Yeah, the Senator’s winning… with 53% of the vote. 参议员以53%的选票获胜
[27:40] That should be somewhere around 65%, excuse me. 应该有个地方是65%左右 等一下
[27:42] 154 electoral votes of the states are in call right now. 现在已经有154票了
[27:48] Including Florida? 包括佛罗里达州吗?
[27:49] No. So, 181 for being optimist. 还没有 那么 乐观点想会有181票
[27:53] Are we being optimistic? 我们很乐观吗?
[27:56] Vermont turnout stands 50%, New Hampshire, Minnesota… 佛蒙特州占了50% 新罕布什尔州和明尼苏达州…
[27:59] something’s not right here. 这里有点不对
[28:01] Ok, based on exit polls, I’ve got 201. 依据民意测验 会有201票
[28:06] With or without Texas? 包不包括德克萨斯州?
[28:07] Without. 不包括
[28:08] We could be at 235. 那我们大概会有235票
[28:09] Nuclear accident came in handy. 爆炸性事件唾手可得
[28:13] We’re encouraged by the numbers showing in the Midwest and West. 中西部地区的结果让我们倍受鼓舞
[28:16] Turnout’s up 6% in California alone. 仅加利福尼亚州就领先了6%
[28:18] I think voters wanted to change and they know Arnold Vinick. 我想 在了解Arnold Vinick后 选民们会有所改变
[28:22] Someone didn’t see the exit polls. 她没有看民意测验
[28:23] They call it ‘spin’ for a reason. 所以他们把这个叫做“政见”
[28:25] Hey, how’s that adolescent part of you feeling now? 现在你对那部分年轻人怎么想?
[28:27] Happier, thanks. 好多了 谢谢
[28:28] Did you hear some of the junior staffers talking about… 听说没 几个小职员在谈论
[28:30] … what kind of posters they wanna hang up on their White House Walls? 用哪种海报贴在白宫墙上?
[28:32] Who is doing that? 谁在谈这个?
[28:33] A couple of guys with accent in Advance. 放款部带口音的那几个家伙
[28:37] This Minnesota numbers still don’t make sense. 明尼苏达州的数据还是没什么意义
[28:39] Don’t sweat Dakota county. 别再计较达科他州了
[28:40] As long as we’re pounding Vinick in the 4th and 5th districts, we’re good. 只要在第四和第五选区狠狠打击Vinick 我们就算完成了
[28:53] Hey, stranger! 嘿 稀客啊
[28:54] What’s it been? 8 hours? 怎么?才8个小时没见?
[28:55] Saw your briefing this morning. 早上看到你的汇报
[28:56] Apple cider and lame duck jokes, that all you got? 苹果酒跟跛脚鸭的笑话 那就是你会的?
[28:59] As opposed to you, whose day seems to include watching briefings on C-SPAN … 跟你不一样 你得看C-SPAN的汇报
[29:02] …and roaming the halls to gossip about them. 还有在大厅里闲逛聊天
[29:04] I try to prevent war in East Asia, too. 我也在设法阻止东亚的战争
[29:06] I have to start looking for a job. 我得开始找工作了
[29:08] In the Santos Administration? 在Santos的政府吗?
[29:10] Exit polls are reading towards that so far. 目前 民意测验是这么暗示的
[29:12] Would you wanna stay on communications? 你想留在联络部吗?
[29:14] I’m not sure if I wanna stay with federal government. 我不确定我是否还想留在联邦政府
[29:16] Consulting work is paid in here. 这里也提供顾问的工作
[29:18] I’m actually feeling a little sentimental about California. 我真的对加利福尼亚州很有情感
[29:21] California? 加利福尼亚州?
[29:21] Local political work. There’s something romantic about it, really. 地方的政治工作 充满幻想的地方
[29:25] ‘Romantic’ 幻想?
[29:26] Over seeing a major role race 在看完一场竞赛角逐之后
[29:28] …in the city that needs a breath of fresh air. 需要呼吸点新鲜空气
[29:30] Sounds nice. 听起来不错
[29:32] I’m gonna… 我要…
[29:34] You’re ok? 你还好吗?
[29:35] Yeah, fine. 很好
[29:37] Keep me updated on the exit polls. 有新民意测验结果再通知我
[29:41] It’s what I said. 正如我所说的
[29:42] Hey, listen to this: With victory assured in Ohio, Texas and Pennsylvania, 嘿 听着:随着在俄亥俄 州 德克萨斯州和宾夕法尼亚州的胜利
[29:47] …Matthew Santos should be preparing to lend his image to the History books. Matthew Santos应该准备着 把自己的形象载入史册
[29:50] – Who’s that? – A blog, it goes on to call him… 谁说的? 博客日志 上面一直说他….
[29:53] …Our First Latino President. 是我们第一位拉丁美洲总统
[29:55] – Doesn’t say candidate? – President. 没说是候选人? 说的是总统
[29:56] Good photo. 照片不错
[29:56] I saw the Con in 3 states, even the polls don’t close in the West for 4 more hours. 我看见3个州投了反对票 西区的投票区多开了4个小时
[30:00] He should burn in hell. 他应该火烧眉毛了
[30:01] They’re just checking out the same data we are. 他们看的是和我们一样的数据
[30:02] Posting raw exit poll data… 没有任何解释和分析
[30:04] without any explanation or analysis… 公布原始的民意测验数据
[30:06] … is irresponsible and dangerous. 既不负责任又不安全
[30:07] It’s worse for Vinick. They’re already calling him a loser. 对Vinick来说更糟糕 他们已经说他是“输家”了
[30:09] Last thing we want. Democrats in Oregon and California… 最后一件事 俄勒冈州和 加利福尼亚州的民主党人
[30:13] …think they don’t need to go to the polls … 认为他们不用去投票
[30:14] …because Santos already has in the bag. 因为Santos已经胜券在握
[30:15] Yeah, while Vinick’s supporters turn it out 是的 Vinick的支持者们干的
[30:17] and drawl to some last ditch resource. 为了最后一博
[30:19] Will you, please? Anybody who’s checking out exit polls on a blog… 拜托! 在博客上查看民意测验是
[30:23] … voted first thing this morning at 6:45 a.m. 今天早上6:45的第一件事
[30:26] Not if the nets pick them up and report them as news. 如果不是网络搜索到 并作为新闻报道出来
[30:29] Which they’re not gonna do. Do you really think people are going to look at… 他们什么都不会做的 你真的认为人们会去看Bernard的博客
[30:32] Bernard’s Blogland and mistake what they see for network news? 并且认为他们看见的网络新闻是错的?
[30:35] I think you can afect turnout, yes. 我觉得 你能够影响选票结果
[30:36] How big do you think the readership of Bernard’s Blogland is? 你认为Bernard博客的读者有多少?
[30:39] 4 years ago, Bartlet won New Mexico with only 6.000 votes. 4年前 Bartlet在新墨西哥就以6000票获胜
[30:44] Call the networks… 打电话给广播电台
[30:44] Don’t, don’t, don’t! 别 都别动!
[30:45] Is anybody else seeing these numbers coming out of New England? 有没有其他人看这些新英格兰来的数据?
[30:48] Turnout is down 15% in Vermont? 佛蒙特州的支持率落后了15%?
[30:52] Josh!
[30:52] How can we be up in South Carolina… 我们在南卡罗来纳州是领先的
[30:54] …and not get people to the polls in Vermont? 为什么得不到佛蒙特州人的支持?
[30:56] We got long lines in Ohio. 俄亥俄州我们设了很长的战线
[30:58] We’re sending Porta Potties to Democratic districts down there… 我们把流动厕所送到当地的民主党区
[31:01] …so that people don’t leave, but the numbers are still low! 这样选民就不会流失 但是支持率还是很低!
[31:04] We’re losing in Maine? A state that Bartlet won with 67% of the vote? 缅因州我们失败了? 在Bartlet以67%胜出的地方?
[31:09] The Latino vote in Florida isn’t turning out, 佛罗里达州的拉美裔选票还没出来
[31:11] but in Rhode Island they’re coming out of the woodwork! 但在罗得岛州已经渐入佳境
[31:13] Josh!
[32:11] It’s Texas. Shouldn’t it be warm? 这里是德克萨斯 不是该暖和点吗?
[32:13] Not in November. 11月不会
[32:21] What are you doing out here? 你出来干什么?
[32:23] I’ve been appointed. 我被派来…
[32:24] To what. 做什么?
[32:25] Make sure you’re okay. 确信你没事
[32:26] I’m fine. 我很好
[32:27] Make sure your head’s not actually going to expode. 确定你的头不是真的要爆炸
[32:31] These numbers aren’t adding up. 这些数字还没统计出来
[32:33] They never do. 不会了
[32:38] You’ve been working 18 … 20 hour days for the last year. 去年你一直每天工作18…20个小时
[32:42] Yeah. 是的
[32:43] It’s here. There’s nothing to do but let it run its course. 但是在这里…. 不用做什么 按流程做就够了
[32:52] There’s nothing left to do, Josh. Josh 没什么要做的了
[33:11] In the advance that he loses Texas, but wins the election, 就算他没有德克萨斯州的选票 但却能赢得选举
[33:14] we don’t wanna get caught with our pants down. 我们得准备充分
[33:16] Ok, so, let me make sure we have this. 好吧 看看我们都有些什么
[33:18] We need one if he wins, one if he loses. 获胜一份 落选一份
[33:21] One if he loses the Latino vote. 一份没得到拉美裔选票
[33:22] One if he wins the electoral vote but loses the popular vote. 一分赢了选举团却失了普选选票
[33:25] One if he loses the electoral vote but wins the popular vote. 一分失了选举团而赢了普选选票
[33:28] And one if he loses his home state. 还有一份失了家乡的选票
[33:29] Right. 好的
[33:30] What if two of these things happen simultaneously? 如果两件事同时发生怎么办?
[33:32] And what if he loses his home state and the Latino vote and still wins? 如果他失了家乡和拉美裔的选票 但还是获胜的话怎么办?
[33:35] – That too, then. – What are we talking about? 也用那个 在讨论什么?
[33:37] The speeches. 演说
[33:38] Yeah, we should have one in case it’s too close to call. 万一势均力敌 不分胜负 应该再准备一个
[33:42] Polls are about to close in the East Coast. We should get in there. 东区的投票马上要结束了 那边我们应该会赢
[33:56] – Hey! – Hey! 嘿 嘿
[34:02] I sort of walked away from you before. 我刚刚才和你分开
[34:03] – It got weird all of a sudden. – Yeah. 世事难料啊 是的
[34:08] Was it something about California? 有没有加利福尼亚州的消息?
[34:10] No. 没有
[34:11] California is a lovely state. 加利福尼亚是个可爱的地方
[34:14] Doesn’t mean I have to move there. 你是说我得去那儿了?
[34:16] what? 什么?
[34:17] It means you and I would have to end… 或者说你和我得分手….
[34:19] No, God, no. 不 天哪 不…
[34:20] – If you’re planning on stay… – I would never ask you… (女)我从来都没让你… (男)如果你打算…
[34:23] – I could stay. – To stay with me. (女)跟我一起…. (男)我会去的….
[34:26] You spend the night at my house more often than not. 你经常在我家过夜
[34:30] Which makes me… 这让我….?
[34:31] A really good date? 一个很棒的约会?
[34:38] I’m not like you. 我不像你
[34:39] I don’t live and die with the Democratic Party. 我不为民主党生 也不为民主党死
[34:41] I want to see the next president… 我只想看着下一任总统
[34:42] …through this crisis in Kazahstan, whoever he is. 解决哈萨克的危机 管他是谁呢
[34:44] You keep saying that. The next president, whoever he is… 你一直都那么说 下一任总统 管他是谁呢
[34:47] – Yeah, well, the NSC’s a non-partisan… – Did you vote for Vinick? 对 国家安全委员会的无党派人士…. 你选Vinick了吗?
[34:54] You voted for Arnold Vinick? 你选Arnold Vinick了吗?
[35:02] He’s been looking at those numbers for 3 hours. 他盯着那些数据都3个小时了
[35:04] I know, hopes spring eternal. 希望不灭 奋斗不止
[35:07] – Maybe you would… – Yeah. 或许你可以… 行了
[35:09] East Coast polls are closing in a few minutes. 几分钟后东海岸的投票就结束了
[35:12] In South Carolina Santos is up by 4. 南卡罗来纳州Santos领先4%
[35:13] The African American population has been oversampled. 非裔美国人抽样过多了
[35:17] They represent 34% of the interviews in only 29% of the voters. 会见时占34%的他们仅代表了29%的选民
[35:21] Bruno.
[35:22] In Pennsylvania women are oversampled. The numbers are wrong. 宾夕法尼亚州女性抽样过多了 数据全是错误的
[35:25] We’re also losing in North Dakota, 北达科他州的支持率也在下降
[35:27] a state which has gone Republican for the last 40 years. 那个州40年来一直支持共和党
[35:29] Santos doesn’t give you a moment of pause. Santos没让你歇一会
[35:31] What are you gonna do after this? 你还打算做什么?
[35:32] Minnessota, 5th district, the most Democratic district in the state, 明尼苏达州 第5选区 全国最集中的民主党选区
[35:36] Bartlet won it with 71% 4 years ago, Bartlet4年前在这里以71%胜出
[35:38] Santos is only polling in 54%. Santos只获得54%的选票
[35:40] – We could be winning this thing. – You’ve done a hell of a job here. 我们会成功的 你已经做得够多了
[35:44] The nuclear thing, there was no way you could have anticipated that. 最可怕的事是 你无法预先知道结果
[35:47] In a few seconds, 6 states will close their polls, … 几秒钟之后 6个州将会停止投票
[35:50] once all the precintcs in those states are closed, … 一旦那些州所有的选区都关闭了
[35:53] we’ll be able to start ringing you the results of this election. 我们就能告知您这次选举的结果
[35:56] It has been a long and formidable campaign, and it’s all coming to a close. 这是一场冗长而艰难的竞选活动 现在马上就要结束了
[36:00] We will get you all the information you need to know as quickly as possible. 我们会尽快告知您所有的相关消息
[36:05] Right now we can project it. 我们即将发布结果
[36:07] Senator Arnold Vinick will carry Indiana and its 11 electoral votes… 参议员Arnold Vinick赢了印地安那 及其11张选举票
[36:11] …and Kentucky and its 8 electoral votes. 肯塔基及其8张选票
[36:15] What about Georgia or Vermont or South Carolina or Virginia? 乔治亚州 佛蒙特州 南卡罗来纳州 和弗吉尼亚州怎样了?
[36:18] We get none? 都没希望了?
[36:19] Be patient. 耐心点
[36:19] Eddie, set up a line to the DNC headquarters. Eddie 连线到民主党全国委员会总部
[36:21] We’re gonna want live on the congressional races. 我们要在国会竞选时直播
[36:24] – I wanna hear about the last race. – That’ll be something. 我想听最后一场比赛 那很重要
[36:25] Leo’s gonna sleep through the whole damn thing. I’ve gotta go get him up. 该死的Leo一直在睡觉 我得叫他起床
[36:28] What can I say? Nerves of steel. 我能说什么? 钢铁般的勇气
[36:30] Just gotta get him cleaned up for the party. He’s been threatening to wear his robe. 刚刚让他弄好宴会 他已经被迫穿礼服了
[36:34] Oh! Nothing says victory like threadbare flannel. 哦 没人说过 胜利后必须穿俗气的法兰绒
[36:37] Hispanic candidates are favorite… 在德克萨斯州和罗德岛州的 6场国会竞选中…..
[36:38] in 6 congressional races in Texas and Rhode Island, 西班牙裔候选人很受欢迎
[36:40] Roswell is on its way to electing the first Hispanic Congressman. 成为首位西班牙裔国会议员 Roswell仅一步之遥
[36:47] Something’s happening. 有消息
[36:48] We are just getting word now of a new development here. West Virginia, 现在我们得到了最新的进展
[36:51] is a state that Democrats have hoped to carry. 西弗吉尼亚州 民主党人有望获胜的地方
[36:53] We are projecting though that this state and its 5 electoral votes, 虽然 我们预计那个州及其5张选票
[36:57] will go to Senator Arnold Vinick. 将会给参议员Arnold Vinick
[37:01] Hey! 嘿
[37:02] Hey you. 好啊
[37:05] – I slept! – You did! 我睡过了 是啊
[37:08] And lost West Virginia, apparently. 显然失了西弗吉尼亚州的票
[37:10] And Kentucky and Indiana. 还有肯塔基州和印地安那州的
[37:13] – I’m a loser. – Oh, don’t you worry about nothing, baby. 我是一个输家 哦 亲爱的 别担心
[37:16] But you can still rebound. 你还有翻身的机会
[37:19] I have faith. 我相信你
[37:29] Where are you? 在想什么?
[37:30] What? 什么?
[37:31] In your head, where did you go? 你心里在想什么?
[37:36] Just thinking about what I’m gonna do tomorrow. 只是在想明天要做的事
[37:41] We’ll take the kids to school, then go out to breakfast: bacon and pancakes. 送孩子去上学 外出吃早餐:熏肉和薄烤饼
[37:44] Backyard needs raking. 后院得整理了
[37:48] If we look a little closer at a few of these key states, 如果我们近距离观察一下这些重点州
[37:51] New Jersey, for instance, who’d end up being a dissapointment for the Vinick campaign, 比如新泽西州 如果它确实倾向名主党
[37:55] if it does indeed swing towards the Democrats. Vinick在这里会失望地结束
[37:57] Santos is been polling here very well for the last couple of weeks… 在过去几个星期 Santos在这里投票情况非常好
[38:00] although, the Vinick can ploung to the idea that the security factor… 虽然Vinick想到方法…
[38:05] can play well for the voters in New Jersey. 在新泽西州选民中发挥了较好作用
[38:08] I’m sure a lot of people are asking right now why still that numbers… 我想现在很多人肯定在问 为什么那些数据还是…
[38:11] You wanna take some of those job offers home with you? 想把那些聘书带回家吗?
[38:13] No, thanks. 不用了 谢谢
[38:14] Maybe we’ll look again tomorrow. 或许明天再看一下
[38:16] Maybe after Christmas. 或许圣诞节后
[38:17] Maybe next week. 或许是下周
[38:17] Why are we still talking about this? 为什么我们还要讨论这个?
[38:19] – Honestly? – Yeah. 说真话? 当然
[38:20] You’re a smart and savvy woman who could easily consider … 你是一位聪明机警的女士 很容易想到
[38:22] …world domination as her next career move. 把支配世界作为事业目标
[38:28] And I’d like to continue working with you, if that’s a possibility. 我很想继续和你一起工作 如果可能的话
[38:35] Right. 好吧
[38:39] You can pack some of these for me to take home tonight. 你整理一些 我今晚带回家
[38:43] Thank you. 谢谢
[38:55] It is exactly 8:07 p.m. on the East Coast, we are ready to project now… 现在是东海岸时间晚上8:07 我们将播报的是…..
[38:59] that Congressman Matthew Santos will carry the state of Penssylvania. 国会议员Matthew Santos 在宾夕法尼亚州胜出
[39:18] Hey. 嘿
[39:19] I talked to my mother today. 今天我跟我妈说了
[39:21] She watches CNN, talks to all her friends … 她看CNN台 告诉她所有的朋友
[39:24] …and reports to me each of their predictions with equal weight. 并且告诉我她们每个人 给出的公平预测
[39:31] All the time, money and energy we … spent trying to shake things up… 一直以来 我们花费金钱和精力 想要重新分配
[39:34] what if the Electoral Map looks exactly like we thought it would 3 months ago? 要是选区地图 跟我们3个月前的一样又如何?
[39:37] Florida and Ohio go to Vinick, Vinick在佛罗里达州和俄亥俄州胜出
[39:39] we take New York, Illinois, Michigan and Pennsylvania. 我们在纽约 伊利诺斯州 密歇根州和宾夕法尼亚州胜出
[39:42] Then it all comes down to California. 然后就是看加利福尼亚州
[39:45] Flyover states and the East Coast. 中西部和东海岸地区
[39:47] It happens during every campaign, Josh. You had to make the tough choices Josh 每次总统选举都会发生的 你必须有所舍弃
[39:49] There’s been something wrong with these numbers all day. Vermont… 这些数据整天都出错
[39:52] …voters swear that they would vote for a Latino president, 佛蒙特州的选民发誓说 他们会选择拉美裔总统
[39:55] …but the state is splitting 49-49 Santos and Vinick. 但是这个州Santos和Vinick票数相等
[39:58] We ran a Latino Democrat against a tax-cutting, moderate Republican. There’s going to… 我们选的是一位反对降税的拉美裔共和党人
[40:02] Maine has been trending towards Santos all day, 缅因州一直都倾向于支持Santos
[40:04] … but voters are listing security… 但是选民们….
[40:07] and taxes as their major issues. 把安全和税务列为他们的主要问题
[40:08] So…what are they lying about? What they care about? Or who they’re voting for? 他们到底撒什么谎? 他们在乎什么?他们在为谁投票?
[40:13] We’re even playing in Louisiana. Teddy and Lou are through the roof! 我们在路易斯安那州的活动 Teddy和Lou都暴跳如雷
[40:16] But look at the exit polls. 但是看看民意测验
[40:19] The data is skewed towards women and African-Americans. 数据基本上来自于女性和非裔美国人
[40:22] The white men cast their votes after work. 白人男性下班后才投票
[40:26] What happens then? We don’t have this wrapped up. 然后怎样? 我们没有拿下这个地方
[40:29] What is the overall sensation here tonight? 今晚所有的感觉是什么呢?
[40:32] That is going to be very close. The election will be a very close one. 会很接近 选举会很接近
[40:35] The campaigns have been planning for it, we have been planning for it too. 竞选运动已经安排好了 我们也已经安排好了
[40:38] It could be a very long night for Matt Santos and Arnold Vinick. 对Matt Santos和Arnold Vinick来说 今晚会是漫长的一晚
[40:51] Congratulations, sir. 恭喜你 先生
[40:54] South Carolina has just been called for you. 您刚刚拿下了南卡罗来纳州
[41:00] I’m betting he’s gonna want to be up for this. Mind letting me in? 我敢说他会很高兴的 可以让我进去吗?
[41:07] Leo!
[41:08] Helloooo! 喂…
[41:12] Leo!
[41:20] Leo?
[41:23] Leo?
[41:24] Somebody help me! 谁来帮帮我!
[41:26] Call 911! 叫救护车
[41:37] Transcription & Syncro by GinadeCai Feedback: Enigma132000
白宫风云

文章导航

Previous Post: 白宫风云(The West Wing)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 白宫风云(The West Wing)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

白宫风云(The West Wing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号