Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

猎魔人(The Witcher)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 猎魔人(The Witcher)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:18] – So, where are you taking me? – It’s a surprise. -你要带我去哪 -这是个惊喜
[00:21] A surprise? What surprise? 惊喜 什么惊喜
[00:23] – I got you something. – Do tell. -给你准备了点东西 -说说吧
[00:26] Well, if I tell now, it wouldn’t be a surprise, would it? 现在说了就没有惊喜了
[00:30] You’re a very, very naughty boy. 你可真是坏
[00:32] Stand there. Close your eyes. 站在那 闭上眼睛
[00:36] Open. 可以睁开了
[00:39] A daisy? Not a rose? 雏菊 不是玫瑰吗
[00:41] – Roses are cliché. – Daisies are cheap. -玫瑰老套 -雏菊便宜
[00:45] I can still… kiss you, right? 我还是…能吻你的吧
[00:56] Where did it go? 去哪了
[00:57] – What? – My daisy. -什么 -我的雏菊
[01:01] Thought you didn’t want it? 你不是不想要吗
[01:14] Now it smells of pig shit. 现在一股猪屎味了
[01:15] You been spying on us, you creep? 你一直监视我们吗 变态
[01:17] ‘Course. Look at her. No one’s ever kissed that. 肯定是 看她那样 谁都没亲过
[01:19] Could she even stand up straight to do it? 想亲人家她都站不直
[01:21] Where you going, crooked girl? We can teach you. 你去哪 罗锅女 我们来教你
[01:23] Leave me alone. Stop. 别动我 住手
[01:26] I heard your father makes you sleep with pigs. 听说你爸让你跟猪睡
[01:27] – Stop. – Your own family doesn’t even want you. -住手 -你家人都不想要你
[01:59] – Who are you? – Wha… what is all this? -你是谁 -这都是什么
[02:02] Am I dead? 我死了吗
[02:04] How did I get here? 我怎么过来的
[02:06] Well, it looks to me like you portalled in. 你应该是传送过来的
[02:09] I what? 什么
[02:11] You know, portalled. 传送过来的
[02:13] From wherever you were to here. 从你之前在的地方传送到了这里
[02:16] The Tower of the Gull. 海鸥塔
[02:19] Aretuza. 艾瑞图萨
[02:22] Oh, you’re a virgin. 你还是个处女
[02:27] I’m sorry. 抱歉
[02:29] I’m s… I’m sorry. 真抱歉
[02:33] Your backhand is even more impressive than your magic. 这一巴掌比你的魔法还厉害
[02:38] My what? 我的什么
[02:40] We’re not supposed to be out here… 我们不该在这
[02:46] What’s wrong? 怎么了
[02:53] If you could conjure that portal out of thin air, 如果你能凭空召唤出传送门
[02:56] she’ll be coming for you. 她会来找你的
[02:57] She? She who? 她 谁啊
[03:02] What are you doing? 你在做什么
[03:15] What’s that? 那是什么
[03:17] It’s a… a different kind of portal. 是…另一种传送门
[03:20] One that can’t be tracked. 没法追踪的传送门
[03:22] See, the one you made has put a target on your back, 你刚才那个会给自己留下印记
[03:25] but this will take you home. 但这个门可以带你回家
[03:27] Look, you can trust me. 你可以相信我
[03:31] What’s your name? 你叫什么
[03:33] Istredd. 伊斯崔德
[03:36] Wait. What’s your… 等等 你呢…
[03:52] Get out of there, girl. 快走开 孩子
[03:55] I… I can do it. 我…我能行的
[04:26] How much for a pig? 一头猪多少钱
[04:29] They’ll be at market tomorrow. 我明天会去集市卖
[04:31] Well, I’m here today. 可我今天来了
[04:34] Ten marks. 10个马克
[04:39] How much for this beast? 这个怪物呢
[04:44] – Six. – Four. -6个 -4个
[04:46] – What are you doing? – Sold. Four marks. -你干什么 -成交 4个马克
[04:50] Are you mad? You can’t let them have her. 你疯了吗 不能把她交给他们
[04:52] As I said, sold. Four marks. 我说了 成交 4个马克
[04:56] The woman’s a witch. You know what they will do. 她是女巫 你知道她们都干什么
[04:59] – She’s our daughter. – She’s no daughter of mine. -她是我们的女儿 -我没这样的女儿
[05:04] Mother. Please help me. 妈妈 帮帮我
[05:12] Excellent. I’ll be going. 很好 我走了
[05:17] You can’t take me! 你不能带我走
[05:19] I won’t go. 我不会走的
[05:29] Let me out! 放我出去
[05:32] Let me out! 放我出去
[06:14] Four marks. 四马克
[07:19] Princess! 公主
[07:21] Princess Cirilla! 希瑞菈公主
[07:24] Princess Cirilla! 希瑞菈公主
[07:25] Come on! Now, Princess! 快出来吧 公主
[07:29] You, check down there. 你 去那边看看
[07:34] – Princess? – Where are you, Princess? -公主 -你在哪 公主
[07:38] Princess Cirilla! 希瑞菈公主
[07:42] Moving to the stream. 去小溪那边
[07:43] You, keep your eyes open! 你 仔细留意着
[07:46] Princess Cirilla! 希瑞菈公主
[08:34] Who’s there? 谁
[08:44] Stop right there. 站那别动
[08:51] You mean they’re poison? 你是说它们有毒
[09:16] Oh, uh… no, thank you. 不用了 谢谢
[09:18] I don’t eat rat. 我不吃老鼠
[09:24] Wait. 等一下
[09:32] Wh-Where in Cintra did you live? 你住在辛特拉的哪里
[09:37] Where are your parents? 你父母在哪
[09:42] Why don’t you talk? 你怎么不说话
[09:48] I haven’t spoken to anybody in three days. 我已经三天没跟人说话了
[09:51] I guess… 应该是吧
[09:53] I’m on the run. 我在逃命
[09:57] I’m supposed to be going towards someone, 我本来应该去投奔一个人的
[10:00] but instead, I’m running from someone else. 可我反而却在躲另一个人
[10:12] He has this… 他长了
[10:15] this big bird on his head. 头上长了根巨大的羽毛
[10:24] I don’t know what he wants from me. 我也不知道他想要从我这里得到什么
[10:29] We should smother the fire. 我们应该把火熄灭
[10:31] I can’t be caught by him. 我不能被他抓到
[10:35] I can’t. 我不能
[11:29] Look, it’s the Cintran flag. Come on, we’re saved. 是辛特拉的旗帜 快来 我们有救了
[11:43] Rat Boy? 老鼠仔
[11:48] ♪ You think you’re safe ♪ 你以为自己安全了
[11:52] ♪ Without a care ♪ 放松了警惕
[11:56] ♪ But here in Posada ♪ 但在波萨达
[12:00] ♪ You’d be wise to beware ♪ 你最好小心
[12:03] ♪ The pike with the spike ♪ 藏在你抽屉里的
[12:06] ♪ That lurks in your drawers ♪ 尖尖的矛
[12:08] ♪ Or the flying drake ♪ 或者让你畏惧的
[12:10] ♪ That will fill you with horror ♪ 会飞的鸭子
[12:16] ♪ Need old Nan the Hag ♪ 需要巫婆老太太
[12:18] ♪ To stir up a potion ♪ 搅拌一杯药水
[12:20] ♪ So that your lady ♪ 好让你的女人
[12:22] ♪ May get an abortion ♪ 能去堕个胎
[12:26] Abort yourself! 堕你自己去吧
[12:28] – Stop! Fuck off! – Shut up! -别唱了 滚 -闭嘴
[12:29] I’m so glad that I could bring you all together like this. 我很高兴能让大家欢聚一堂
[12:32] – Sit down and shut up! – Unbelievable. -闭嘴老实坐下 -不可思议
[12:51] I love the way you just… sit in the corner and brood. 我喜欢你坐在角落里沉思的样子
[12:56] – I’m here to drink alone. – Good. Yeah, good. -我是来独酌的 -好 不错
[12:58] No one else hesitated to comment 大家都迫不及待地
[13:00] on the quality of my performance, except… 夸赞我的演出水平 除了
[13:04] for you. Come on. 除了你 说说吧
[13:06] You don’t want to keep a man with… 可别让一个裤兜里揣着面包的人
[13:09] bread in his pants waiting. 苦苦等着
[13:11] You must have some review for me. Three words or less. 你一定对我有所评价 最多三个字说说
[13:16] They don’t exist. 不存在
[13:18] What don’t exist? 什么不存在
[13:20] The creatures in your song. 你歌里唱的生物
[13:22] And how would you know? 你怎么知道
[13:27] Oh, fun. White hair… 有意思 白色头发
[13:30] big, old loner, two very… 大块头 老独行者 两把…
[13:33] very scary-looking swords. 非常非常吓人的剑
[13:35] I know who you are. 我知道你是谁
[13:41] You’re the Witcher, Geralt of Rivia. 你是猎魔人 利维亚的杰洛特
[13:45] Called it. 说对了吧
[13:53] A job I’ve got for ya. I beg you. 我有活给你干 求你了
[13:58] A devil… he’s been stealing all our grain. 一只恶魔 他一直在偷我们的粮食
[14:03] In advance, I’ll pay you. A hundred ducat. 我可以先付你钱 一百杜卡特
[14:10] One fifty. 一百五十
[14:15] I’ve no doubt you’ll come through. 我相信你能干掉恶魔
[14:19] You take no prisoners, so I hear. 我听说 你从不手下留情
[14:30] Ah. Need a hand? I’ve got two. 要搭把手吗 我有两只手呢
[14:32] One for each of the, uh, devil’s horns. 一只手抓一个恶魔犄角
[14:34] Go away. 你走开
[14:35] I won’t be but silent back-up. 我只会在一边默默支持你
[14:40] I heard your note, 我听到你的点评了
[14:40] and, yes, you’re right, 没错 你说得对
[14:41] maybe real adventures would make better stories. 也许有真正的冒险才算是好故事
[14:44] And you, sir, smell chock-full of them. 而阁下你 闻起来浑身都是冒险味
[14:48] Amongst other things. I mean, what is that? Is that onion? 比起其他味道来说 那是什么 洋葱味吗
[14:51] It doesn’t matter. Whatever it is, 没关系 不管是什么
[14:52] you smell of death and destiny. 你身上散发着死亡和命运的气息
[14:55] Heroics and heartbreak. 英雄气概和心碎的味道
[14:58] It’s onion. 就是洋葱味
[15:00] Right, yeah. Yeah. 对 应该是
[15:02] Ooh, I could be your barker, 对了 我可以做你的歌颂者
[15:03] spreading the tales of Geralt of Rivia, 宣扬利维亚的杰洛特的事迹
[15:05] the-the Butcher of Blaviken. 布拉维坎的刽子手
[15:12] – Come here. – Yeah? -你过来 -怎么
[15:19] Come on, Roach. 走吧 洛奇
[15:32] Do you know how many people wouldn’t blink if you died? 你知道即便你死了也不会有人眨一下眼吗
[15:42] You get to live. 你可以活下来
[15:46] Who are you? 你是谁
[15:48] Tissaia de Vries. 蒂莎娅·德·维瑞斯
[15:52] Rectoress of Aretuza. 艾瑞图萨学院院长
[15:57] You should’ve let me die. At least I had control over that. 你应该让我死掉的 至少我还能掌控我的命
[16:00] Oh, that’s adorable, piglet. 你真是天真 猪仔
[16:03] You weren’t taking control. You were losing it. 你没有掌控什么 你是在失控
[16:08] Be in the greenhouse in 20 minutes. 二十分钟后到温室来
[16:19] I sense your terror. 我感受到了你们的恐惧
[16:21] And you are right to be afraid. 你们害怕是对的
[16:37] Chaos is the most dangerous thing in this world. 混沌能量是这个世界上最危险的东西
[16:42] It is all around us all the time. 它时时刻刻都在我们身边
[16:46] Volatile and powerful. 难以控制却强大无比
[16:50] But… each one of you 但是 你们每个人
[16:53] showed an aptitude for channeling it. 都显示出通魔的天赋
[16:56] Your conduit moment created a new ripple in chaos, 你们的通魔激起了新的混沌涟漪
[17:00] reaching me here in Aretuza. 让我在艾瑞图萨学院感知到了
[17:03] Anica, you saved a drowning boy with your mind. 艾尼卡 你用意念救了一个溺水的男孩
[17:09] Fringilla froze a cat. 芙琳吉拉冻住了一只猫
[17:11] On accident. 是意外
[17:15] Sabrina… turned her mother fat. 萨宾娜 让她母亲变胖了
[17:21] But just because you are conduits of chaos… 但即便你们能够通魔混沌能量
[17:26] does not mean that you are capable of magic. 并不意味着你能够施法
[17:32] I want to go home. 我想回家
[17:36] This is your home. 这就是你的家
[17:38] Listen closely. Your survival depends on it. 听好了 这决定了你能否幸存
[17:43] Magic is organizing chaos. 施法既是让混沌有序
[17:47] And while oceans of mystery remain, 尽管魔法的层层迷雾仍未被揭开
[17:50] we have deduced that this requires two things. 但我们可以确定施法需要做到两点
[17:57] Balance and control. 平衡与控制
[18:03] Without them, chaos will kill you. 否则 你将被混沌能量吞噬
[18:07] This is the simplest of trials 这是最简单的试验
[18:09] to see whether you are worthy of the ascension. 以此来判断你们是否有资格到下一阶段
[18:12] Between your flower and your stone lies the balance. 从你们的花与石头中间寻找平衡
[18:17] Lift your stone without touching it. 不用手碰 抬起你们的石头
[18:21] Use the incantation. 使用咒语
[18:36] – I’m doing it. – Your hand… -我做到了 -你的手
[18:46] This is the balance. 这就是平衡
[18:48] Demonstrated beautifully. Thank you, Fringilla. 展示得很到位 谢谢 芙琳吉拉
[18:52] There is no conjuring something from nothing. 不存在无中生有的戏法
[18:55] There is a give and a take. 有牺牲才有收获
[19:39] You’ve lost a lot of blood, piglet. 你已经失了很多血 猪仔
[20:06] Sometimes a flower is just a flower… 有时花就仅仅是花
[20:08] and the best thing it can do for us is to die. 于我们最佳用处就是死去
[20:49] Istredd. 伊斯崔德
[20:52] You were right. She found me. 你是对的 她找到我了
[20:55] And you found me. 而你找到了我
[20:59] My name. 我的名字
[21:01] It’s Yennefer. 是叶妮芙
[21:05] It’s good to meet you properly… 很高兴正式认识你
[21:09] Yennefer. 叶妮芙
[21:53] Hey, no cutting. 别插队
[21:55] Don’t touch me. This food was provided by the queen. 别碰我 这食物是女王给的
[21:58] May she rot in hell. 愿她永世不得超生
[22:01] Your cloak… 你的斗篷
[22:04] My father made it. 我父亲做的
[22:06] Ziven Ozol. He clothes Cintra’s finest. 齐文·奥左 他做的衣服是辛特拉最好的
[22:12] You look like you’ve been through hell. 你看着像是糟了很大的罪
[22:15] Like all of us. 就跟我们一样
[22:26] They’re elf ears. 这些是精灵耳朵
[22:30] I killed them all. 我把他们杀光了
[22:33] Doing my part to avenge 尽我全力
[22:34] human lives lost in Filavandrel’s uprising. 为在菲拉凡德芮起义中牺牲的人复仇
[22:37] Filavandrel? 菲拉凡德芮
[22:38] The elves call him “King.” 精灵们称他为王
[22:41] Last year, he tried to claim Cintran land. 去年他试图夺取辛特拉的土地
[22:44] My brother got an arrow in the brain. 我哥被一箭射中头
[22:47] Every day, I make sure his death’s not in vain. 每一天我都保证他没有白白牺牲
[22:53] Come. Meet my family. 来吧 见见我家人
[23:07] Come. 来吧
[23:11] Mother, I brought someone to join us. 母亲 我带了人回来
[23:14] This is… 这位是
[23:16] Fiona. 菲奥娜
[23:18] Look at you in your little cloak. 看看你穿着那小斗篷
[23:21] Our father just died. 我们的父亲刚刚去世
[23:23] Fighting to defend that wretched bitch and her wretched family. 为那可恶的女人还有她的家庭浴血奋战
[23:26] Mother, stop. It wasn’t Queen Calanthe’s fault. 母亲 别说了 不是卡兰瑟王后的错
[23:30] Nilfgaard only got past Cintran borders because of elven spies. 尼弗迦德军有精灵间谍才穿过辛特拉国界
[23:32] Technically, it was the elves’ land first. 准确地说 这里原本是精灵的土地
[23:34] Our brother died for that land. 我们的哥哥为这土地而死
[23:36] And your father died for Calanthe’s selfishness. 你们的父亲因为卡兰瑟的自私才丧命
[23:39] One conflict after another. 一场接着一场战斗
[23:41] Robbing us of our homes, our men, and our lives. 夺走我们的家园 男丁 还有生活
[23:45] – When will it stop? – When I’m a knight. -这什么时候才会停止 -等我成为骑士
[23:47] I’ll have enough coin to rebuild our house. 我就有足够的钱重建我们的家
[23:49] You’re to be a knight? 你要成为骑士吗
[23:50] I have to apprentice, 我得做学徒
[23:51] but I’ll be ready when Cintra rises again. 但等辛特拉崛起之时 我会早有准备
[23:56] To order and dignity. 为了秩序与尊严
[24:00] Oh, child. Your shoes. 孩子 你的鞋
[24:04] Let’s get you a fresh pair, why don’t we? 给你换一双新的 好不好
[24:08] That’d be wonderful. Thank you. 那就太好了 谢谢你
[24:11] Abbott. 阿博特
[24:33] Don’t worry. He’s one of the clean ones. 别担心 他很干净
[24:43] Reading between the lines and the gut punches, chum, 伙计 从你说话还有给我肚子的那一拳来看
[24:46] I’d say you have got a bit of a… an image problem. 我敢说你有那么点形象问题
[24:50] Were I to join you on this… 要是我加入你
[24:53] feat to defeat the devil of Posada, 击败这个波萨达的恶魔
[24:55] I could relieve you of that title. 我可以让你卸下这个恶名
[24:58] All the North would be too busy singing the tales of… 整个北方都会忙着歌颂
[25:01] Geralt of Rivia, the-the White Wolf or-or something. 利维亚的杰洛特 白狼或者其他什么的
[25:06] Butcher is right. 屠夫说得对
[25:09] Mind if I hop up? I’m not wearing the right footwear. 我能跳上来吗 我穿的鞋不对
[25:11] – Don’t touch Roach. – Yeah, right, yeah. -别碰洛奇 -是是是
[25:19] The elves called this Dol Blathanna 精灵们称此地为多尔·布雷坦纳
[25:21] before bequeathing it to the humans 后来这里被人类占领
[25:22] and retreating into their golden palaces in the mountains. 精灵们撤退回了他们在山间的黄金宫殿
[25:27] There I go again, just… delivering exposition. 我又这样了…絮絮叨叨科普个不停
[25:33] Geralt? 杰洛特
[25:34] Geralt? Wh-Where are you going? 杰洛特 你要去哪
[25:37] Geralt, don’t leave me. 杰洛特 别抛下我
[25:40] Hello? 喂
[25:42] – What are we looking for again? – Blessed silence. -我们在找什么来着 -片刻安宁
[25:46] Yeah, I don’t really go in for that. 好吧 这可不是我要找的
[25:47] Have you ever hunted a devil before? 你有猎过恶魔吗
[25:50] – Devils don’t exist. – Right. -世上没有恶魔 -好吧
[25:53] Obviously. Then, uh… then what are we doing? 显然如此 那…那我们这是在干什么
[25:59] Sometimes there’s monsters, sometimes there’s money. 有时是怪物 有时是钱财
[26:03] Rarely both. 极少两者兼得
[26:06] That’s the life. 这就是人生
[26:09] Shit! 靠
[26:11] Act Two begins! 第二幕开始了
[26:13] What was that? Looks like a tiny cannonball from a… 那是什么 看起来像是个小铁球…
[26:17] Oh, my gosh. 老天爷啊
[26:27] Geralt… it is a devil. 杰洛特 真的是恶魔
[26:35] I have to see this magical, this mythi… – 我必须见见这个神奇的 神秘的…
[26:55] Leave me be! 别来烦我
[27:01] You talk. 你会说话
[27:05] Of course I talk! 我当然会说话
[27:07] What happened with you? Your mother fuck a goat? 你是怎么回事 你妈是上了只山羊吗
[27:09] I am Torque the Sylvan, a rare and intelligent creature! 我是森林神托克 一种罕见的智慧生物
[27:14] You’re a dick. With balls. 你就是根屌 有球的那种
[27:16] Balls I got from humans, 铁球是人类那里来的
[27:17] who left our food filled with iron meant to poison me! 他们拿铁给我吃 想毒死我
[27:22] Did your mother fuck a snowman? 那你妈是上了只雪人吗
[27:27] You are intelligent, I’ll give you that. 你确实挺有智慧 我承认这一点
[27:30] So I won’t kill you, but you can’t stay here. 所以我不会杀你 但你不能留在这里
[27:34] Neither can you. 你也不能
[27:38] Look into her eyes. 看着她的双眼
[27:42] Look until a door becomes a window. 直到门变成窗
[27:46] Seek to understand your partner’s greatest fears. 努力理解你搭档最大的恐惧
[27:52] With our eyes? 用我们的眼睛吗
[27:54] No, piglet. With chaos. 不 猪仔 用混沌能量
[27:57] Thought transference should flow through you, 意念转移会如流水从你们间淌过
[28:00] like learning to dance or swim or kiss. 就如同学习跳舞 游泳 或接吻一样
[28:14] Come on, you can do it. 加油 你能做到的
[28:33] …drowning… …淹死…
[28:49] Anica’s worst fear is snakes. 艾尼卡最大的恐惧是蛇
[28:58] Come here. 过来
[29:10] You take weeks to lift your stone. 你花了好几周才举起石头
[29:13] You can’t bend water. 你无法把水弯曲
[29:15] You struggle to perform the simplest physical tasks. 你要费九牛二虎之力才能完成简单的体力活
[29:19] And now you lie to me? 而如今你却对我撒谎
[29:23] Your worst fear makes such sense. 你最大的恐惧情有可原
[29:27] Even if you were a beauty, still, no one would love you. 就算你是个美女 也没有人会爱你的
[29:37] Tissaia’s right. 蒂莎娅没说错
[29:39] I’ve been here for weeks and can barely do shit. 我来了好几周了 却什么都做不好
[29:45] See, my thought transference trial at Ban Ard took… 我在班·阿德的意念转移测试花了…
[29:48] three days. 三天才完成
[29:52] Boy I was paired with had a phobia of cheese. 和我搭档的男孩害怕奶酪
[29:54] I want to be good. Good at something. 我想变厉害 在某件事上厉害
[29:59] You’ll get there. 你会成功的
[30:02] I didn’t give up. 我当时就没有放弃
[30:04] Now I can read minds. 现在我可以读心了
[30:06] Great. Is that what you’re doing? 棒极了 你就是在干这事吗
[30:18] You can read me, if you like. 如果你愿意的话 你也可以读我的
[30:30] – I don’t think it’s working. – You can see. -我觉得没用 -你能看见的
[30:33] You can see. 你能看见的
[30:35] Just… 你只需要…
[30:40] Just look past. 透过眼睛看得远一点
[30:54] I see them. 我看见了
[31:03] What are they? 它们是什么
[31:05] Moon jellyfish. 月亮水母
[31:09] I… I can hear them. 我能听到它们的声音
[31:13] Cicadas in summer. 夏日里的蝉鸣
[31:21] I can taste it. 我可以尝到它的味道
[31:30] It’s warm bread. 是热乎的面包
[31:40] Are these the things you love? 这些是你喜爱的东西吗
[31:44] These are the things I thought you would love. 这些是我以为你会喜爱的东西
[32:07] So tired. 好累啊
[32:10] But I can’t sleep, either. 我也睡不着
[32:14] You’re still scared, aren’t you? 你还是很害怕是吗
[32:18] Well, you’re safe now. 你现在安全了
[32:21] I’ve got you. 有我们呢
[32:27] I’m looking for… 我在找
[32:32] for Geralt of Rivia. 利维亚的杰洛特
[32:36] Do you know him? 你知道他吗
[32:38] Afraid I don’t. 我不知道
[32:43] He’s a knight? 他是个骑士吗
[32:47] I don’t know. 我不知道
[32:52] What about your mother or your father? 你的父母呢
[32:55] My parents died when I was a baby. 在我还小的时候我父母就去世了
[33:01] My grandmother took care of me. 一直是我外婆照顾我
[33:04] Where is she? 她在哪
[33:12] She, um… 她
[33:15] died. 死了
[33:19] In the Nilfgaard attack. 死于尼弗迦德帝国的进攻
[33:22] Oh. I’m so sorry. 我很遗憾
[33:32] I’m sorry, too, 对于你的家人
[33:37] for your family. 我也感到很遗憾
[33:40] We’ll get through this together. 我们会一起撑过去的
[33:44] We take care of our own. 我们自己照顾我们自己
[34:09] Get up. 起来
[34:21] Welcome, Fringilla. 欢迎你 芙琳吉拉
[34:23] Welcome, Lark. 欢迎你 拉克
[34:26] Welcome, Doralis. 欢迎你 朵拉丽思
[34:28] Welcome, Sabrina. 欢迎你 萨宾娜
[34:33] And welcome back, piglet. 欢迎回来 猪仔
[34:43] Tor Lara, the Tower of the Gull. 托尔·劳拉 海鸥之塔
[34:47] The most potent place on the continent. 大陆上最蕴含法力的地方
[34:52] Off-limits, except to the Brotherhood of Sorcerers. 除了术士兄弟会谁都不准来
[34:56] Why? 为什么
[35:01] This trial tests your ability 这道考验将会测试你们
[35:03] to control the ultimate expression of chaos. 控制终极混沌能量的能力
[35:07] Catch lightning in a bottle. 把闪电装进瓶子里
[35:11] – That’s impossible. – No, it’s magic. -这不可能 -可以的 这是魔法
[35:17] Doralis. 朵拉丽思
[35:27] Bottle up. 举起瓶子
[35:30] Now. 现在
[35:45] She’s still breathing. 她还有呼吸
[35:47] Lark, move Doralis aside. 拉克 把朵拉丽思抬到一边
[35:52] Anica, your turn next. 艾尼卡 下一个是你
[35:55] Quickly. 快点
[35:57] – You can do this. – Quickly. -你可以的 -快点
[36:08] I did it. 我做到了
[36:12] Piglet, your turn. 猪仔 到你了
[36:17] Faster. 快点
[36:33] Sabrina, show these girls how it’s done. 萨宾娜 让这些女孩看看是怎么做的
[36:48] The strong amongst the weak. 弱者里的强者
[37:26] What you did there was pathetic and dangerous. 你刚刚的所作所为既可悲又危险
[37:30] Felt pretty powerful to me. 我认为倒挺强大的
[37:33] There are mages like Sabrina who ignore their emotions. 萨宾娜那样的法师可以隐藏他们的情绪
[37:37] And then there are mages like us who are consumed by them. 但也有我们这样的法师会被情绪吞噬
[37:43] Like us? 像我们这样的
[37:45] Your first night here at Aretuza, you tried to kill yourself. 你来艾瑞图萨学院的第一晚 你想要自杀
[37:49] And tonight, you almost killed someone else. 而今晚 你差点杀了别人
[37:54] It is your job to control chaos, not become it. 你的任务是控制混沌能量 而不是成为它
[37:57] – I can. – But if I send you to advise a king, -我可以 -我要是把你送去为国王献策
[38:00] and your precious little feelings get hurt when he won’t listen, 他如果不听 你宝贵的小情感很受伤
[38:03] and you submit to chaos, 然后你就会屈服于混沌能量
[38:05] he dies, his people turn on us. 他因此死了 他的臣民就会攻击我们
[38:07] Whose fault would that be? 那会是谁的错
[38:09] – Mine. – No. -我的错 -不
[38:11] Mine for letting you ascend. 是我让你练魔法的错
[38:15] – I understand. – Do you? -我明白了 -是吗
[38:20] You lie. You keep secrets. 你说谎 藏有秘密
[38:23] You succumb to emotion, to weakness. 你屈服于情感和软弱
[38:32] Do you actually have what it takes? 你真的具备当术士的条件吗
[38:51] This is the part where we escape. 这时候该我们逃跑了
[38:53] – This is the part where they kill us. – Who’s they? -也该他们杀掉我们了 -他们是谁
[38:58] Beast! 野兽
[39:00] – Elves. – Oi, that’s my lute. Give that back. -精灵 -那是我的琴 还给我
[39:02] Quick, Geralt. Do your-your witchering… 快 杰洛特 快施法术…
[39:05] – Shut up! – No. -闭嘴 -不
[39:07] You shut up! 闭嘴
[39:08] My Elder speech is rough. I only got part of that. 我的上古语很一般 只听懂了部分
[39:10] Humans, shut up. 人类 闭嘴
[39:11] Ah, got it, thanks so much. 知道了 非常感谢
[39:13] – Do you wanna die right now? – As opposed to later? -你想现在就死吗 -这跟晚点死有区别吗
[39:16] – No, please, not the lu… – Leave off! -不 拜托 别碰琴… -行了
[39:18] He’s just a bard. 他只是个吟游诗人
[39:20] You don’t deserve the air you breathe. 你不配拥有你呼吸的空气
[39:23] Everything you touch, you destroy. 你碰过的一切都会被你毁了
[39:31] You hide in your golden palaces. 你躲在金色宫殿里
[39:34] You beat a bound man, too scared to even look him in the eye! 你只会打被绑之人 甚至不敢直视他
[39:38] Do you like my palace? 你喜欢我的宫殿吗
[39:42] Does it live up to the tales you humans tell? 这符合你们人类所讲的故事吗
[39:46] Yeah, take that, pointy. 接招吧 泼妇
[39:55] Wait, what’s-what’s wrong with her? 等等 她怎么了
[39:56] – She’s sick. – Oh, and who’s this? -她病了 -这又是谁
[39:59] He’s Filavandrel, King of the Elves. 他是菲拉凡德芮 精灵国的国王
[40:01] Not a king. Not by choice. 我不是自愿当的国王
[40:05] You were stealing for them. 你在为他们行窃
[40:08] I felt for them. They were forced out of Dol Blathanna. 我同情他们 他们被赶出了百花谷
[40:11] Forced out? No, they chose… 被赶出来的吗 不 他们选择…
[40:13] Do you know anyone that would choose 有人会选择
[40:14] to leave their home? To starve? 离开自己的家 在外挨饿吗
[40:18] To have a Sylvan steal for them? 会让森林神为他们行窃吗
[40:22] Toruviel, no one was supposed to get hurt. 托露薇尔 不要伤害别人
[40:25] What’s two humans in the ground when countless elves have died? 无数的精灵都死了 死两个人类算什么
[40:28] One human. 只有一个人类
[40:31] And you can let him go. 你们可以放他走了
[40:33] Then Posada will learn that we’ve been stealing. 那波萨达就会知道我们在偷窃
[40:37] The humans will attack. 人类会攻击我们
[40:39] Many will die… on both sides. 双方都会死很多同类
[40:43] The lesser evil. 小恶
[40:47] No matter what you choose, 不管你怎么选择
[40:49] you’ll come out bloody and hating yourself. 都会伤势惨重 痛恨自己
[40:54] – Trust me. – That’s the problem. -相信我 -这就是问题所在
[40:59] I can’t. 我不能那样做
[41:01] This is necessary. 必须杀你们
[41:03] I understand. 我明白
[41:06] As long as you understand… 只要你也明白
[41:08] that it won’t be long before you follow me in death. 我死后不久你就会跟着死去
[41:12] Yes, because they pushed us from viable soil. 是的 因为他们把我们从肥沃的土地上赶走
[41:16] Even chaos is polluted. 连混沌能量也被污染了
[41:19] Synthetically enhanced so humans can make magic. 它被人工增强了 好让人类能够施展魔法
[41:23] Chaos is the same as it’s always been. 混沌能量一如既往
[41:29] Humans just adapted better. 人类只是将它改善了
[41:32] You say adapt, and I say destroy. 你说是改善 那根本就是毁坏
[41:36] You are choosing to starve. 你的确选择了挨饿
[41:40] You’re cutting off your ear to spite your face. 你这是自讨苦吃
[41:43] You think this is about pride? 你觉得这是为了尊严吗
[41:47] My elders worked with humans and got robbed of all they had. 我的父辈与人类合作 却被洗劫一空
[41:54] And when they fought back, they were slaughtered. 他们反抗的时候 却遭屠杀
[41:58] “The Great Cleansing,” humans call it. 人类称称之为”大清洗”
[42:04] I called it digging a mass grave for everyone I loved. 我称之为”永失我爱”
[42:12] And now the humans proudly watch these very fields grow… 而人类现在骄傲地看着这片土地生长
[42:17] our babies fertilizer for their grain. 我们的婴孩成了他们粮食的肥料
[42:24] I don’t wish to bury anyone else. 我不想再埋葬他人了
[42:29] I was once Filavandrel of the Silver Towers. 我曾是银色之塔的菲拉凡德芮
[42:33] Now I’m Filavandrel of the Edge of the World. 我现在是世界边缘的菲拉凡德芮
[42:38] If I bring my people down from these mountains, 如果我带子民下山
[42:40] it would mean bowing to human sovereignty. 就意味着我要臣服于人类
[42:44] They’ll make slaves of us. 他们会奴役我们
[42:46] Pariahs of half-blood children. 流放混血孩童
[42:48] Then go somewhere else. 那就去别的地方
[42:53] Rebuild. 重建
[42:55] Get strong again. 复兴
[42:58] Show the humans that you are more than what they fear you to be. 告诉人类你们强过他们害怕你们成为的样子
[43:06] Like you, Witcher? 像你这样 猎魔人
[43:10] I have learned to live with them. 我学过如何与他们相处
[43:13] So that I may live. 所以我还算活着
[43:21] Please, my King. 拜托 精灵王
[43:23] There are others. A new generation. 还有其他人 新一代
[43:27] Evellien who wish to fight! 愿意抗争的精灵
[43:32] Let us take back what’s ours. 让我们夺回属于我们的东西
[43:35] Starting now. 从现在开始
[43:41] Wait! Torque, stand aside! 等等 托克 让开
[43:45] The witcher could’ve killed me. 猎魔人本可以杀了我
[43:48] But he didn’t. 但他没有
[43:50] He’s different. 他不同
[43:52] Like us. 像我们一样
[44:01] If you must kill me… 如果你一定要杀了我
[44:03] I am ready. 我准备好了
[44:06] But the Sylvan’s right. 但森林神说得对
[44:10] Don’t call me human. 别叫我人类
[44:31] She knows about us. 她知道我们的事了
[44:33] I’m gonna be sent home. We’ll never see each other again. 我会被劝退 我们再也不能见面了
[44:37] What do you mean, we’ll never see each other again? 你说我们不能再见面是什么意思
[44:40] No, no. This-This is not the last time. We… We’ll find a way. 不 这不是最后一次 我们会有办法
[44:44] How? 怎么办
[44:46] W-With one of those extra-special portals? 打开一扇非同寻常的传送门
[44:49] Oh, look, you know… 要知道
[44:52] I wish I could show you, but I-I can’t risk the knowledge 我也想教你 但我不能冒险
[44:55] – reaching the Brotherhood of Sorcerers. – Why? -让术士兄弟会知道 -为什么
[44:56] It’s not the method of magic we’re taught. 我们学的魔法不是这样的
[44:59] It’s older. It’s more potent. 那种魔法更古老 更强大
[45:00] It could open doors that can’t be closed again. 可以打开再也关不上的门
[45:02] I don’t understand. 什么意思
[45:10] My worst fear is true. 我最害怕的事是真的
[45:13] I’m still not enough. 我还是配不上
[45:15] Even for you. 连你也配不上
[45:21] Come. 来
[45:24] I want to show you. 我给你看看
[45:26] Come. 来
[45:37] Do you know whose skulls these are? 你知道这些头骨是谁的吗
[45:42] Dead people? 死人的
[45:46] Dead elves. 死精灵的
[46:04] These elves built Aretuza. 这些精灵建立了艾瑞图萨
[46:10] You mean as slaves? 你是说奴隶
[46:12] No, no. This was before humans. 不 这早在人类出现以前
[46:15] Elves are the original sorcerers of the continent. 精灵是这片大陆的最早的术士
[46:21] What? 什么
[46:22] When humans and monsters all arrived 天球交会之后
[46:24] after the Conjunction of the Spheres… 人类和怪物来到了这里
[46:27] elven mages taught the first humans how to turn chaos into magic. 精灵法师传授了第一批人类化混沌能量为魔法
[46:32] And then… the humans slaughtered them… 然后 人类屠杀了他们
[46:36] so they could pretend the power had always belonged to them. 好假装那股力量一开始就属于自己
[46:41] Rewriting history with the stories we tell… 我们所做的 就是用我们讲述的故事
[46:45] the songs we sing about our own triumphs, it’s what we do. 重新书写历史 歌唱自己的功绩
[46:50] But I want to honor them. 但我想尊重他们
[47:15] Feainnewedd only grows where elder blood has spilled. 太阳之子只在滴过上古之血的地方生长
[47:24] Open your mouth. 张开嘴
[48:11] How did-How did you do that on your first try? 你第一次尝试是怎么做到的
[48:16] I should go. 我得走了
[48:18] W-W-Wait-Wait. 等下
[48:20] Wait. Wait. 等下 等下
[48:23] Wait. 等下
[48:26] My father… 我的父亲
[48:30] My real father… 我真正的父亲
[48:32] he was half-elf. 他是个半精灵
[48:38] Do you remember the Great Cleansing? 你还记得大清洗吗
[48:43] Thousands of elven lives lost. 无数的精灵失去了生命
[48:46] That’s how my father died. 我父亲就是那样去世的
[48:49] His blood is… why I’m cursed with a twisted spine. 他的血统就是我被诅咒成为驼背的原因
[48:59] Why I’m only worth four marks. 我只值四马克的原因
[49:05] Why no one could ever love me. 没人爱我的原因
[49:27] So far, so good. 目前一切都好
[49:39] What will you do with it? 你要拿它做什么
[49:41] Nothing. 什么都不做
[49:43] Simply wanted to know 只是想知道
[49:44] that you could control your emotions and get it from the boy. 你能控制自己的情绪并从那个男孩那里得到它
[49:48] That you would. 你会这样做的
[49:50] You may go… 你可以走了
[49:52] Yennefer. 叶妮芙
[49:56] Does this mean I get to ascend? 那我是不是可以晋升了
[50:02] I’m ready. 我准备好了
[50:11] Listen for the knock. 会有人来通知你的
[50:24] You’ve been working on her for months. 你在她身上花了几个月的功夫了
[50:27] You must be able to give me something. 你一定有些进展了吧
[50:31] Make Ban Ard proud. 让班·阿德学院骄傲
[50:38] Sh-She’s part elf. 她有精灵血统
[50:53] Nilfgaard! They’re here! They’re here! 尼弗迦德帝国 他们来了 他们来了
[50:56] – What’s happening? – Go get the horse. -发生什么了 -去把马牵来
[50:58] Find Adon and Zeke. And take this. 去找艾敦纳和泽克 拿上这个
[51:03] You stupid little shit! Pick it up and go! 你个蠢货 捡起来快跑
[51:06] Go! 快跑
[51:22] Help! 救命
[51:24] Help! 救命
[51:30] It’s you. 是你
[51:31] Wait. 等等
[51:45] Go on! 快来
[52:13] Anica. 艾尼卡
[52:32] Doralis. 朵拉丽思
[53:23] Come forth, Yennefer. 上前来 叶妮芙
[53:37] You turned my friend into a slug. 你把我的朋友变成了蛞蝓
[53:39] An eel. 是鳗鱼
[53:42] Come. Push your friend into the pool. 快来 把你的朋友放到水池里
[53:46] – No. – Yes. -不 -快点
[54:00] I took away her control, but she still has power. 我剥夺了她的控制力 但她的能力还在
[54:08] She’s a conduit. 她是个导管
[54:13] For Aretuza. 为了艾瑞图萨
[54:22] Sometimes the best thing a flower can do for us is die. 有时候花能为我们做的最好的事情就是凋谢
[54:35] Credit where credit is due. 实至名归啊
[54:36] That whole reverse-psychology thing 顺便一提你对他们用的
[54:37] you did on them was brilliant, by the way. 反向心理真是厉害啊
[54:40] “Kill me. I’m ready.” “杀了我 我准备好了”
[54:48] That’s the conclusion. 这就是结论
[54:49] They just let us go, and you give 他们就这样让我们走了 而你把
[54:51] all of Nettly’s coin to the elves. 纳特利所有的钱都给精灵们了
[54:55] Filavandrel’s lute not gift enough for you? 菲拉凡德芮的鲁特琴对你来说不够吗
[54:59] Yeah, she is a bit sexy, isn’t she? 很棒的 是不是
[55:02] I do have respect for Filavandrel. 我很尊敬菲拉凡德芮
[55:04] He survived the Great Cleansing once. 大清洗他躲过了一劫
[55:05] Who knows? Maybe he can do it again. 谁知道呢 也许他能再挺过一次
[55:09] Be reborn. 重生
[55:12] ♪ Will the elf king heed ♪ 精灵国王会听从
[55:14] ♪ What the witcher entreats? ♪ 猎魔人的恳求吗
[55:17] ♪ Is history a wheel ♪ 历史是不是一个
[55:20] ♪ Doomed to repeat? ♪ 注定轮回的车轮
[55:23] No, that’s… that’s shit. 不 这个 太差劲了
[55:25] This is where we part ways, bard, for good. 吟游诗人 我们就此永别吧
[55:28] I promised to change the public’s tune about you. 我承诺过要改变公众对你的看法
[55:31] At least allow me to try. 至少让我试一试
[55:35] ♪ When a humble bard ♪ 当一个谦逊的吟游诗人
[55:37] ♪ Graced a ride along ♪ 受邀和利维亚的杰洛特
[55:40] ♪ With Geralt of Rivia ♪ ♪ 一同启程 ♪
[55:42] ♪ Along came this… song ♪ ♪ 便有了这首歌 ♪
[55:49] ♪ From when the White Wolf fought ♪ ♪ 从白狼与银舌恶魔 ♪
[55:51] You’re an elf. 你是精灵
[55:51] ♪ A silver-tongued devil ♪ ♪ 对战开始 ♪
[55:54] ♪ His army of elves at ♪ ♪ 他的精灵军团 ♪
[55:56] ♪ his hooves did they travel ♪ ♪ 在他的脚边行进 ♪
[55:57] Thank you. 谢谢
[56:03] I’m Dara. 我叫达娜
[56:03] ♪ They came after me ♪ ♪ 他们骗术高超 ♪
[56:05] ♪ With masterful deceit ♪ ♪ 追杀着我 ♪
[56:07] I’m Ciri. 我是希瑞
[56:08] ♪ Broke down my lute ♪ ♪ 摔碎了我的琵琶 ♪
[56:09] ♪ And they kicked in my teeth ♪ ♪ 打断了我的牙 ♪
[56:13] ♪ While the devil’s horns ♪ ♪ 恶魔的犄角 ♪
[56:15] ♪ Minced our tender meat ♪ ♪ 绞碎了我们柔软的肉体 ♪
[56:17] ♪ And so cried the witcher ♪ ♪ 猎魔人也留下了泪水 ♪
[56:20] ♪ “He can’t be bleat…” ♪ 他不会咩咩叫
[56:21] That’s not how it happened. 事实不是这样的
[56:25] Where’s your newfound respect? 你新获得的尊重哪去了
[56:29] Respect doesn’t make history. 尊重创造不了历史
[56:34] ♪ Toss a coin to your witcher ♪ 给你的猎魔人扔个铜板
[56:37] ♪ O Valley of Plenty ♪ 富裕山谷
[56:39] ♪ O Valley of Plenty, oh-oh-oh ♪ 富裕山谷
[56:44] ♪ Toss a coin to your witcher ♪ 给你的猎魔人扔个铜板
[56:46] ♪ O Valley of Plenty ♪ 富裕山谷
[56:56] ♪ At the edge of the world ♪ 在世界边缘
[56:58] ♪ Fight the mighty horn ♪ 与巨型犄角战斗
[57:00] ♪ That bashes and breaks you ♪ 猛烈的攻击将你击溃
[57:03] ♪ And brings you to mourn ♪ 让你无限忧伤
[57:10] ♪ He thrust every elf ♪ 他把所有的精灵
[57:12] ♪ Far back on the shelf ♪ 都推回悬崖上
[57:14] ♪ High up on the mountain ♪ 推回山巅
[57:17] ♪ From whence it came ♪ 推回他们的家乡
[57:24] ♪ He wiped out your pest ♪ 他消灭了害虫
[57:26] ♪ Got kicked in his chest ♪ 却被一脚踢在了胸膛
[57:28] ♪ He’s a friend of humanity ♪ 他是人类的朋友
[57:30] ♪ So give him the rest ♪ 让他歇一歇
[57:33] ♪ That’s my epic tale ♪ 这是我的叙事史诗
[57:35] ♪ Our champion prevailed ♪ 我们的战士赢得了胜利
[57:37] ♪ Defeated the villain ♪ 打败了坏人
[57:39] ♪ Now pour him some ale ♪ 给他倒一杯酒
[57:43] ♪ Toss a coin to your witcher ♪ 给你的猎魔人扔个铜板
[57:46] ♪ O Valley of Plenty 富裕山谷
[57:48] ♪ O Valley of Plenty, oh-oh-oh ♪ 富裕山谷
[57:52] ♪ Toss a coin to your witcher ♪ 给你的猎魔人扔个铜板
[57:55] ♪ A friend of humanity ♪ 人类的朋友
[58:01] ♪ Toss a coin to your witcher ♪ 给你的猎魔人扔个铜板
[58:04] ♪ O Valley of Plenty ♪ 富裕山谷
[58:06] ♪ O Valley of Plenty, oh-oh-oh ♪ 富裕山谷
[58:10] ♪ Toss a coin to your witcher ♪ 给你的猎魔人扔个铜板
[58:13] ♪ A friend of humanity ♪ 人类的朋友
[58:20] ♪ Toss a coin to your witcher ♪ 给你的猎魔人扔个铜板
[58:22] ♪ O Valley of Plenty ♪ 富裕山谷
[58:24] ♪ O Valley of Plenty, oh-oh-oh ♪ 富裕山谷
[58:29] ♪ Toss a coin to your witcher ♪ 给你的猎魔人扔个铜板
[58:31] ♪ A friend of humanity ♪ 人类的朋友
猎魔人

文章导航

Previous Post: 猎魔人(The Witcher)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 猎魔人(The Witcher)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

猎魔人(The Witcher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号