Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

猎魔人(The Witcher)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 猎魔人(The Witcher)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:28] Where would you be headin’, little thief? 你要去哪呢 小贼
[00:31] Skellige. 史凯利杰
[00:35] Do you know how long it is to the coast? 你知道到海岸边要多久吗
[00:38] With a fast horse, 骑一匹快马
[00:40] about a week. 大概一周
[00:42] And what about by foot? 那要是走路过去呢
[00:47] You need to be careful, child. 你得小心点 孩子
[00:49] This place isn’t safe if you’re alone. 你如果是一个人的话 这里不安全
[00:53] Then it’s the same as every other place. 在其他地方一样不安全
[01:46] Out of nowhere, you send word to meet you. 不知为何 你派人捎话让我来见你
[01:49] All this time, I thought you were dead. 一直以来 我都以为你死了
[01:51] I told you last time I was in Cintra that I wasn’t coming back. 我上次在辛特拉告诉过你我不会回来了
[01:55] Yet here you are. 但你还是回来了
[01:58] Why? 为什么
[02:01] You’ve come for your Child of Surprise… 你是为了意外之子来的吗
[02:04] haven’t you? 对吧
[02:04] The opposite. 恰恰相反
[02:06] I want you to tell me that he’s safe and healthy 我想让你告诉我他健全安康
[02:08] so I can keep on riding. 这样我就可以继续我的旅途
[02:09] He… 他
[02:11] is a girl. 是一个女孩
[02:15] Yes. 没错
[02:16] Princess Cirilla has been 希瑞菈公主在她的父母死后
[02:17] raised by Calanthe since her parents died. 是由卡兰瑟抚养大的
[02:21] What? 什么
[02:22] Pavetta and Duny’s ship was lost at sea. 帕薇塔和多尼的船在海上失事了
[02:24] Have you been hiding your head in the sand? 你就这么两耳不闻窗外事吗
[02:30] Why now? 为什么现在来这
[02:33] Why do you think she’s not safe? 你为什么会认为她不安全
[02:36] I saw an army making camp at the Amell Pass. 我看见一支军队在阿梅尔山口扎营
[02:40] A sea of black and gold. 黑金相簇的胄甲像海浪一样
[02:43] Nilfgaard is set on sweeping the Continent. 尼弗迦德一心想横扫整个大陆
[02:46] But since that night at Pavetta’s banquet, 但那晚帕薇塔的宴会以后
[02:48] the Queen’s done everything she can 王后已经尽了全力
[02:50] to keep her family safe from threats. 以保护她的家人免受威胁
[02:53] Shut the walls. 关上城门
[02:54] Fortified the gates. 加固城墙
[03:00] Sent assassins! 还派了刺客
[03:01] What? 什么
[03:03] Were you followed? 你被跟踪了吗
[03:05] No! 没有
[04:09] You want me, you kill him first! 你们想抓我 得先杀了他
[04:15] Geralt! 杰洛特
[04:19] Do something! 做点什么
[04:21] This is on your Queen. 这都怨你的王后
[04:22] We will both die. 我们都会死的
[04:24] Blame destiny. 那就怨宿命吧
[04:44] The Nilfgaardians don’t strike me as foolish. 我可不觉得尼弗迦德人会这么傻
[04:47] Coming at us now would be right stupid. 现在袭击我们是不智之举
[04:50] The army whose stink I can smell on a strong breeze 在强风中就能闻到臭味的军队
[04:53] is one I worry about. 才是我所担心的
[04:55] So we prepare, same as always. 所以我们才备战 始终如一
[04:58] When does the King return from Skellige, Your Majesty? 陛下 国王什么时候才会从史凯利杰回来
[05:01] This morning. Be good to see that craggy face. 今天早上 能看到那张糙脸还蛮不错的
[05:04] Be better to see the 50 ships the Skelligens promised. 要是能看到史凯利杰人承诺的五十艘船就更好了
[05:08] Your Majesty. 陛下
[05:10] No offense taken, Danek. 不必在意 达内克
[05:13] You know I agree. 你知道我也同意
[05:14] We’ve taken on every pissant pretender for a dozen years. 十多年来 我们一直在对付装腔作势的人
[05:18] If Nilfgaard need to learn the lesson the rest of them have, 如果尼弗迦德也想吃点教训
[05:20] we’ll be ready for them. 我们会好好准备的
[05:22] I want reports from the Amell Pass every hour… 我要阿梅尔山口每小时向我报告
[05:33] I warned you about coming back. 我警告过你不要回来
[05:35] I’ve been away 12 years and I’d planned on staying that way… 我已经离开十二年了 我本来无意回来
[05:40] till you sent eight men to kill me. 然而你却派了八个刺客来杀我
[05:46] Well, I’m asking you now. 那我现在请求你
[05:49] Do not do this. 不要这样做
[05:51] If you treated me more like a friend than a threat… 如果你把我当成朋友而不是威胁
[05:55] Do you know the difference anymore? 你还分得清两者的区别吗
[06:00] I’m here to protect the girl. 我是来保护那个女孩的
[06:03] Who I’ve raised as my own. 我把她当作自己的孩子养大
[06:06] Why would I give my only heir 我为什么要把我唯一的继承人
[06:08] to someone who never cared enough to come back for her? 交给一个从不关心 不闻不问的人
[06:11] Move along, Witcher. I’ll pay whatever you want. 你走吧 猎魔人 你想要什么我都付给你
[06:14] I can’t be bought. 我无法被收买
[06:18] You should remember. 你应该还记得
[06:20] Money can’t undo the Law of Surprise. 金钱不能僭越意外律
[06:24] Kings who’ve tried to outbid destiny 试图篡改命运的国王
[06:28] end up on pikes. 他们的头都被挂在了长矛上
[06:30] And if I win the war but lose Ciri, 如果我赢了战争却失去了希瑞
[06:33] what victory is that? 这叫什么胜仗
[06:38] Maybe that army won’t come, 也许那支军队不会来
[06:40] and if they do, maybe you’ll be ready. 如果他们来了 也许你能成功迎战
[06:42] But if you have any doubt in your mind that she’s safe here, 但如果你对她的安全有一丝的怀疑
[06:46] give her to me. 就把她交给我
[06:47] Call it destiny, security, 不管你认为是命运使然 或是保她平安
[06:49] what larger forces at work, 或是什么更强大的力量
[06:51] I don’t care. 我不在乎
[06:53] I will take her, protect her, 我会带她走 保护她
[06:56] and bring her back unharmed, I promise you that. 最后把她毫发无伤地带回来 我向你保证
[07:01] Ciri is all I have left of my daughter. 我女儿只留了希瑞给我
[07:04] If Ciri survives, then Pavetta lives on too. 如果希瑞能幸存 那么帕薇塔也还能活下去
[07:19] Law of Surprise has been called. 到了意外律兑现的时候了
[07:23] I’ll tell Cirilla myself. 我会亲自告诉希瑞菈
[07:27] sweet Cintra, you were so promising, 亲爱的辛特拉 你很有前途
[07:30] from your spoiled princess to your stupid old king! 瞧你那被宠坏的公主和愚蠢的老国王
[07:33] But when I arrived, the royals were dead! 但当我到这的时候 皇室成员们都死了
[07:35] Tossed out a window or shot in the head! 被扔出窗外 或者头部中了一箭
[07:37] So, what to do now? Where’s the devil to go? 那现在该怎么办 恶魔要去哪里
[07:40] Anywhere but here. Back in your hole! 除了这里哪都行 回你的洞穴里去
[07:42] No, don’t cast me out on a whim! 不 别心血来潮把我赶走
[07:45] Who needs you when I’ve got him? 既然有了他 谁还要你
[08:16] Where’d you get a piece like this? 你是从哪儿弄来这样一件珠宝的
[08:19] It was my mother’s. 是我母亲的
[08:29] Hey, girl! 小女孩
[08:32] What’s so special about Skellige? 为什么一定要去史凯利杰呢
[08:38] Those roads aren’t safe, 去的路上不安全
[08:40] and the Skelligens are a grumpy lot. 而且史凯利杰人都很暴躁
[08:43] How about this? 要不这样
[08:44] Come with me. 跟我来
[08:46] I’ve got one more thing to buy. 我还有一件东西要买
[08:48] and then we’ll make room on Clip and Clop 然后我们可以一起骑匹马
[08:51] and be home by dark. 在天黑之前回家
[08:54] We don’t have much, but we’ve got a sight more than you do. 我们身无长物 但家里比你要充裕一些
[08:57] Roof, food, space on the floor to sleep. 有遮风挡雨的屋顶 果腹的食物 睡觉的床铺
[09:02] A lot’s happening on this Continent, 这个大陆上有很多事发生
[09:04] but we’re safer when we stick together. 但我们待在一起会更安全
[09:07] Okay? 好吗
[09:10] Grand. 太好了
[09:42] It’s what has been promised. 这是意外律承诺过的
[09:46] We must sacrifice… to fulfill destiny. 我们必须牺牲 去实现命运
[10:04] He may take you, 他可以带你走
[10:07] but you will always be mine. 但你永远都是我的女儿
[10:12] I need you to be brave now, because who are you? 我现在需要你勇敢起来 因为你是谁
[10:16] The Lion Cub of Cintra. 辛特拉的小狮子
[10:29] Pleased to meet you, Princess. 很高兴见到你 公主
[10:37] Can I say goodbye to my friends now? 我可以跟我的朋友们说再见吗
[10:39] Of course. 当然
[10:48] I’ll summon you when she’s ready. 等她准备好走的时候我会召见你的
[12:03] – Go on, Korin, do it! – Oh! Gimme. -来啊 科林 来吧 -给我
[12:07] Korin, Anton, I have to go. 科林 安东 我得走了
[12:10] – What? No! – I know! -什么 不 -我懂
[12:13] Take care. 保重
[12:15] Your Highness. 公主殿下
[12:28] Throw those knuckles. 快扔石子吧
[12:35] First, you try to kill me, then you lie to me. 首先 你想杀我 然后又骗了我
[12:39] I’m just trying to keep Cirilla safe. 我只是想保证希瑞菈的安全
[12:42] Ciri is safe, with me, 希瑞和我在一起很安全
[12:44] until the day she takes over my throne. 直到她接任我的王位那一天
[12:47] Listen to me. 听我说
[12:48] I did listen once. 我以前听进去过一次
[12:49] Let a hedgehog into my court. 让一个刺猬一样的人进入我的议会
[12:51] It got me Pavetta dead. 帕薇塔却因此而死
[12:54] I won’t lose Ciri too. 我不会再失去希瑞了
[12:56] So you and destiny can both fuck right off. 所以你和命运都可以滚一边去了
[12:59] Because if Nilfgaard comes, 因为如果尼弗迦德军队来了
[13:01] will destiny carry a banner into battle? 命运会带着一面旗帜参战吗
[13:04] No. 不会
[13:05] We have an army, a navy… 我们有陆军 海军
[13:08] and me. 还有我
[13:09] A dynasty can’t survive on arrogance alone. 一个王朝光靠傲慢是无法生存的
[13:12] Says a witcher. 猎魔人也好意思说
[13:13] She needs family. 她需要家人的陪伴
[13:15] You know nothing about that. 你对此一无所知
[13:17] Your own mother cared so little, she discarded you. 你自己的母亲对你毫不关心 抛弃了你
[13:21] You lecture me on a mother’s love 你一边跟我大谈母爱
[13:23] yet offer up someone else’s daughter. 一边却将别人的女儿拱手呈上
[13:27] Queen to all of Cintra, grandmother to one. 我是辛特拉的王后 却是一个人的外婆
[13:32] I won’t orphan that girl. 我不会让那个女孩成为孤儿
[13:33] You’re sentencing her to death. 你这样就等于判了她死刑
[13:36] What did I miss? 我错过了什么
[13:36] Nothing. 什么也没错过
[13:38] Get him out of my sight. 让他滚出我的视线
[13:43] I remember when you honored the Law of Surprise. 我还记得你遵守意外律的时候
[13:46] What changed? 是什么变了
[13:47] I had a granddaughter. 我有了一个外孙女
[13:49] So protect her. 那就保护好她
[13:51] Your Majesty. 国王陛下
[13:51] What if Calanthe’s wrong? 如果卡兰瑟错了呢
[13:53] What if they come and Ciri is trapped? 如果他们来了 希瑞被困住了呢
[13:55] I fight side by side with my Queen. 我会和王后并肩作战
[13:58] You put too much faith in that woman. 你太信任那个女人了
[14:00] Well, you weren’t there. 你当时又不在
[14:03] After Pavetta died, Calanthe would wake up howling in the night. 帕薇塔死后 卡兰瑟会在夜里嚎啕大哭
[14:09] The Lioness, nearly broken. 那母狮 几近崩溃
[14:12] Someone who’s able to pull themselves out of that, 能在这样的情况下自己爬起来的人
[14:14] they’ll have my confidence till my final day. 我自始至终都信她
[14:23] I need your promise you won’t come back. 我需要你保证你不会再回来
[14:29] If I hear Ciri’s in danger, 如果我听说希瑞有危险
[14:32] you know I can’t do that. 你知道我是肯定会回来的
[14:37] I know. 我知道
[14:50] Just move it! 动作快点
[14:52] Faster! 快点
[14:55] That’s right! No water till you’ve finished! 没错 在你干完之前没水喝
[15:01] Move it! 快走
[15:04] That’s right! 没错
[15:08] All right, ditch diggers! 好了 挖沟的
[15:09] Move it! 动起来
[15:19] Report any findings immediately! 有任何发现立即汇报
[15:23] All visitors must declare themselves to the officers! 所有访客都必须到官员那边报告身份
[15:28] Is it cleared yet? 明白了没有
[15:30] Safe conduct? 通行证
[15:39] You’re coming from Caingorn? 你从坎恭恩来的吗
[15:41] How long will you be in Nazair? 你要在那赛尔待多久
[15:44] That is yet to be determined. 这个要看情况决定
[15:59] Hello, Yennefer. 你好 叶妮芙
[16:04] The… the runes described a… 符文形容说
[16:06] a “Magnalith” in Nazair, 那赛尔有个独石柱
[16:08] but no one could find it till I got here. 但在我来之前没人有任何发现
[16:10] Until Nilfgaard tore through all the lands. 尼弗迦德人把整片土地挖开才找到
[16:15] They allow my research. 他们同意我做研究
[16:17] That’s all I care about. 我只在意这个
[16:20] A man of principle. 很有原则的男人
[16:25] You don’t understand. 你不明白
[16:25] Every glyph has a clue to something across the Continent… 每个铭文都隐藏着自天球交汇前
[16:28] from a time before the Conjunction. 这片大陆上某样东西的线索
[16:31] Most are history, but some might be more. 大多是历史 但有些可能不止如此
[16:33] The prophecy, the future, I want to explore all of it. 预言 未来 我想探索一切
[16:42] That’s a face. You hate it that much? 看你表情 你就这么不喜欢吗
[16:44] Only because I have taste buds. 只不过因为我还有味蕾
[16:46] Well, these people were starving before Nilfgaard. 在尼弗迦德人来之前 这些人都在挨饿
[16:49] See, most kings only care about their cocks and their coffers. 大部分国王只在意妻妾成群和荣华富贵
[16:53] They look out for their people. Everybody gets something. 如果他们留心自己的人民 对谁都有好处
[16:56] The same thing, 同样是水
[16:57] which tastes as if someone pissed in my cup. 尝起来就像有人在我杯子里撒尿了
[17:01] Sounds to me like you bought in. 你听起来感觉像是已经接受了
[17:05] No. No, it’s, uh… 不 不是
[17:08] It’s just that… 只不过
[17:11] sometimes, boring is better. 有时候还是无聊点好
[17:15] No, it’s not. 才不是
[17:21] Come on. 跟我来
[17:27] How long do you see yourself here? 你还要在这里待多久
[17:33] There’s a lot of hill left to dig. Why? 还有很多山要挖 怎么
[17:39] Because I may be missing you. 因为我可能有点想你
[17:45] See, the Yennefer I remember didn’t miss anyone. 我记忆中的叶妮芙谁都不想
[17:47] Yeah, well… 没错
[17:55] What if… 要是
[17:58] it’s not too late for what we talked about in the cave? 要是我们在洞穴里说过的事还为时不晚呢
[18:04] We could go somewhere with, 我们可以去某个地方
[18:05] I don’t know, two types of ale. 可能带两种啤酒
[18:08] You could… 你可以
[18:09] play with your rocks, 玩你的石头
[18:12] and I’ll work as a mage. 我会当一个术士
[18:15] You hate monoliths. 你恨独石柱
[18:16] – Yes, but… – But what? -对 但是 -但是什么
[18:20] I mean, look at you. You could have anyone. 看看你 想找什么人都行
[18:22] I have. 我找了
[18:24] And it was fun to be wanted. 有人想要我 这真的很有趣
[18:28] The object of desire. 成为欲望的对象
[18:31] After where I came from, I lapped it up. 在摆脱出身之后 我照单全收
[18:36] But they all loved the power that came with my position at court. 但他们爱的是我在王庭里的位置所带来的权力
[18:43] Not my power. 而不是我自己的力量
[18:48] And no one’s ever seen that but me? 除了我以外没有人见识过你的力量吗
[19:22] You know, 你知道的
[19:23] I spent… 我等了
[19:26] I spent years… 我等了很多年
[19:28] waiting for this moment 就是为了这一刻
[19:29] where you realized we’re meant for each other. 等你发现我们是天生的一对
[19:34] You know, coming up with excuses to study at Aedirn. 我曾找借口去亚甸学习
[19:38] Henges, dead languages, 学习遗迹 消亡的语言
[19:40] anything to get closer to you again, and… 所有能让我再接近你的办法都试过了 然而
[19:44] every request I made was denied. 我的每一次请求都被拒绝了
[19:51] You shut them all down. 你全都拒绝了
[20:01] Stregobor, of all people, snapped me out of it. 是斯崔葛布让我清醒了过来
[20:05] “Forget about the girl. Get back to work.” “忘了那个女孩吧 投入到术法里去”
[20:07] And work saved me. 术法给了我解脱
[20:10] Remembered why I loved it. 让我想起了我为什么会爱它
[20:11] The beauty, the purity. No… 它的美丽 纯洁 还有
[20:16] distractions when I’m in it. 投入其中时的专一感
[20:21] You went after the thing you loved. 你追求你爱的东西
[20:26] So you chose power. 所以你选择了力量
[20:41] At least you kept your eyes. 至少你还保留了你的眼睛
[21:01] His loss. 是他的损失
[21:02] Piss off. 滚开
[21:04] Well, I would, but we don’t have much time. 我会滚开的 但我们时间不多
[21:07] Who the fuck are you? 你他妈的是谁
[21:09] I’m Vilgefortz of Roggeveen. 我是洛格伊文的威戈佛特兹
[21:13] Why are you whispering? 你为什么要小声说话
[21:19] Nilfgaard is conscripting mages like us into their service. 尼弗迦德正在征召像我们这样的术士出战
[21:24] Now, since… 既然
[21:28] Now, since I don’t have a letter of safe conduct, 既然我没有安全施法许可
[21:30] and yours is probably fake, we should go, 而你的也估计是假的 我们应该离开这
[21:33] before those lads start asking questions. 在那些人开始问东问西之前离开
[21:36] Go where? 离开这去哪
[21:39] Aretuza. 艾瑞图萨
[21:44] Well, the feeling’s mutual. 我也有这种感觉
[21:46] The Chapter thinks you’re rash, 术士会认为你太鲁莽
[21:48] unpredictable and dangerous. 捉摸不定 危及他人
[21:50] But right now, 但现在
[21:52] that’s exactly what Tissaia and I need. 你正是蒂莎娅和我需要的人
[21:58] Tissaia asked for me? 是蒂莎娅找的我
[22:02] She said you’re the best student she ever taught. 她说你是她教过的最好的学生
[22:37] Let’s talk. 我们来谈谈吧
[22:38] About what? 谈什么
[22:39] Nilfgaard. 尼弗迦德
[22:40] Their army’s camped near Cintra, 他们的军队在辛特拉附近扎营
[22:42] and we think they’re going to attack. 我们认为他们会进攻
[22:44] And they won’t stop there. 而且他们不会就此罢休
[22:46] We need allies from the Northern Kingdoms. 我们需要北方王国的盟友
[22:48] I’ll leave this to the people who actually give a shit. 我还是把这件事留给真正在乎的人处理吧
[22:50] Where’s Tissaia? 蒂莎娅在哪
[22:51] Tissaia can wait. 蒂莎娅可以回头再说
[22:53] Fine, I’ll just follow the sound of crying girls. 那好 我跟着女孩子的哭声找过去就行了
[22:55] She has no idea you’re here. 她不知道你在这里
[23:00] You said she asked for me. 你说是她要找我的
[23:02] No. 不
[23:03] I told you that she said you were her best student. 我告诉过你 她说你是她最好的学生
[23:06] I’m the one that wants you here. 是我要找你来的
[23:09] It took five minutes for the lies to start. 才五分钟 就开始谎话连篇了
[23:12] Why did I expect anything else from a place 在这个全是鬼话连篇的地方
[23:14] held together by bullshit? 你还能指望什么
[23:24] Do you know how many people wouldn’t blink if you died? 你知道即便你死了也不会有人眨一下眼吗
[23:32] Let me out! 放我出去
[23:34] Let me out! 放我出去
[23:41] Sometimes, the best thing a flower can do for us is die. 有时候花能为我们做的最好的事情就是凋谢
[23:48] You should’ve let me die. 你应该让我死掉的
[23:49] At least I had control over that. 至少我还能掌控我的命
[23:52] that’s adorable, piglet. 你真是天真 猪仔
[23:57] You weren’t taking control, 你没有掌控什么
[24:00] you were losing it. 你是在失控
[24:01] You were losing it. 你是在失控
[24:02] What the hell’s going on in here? 这里到底是怎么回事
[24:06] We were studying. Botany. 我们在学习 植物学
[24:12] If I gave Rectress de Vries 如果是我跟德·维瑞斯院长说
[24:13] your pitiful excuse about that pitiful plant, 你那可怜的植物学借口
[24:16] I’d be gone by nightfall. 我早就在黄昏前就滚蛋了
[24:23] But fuck that old bag! 但去他妈的那个老巫婆
[24:32] This was my room. 这曾是我的房间
[24:34] Before anyone you know was born. 很早很早以前就是我的房间了
[24:37] So, you’ve been to court? 那你去过王庭了
[24:44] Aedirn. 亚甸
[24:49] It’s very elegant. 非常高雅
[24:51] Very boring. 非常无趣
[24:52] Why are you back, then? 那你为什么回来
[24:56] Why am I back? 我为什么回来
[25:24] I bet you hate botany as much as I did. 我猜你们和我一样讨厌植物学
[25:34] Who wants to know what those herbs are really good for? 谁想知道那些草药真正的用途
[25:47] Rhwydwaith carthion. 浊水村的曼德拉草
[25:51] They’ve taught you about its healing powers 她们教过你它的治疗能力
[25:53] and fortifying blah, blah, blah. 还有强化人体的一堆废话
[25:55] But they leave out that if you mix these two together, 但是她们没讲如果你把这两种混在一起
[25:59] you’ll see colors like never… 你就能看到之前从未见过的
[26:03] before. 颜色
[26:04] Miss tells us never to mix herbs. 老师告诉我们绝对不能混合草药
[26:09] They tell you that so you 她们那么跟你们说
[26:10] have to go to them for all the answers. 是让你们只能去找他们寻求答案
[26:13] A word of advice. 一句忠告
[26:15] Think for yourselves. 要自己拿主意
[26:19] It’ll save you a lifetime of heartbreak. 可以免去你一辈子的心碎
[26:22] The ceiling’s melting. 天花板在融化
[26:24] No. 不
[26:26] The herbs are working. 是草药在起作用
[26:28] Well, I don’t feel… 我不觉得
[26:30] What was I saying? 我说什么来着
[26:33] Gods, you’re pretty. 天啊 你真漂亮
[26:37] don’t worry, Fola. 别担心 芙拉
[26:38] You’ll look like that too. 你也会变漂亮的
[26:39] Nobody starts off that way. 没人天生就是漂亮的
[26:42] You want to know a secret? 你想知道个秘密吗
[26:43] Nobody starts off that way. 没人天生就是漂亮的
[26:45] It’s overrated. 美貌被过于看高了
[26:48] Look, I’m levitating! 看啊 我在漂浮
[26:50] Levitating, I’m levitating. 漂浮 我在漂浮
[26:51] Glacella, whatever you lack in talent, 格勒塞拉 不管你缺了什么天赋
[26:53] you make up for in confidence. 你都可以用自信来弥补
[26:54] She doesn’t need confidence. Her father owns half of Creyden. 她不需要自信 一半的克雷登都是她父亲的
[26:57] So he could swap a hundred horses for her spot here. 所以他可以用一百匹马为她买个名额
[27:04] Your parents paid Aretuza? 你父母花钱让你进的艾瑞图萨学院吗
[27:08] The Chapter decided it needed students from the best families. 术士会决定需要家庭出身好的学生
[27:13] But you all must have had a conduit moment? 但你们肯定都通魔过吧
[27:16] We shouldn’t be mixing herbs. 我们不应该混合草药
[27:18] We shouldn’t even be here. 我们甚至不应该在这里
[27:23] You know, if they catch us, they really will expel us. 如果他们抓住我们 他们真的会开除我们
[27:25] There are far worse things than expulsion. 比开除更糟糕的事情多了去了
[27:30] Like what? 比如呢
[27:50] What is this place? 这是什么地方
[27:52] Aretuza’s windmill. 艾瑞图萨学院的风车
[27:54] Enough bridled chaos to keep the curtains hung… 要有足够的混沌能量维持隐蔽
[27:57] and the torches lit, 并且让火炬一直燃烧
[27:58] but that’s not what we’re here for. 但这不是我们来这里的目的
[28:03] I think we should go. 我觉得我们该离开
[28:04] Wait. I’ve got so many questions. 等等 我有好多问题想问
[28:08] You want to know more. 你想知道更多东西
[28:10] Yes. 是的
[28:12] Everything. 一切
[28:22] The ability to create life, 创造生命的能力
[28:26] real life, 真正的生命
[28:30] they take that from you. 会被他们剥夺
[28:36] And then send you out, 然后他们会把你派出去
[28:39] so the only family, the only loyalty you have, 这样你唯一的家人 唯一效忠的人
[28:41] is to them. 就是他们了
[28:45] And you’ll trade it all for what? 你要以此换取什么呢
[28:48] Looks that never change. 永不改变的容颜
[28:51] A court full of idiots. 满是蠢人的宫廷
[28:56] But you don’t have to do it. 但你不必这么做
[28:58] But what if I want to? 如果我想呢
[28:59] – We’re leaving. Come on. – Lesson’s not over yet! -我们要走了 来吧 -课还没上完
[29:01] Just because you fucked up, doesn’t mean we will. 就因为你自己一无是处 不代表我们也会
[29:04] You? 你
[29:05] Come on. 走吧
[29:05] With all the magical talent of shoe leather? 就你那一丁点儿魔法天赋
[29:09] You’ll have a home here forever, Glacella. 你永远只能待在这里了 格勒塞拉
[29:14] Right here. 这个池子里
[29:17] With my sisters who never ascended. 和我那些没能晋升的姐妹们一起
[29:24] What’s happening? 这是怎么回事
[29:30] Anica, is that you? 艾尼卡 是你吗
[29:33] You turned my friend into a slug. 你把我的朋友变成了蛞蝓
[29:36] An eel. 是鳗鱼
[29:39] Come, push your friend into the pool. 来 把你的朋友推进池子里
[29:43] I don’t care what you do, but remember this. 我不在乎你做了什么 但记住了
[29:46] Even if you do everything right, 就算你做对了一切
[29:48] follow their rules, 遵守了他们的规则
[29:50] that’s still no guarantee you’ll get what you want. 也无法保证你就能得到你想要的
[29:52] Enough! 够了
[29:55] Back to your rooms, girls. 回你们的房间去 姑娘们
[30:08] You ruined one life. 你已经毁掉了一个生命
[30:11] Stop there. 住手吧
[30:21] I never even wanted to come back here! 我从来都不想回到这里
[30:25] Then you failed at that, too. 那你在这件事上也失败了
[30:28] Look at this place. 看看这个地方
[30:30] It’s a joke. 这里就是个笑话
[30:32] Letting in girls who can’t even do magic! 把甚至无法施展魔法的女孩招收进来
[30:35] Sometimes, you have to compromise in order to survive. 有时 为了生存你不得不妥协
[30:38] You say I never took responsibility for the way my life turned out. 你说我从没为我人生的变化负过责
[30:42] What about you? 那你自己呢
[30:44] But what’s happening? I don’t understand… 出什么事了 我不明白…
[30:46] What’s going on? 怎么回事
[30:47] It’s happening. 出事了
[30:50] Triss! 特莉丝
[30:53] Yennefer. 叶妮芙
[30:55] I tried finding you for years. 我找了你好几年
[30:57] Why are you all here? 为什么你们都在这里
[30:58] An emergency conclave of the Northern Mages. 来参加北方术士的紧急秘密会议
[31:01] Nilfgaard took Marnadal. 尼弗迦德占领了玛那达
[31:03] What? 什么
[31:03] They’re attacking Cintra. 他们在进攻辛特拉
[31:06] Going to war against Nilfgaard is madness. 疯了才会和尼弗迦德开战
[31:09] And for Cintra? 为了辛特拉
[31:11] They’ve rejected our mages for decades, 他们几十年来一直拒绝我们的术士
[31:13] so let’s grant them their wish. 我们就让他们得偿所愿吧
[31:15] It’s not just about Cintra. 这不止是为了辛特拉
[31:18] Nilfgaard won’t be satisfied until they have the whole Continent. 尼弗迦德不拿下整片大陆不会罢休
[31:20] And how do you know this? 你怎么知道的
[31:21] Because that’s the same lie I would tell. 因为我也会说这样的谎
[31:24] I’m the only one here that’s led soldiers into battle. 这里只有我领兵上过战场
[31:26] Oh, yes, and don’t we know it? 对 难道我们不知道
[31:28] You wear your silly costume every chance you get. 你一有机会就总穿上你那搞笑戏服
[31:31] All those years swinging his sword around 这么多年挥舞着剑
[31:33] were years he wasn’t serving as a mage. 就是不做术士
[31:36] Or killing babies born at an eclipse. 或是杀日蚀时出生的婴儿
[31:42] We can stop Nilfgaard, if we act now. 如果现在行动 我们还能阻止尼弗迦德
[31:47] The south… well, is the south. 南方 就是南方
[31:49] It is up to the north to unite. 联合取决于北方
[31:52] It is time to convince our kings to send their armies. 现在该说服各国国王派出军队了
[31:56] They could cross the Yaruga, 他们会穿过雅鲁加
[31:57] make it to Sodden by week’s end. 一周内抵达索登
[31:59] They could save Cintra. 他们能拯救辛特拉
[32:00] If Cintra falls, who cares? 辛特拉沦陷也没人在乎
[32:02] I care! 我在乎
[32:04] Because our kingdoms will be next. 因为我们的王国就是下一个
[32:08] Our fight is with Cintra, and only Cintra. 我们只和辛特拉作战 只与他们
[32:14] In Nilfgaard, we know what it’s like to have corrupt leaders. 尼弗迦德人知道有腐败领导的滋味
[32:17] But under our new leader, Emperor Emhyr, we’ve changed. 但在新领导恩希尔皇帝带领下 我们变了
[32:21] We’ve strengthened trade. 我们加强了贸易
[32:23] We’ve funded research. 我们投资了研究
[32:25] We have torn down walls, 我们拆除了壁垒
[32:26] whilst Queen Calanthe has done nothing but put them up. 而卡兰瑟王后只是在建立壁垒
[32:30] I am not here to defend Cintra. 我不是来保卫辛特拉的
[32:33] But I will defend our way of life. 但我要保卫我们的生活方式
[32:37] The Brotherhood, the Academies, 兄弟会 学院
[32:39] the order that we have built up over centuries. 还有我们几个世纪以来建立的秩序
[32:42] You’ve rejected it all, Fringilla. 你全都拒绝了 芙琳吉拉
[32:45] Not true. We’ve modified it. 错 我们改进了
[32:47] Most of us came from Aretuza and Ban Ard. 我们大部分人来自艾瑞图萨和班·阿德
[32:49] We’ve simply charted a different path, 我们只是开拓了不同的道路
[32:52] guided by the White Flame. 白色火焰指引着我们
[32:54] That makes us cousins, not enemies. 所以我们是亲人 不是敌人
[32:56] You force mages into servitude! 你们逼术士成为奴隶
[32:58] When in training, yes. Like soldiers. 训练时是的 就像士兵
[33:01] We believe in shared sacrifice. 我们相信有难同当
[33:03] You also believe in forbidden magic. 你们也相信禁术
[33:05] Demonology, necromancy, fire magic! 唤魔术 死灵术 火焰术
[33:07] Forbidden magic is one of the ghost stories taught to us here. 禁术是我们在这里学到的鬼故事
[33:11] There is no such thing as dark or light magic. 没有所谓的黑魔法或光魔法
[33:14] Nothing in this world is as simple as that. 这世上的东西没法那么简单区分
[33:19] You think that we’re destroying the Continent. 你们以为我们是在毁灭大陆
[33:22] We know that if we take Cintra, we have a chance of saving it. 我们如果拿下辛特拉 还有机会拯救它
[33:28] If you won’t take sides, then at least stay out of our way. 如果你们不表明立场 那至少不要阻止我们
[33:36] Enough of this tiring debate. 无聊的辩论够了
[33:39] Cintra’s a lost cause. 辛特拉完蛋了
[33:41] Let them reap what they sow. 让他们自食其果
[33:42] I say we vote. 不如我们投票
[33:43] – Yes, vote. Vote! – Vote? -行 投票 -投票
[33:46] First, you install your niece at Nilfgaard, 首先 你安排侄女去尼弗迦德
[33:48] and now you want to ram through a vote. 现在你想迫使我们投票
[33:49] To be fair, Yennefer of Vengerberg 说句公道话 我这个职位
[33:51] is the one I have to thank for my posting. 还得感谢温格堡的叶妮芙
[33:55] If she had taken it, I wouldn’t be where I am today. 如果她接了这个职位 我就没有今天
[33:58] Neither would Nilfgaard. 尼弗迦德也没有
[33:59] If only Yennefer had gone to Nilfgaard. 要是叶妮芙去了尼弗迦德就好了
[34:01] With her at the helm, they’d still be a shitty backwater. 有她领导 他们肯定还是一潭死水
[34:06] You’re right. 你说得对
[34:09] Instead, I went to a prized kingdom and did fuck all for decades. 我去了一个宝贵的王国 一干就是几十年
[34:12] Just as you taught us. 就像你教我们的那样
[34:15] Helped murderers and rapists keep their crown. 帮助杀人犯和强奸犯保住他们的王位
[34:18] Maybe it is time for something different. 也许该做出点改变了
[34:20] Pipe down. You… you don’t get a vote. 闭嘴吧 你没有投票权
[34:22] If I did, I’d vote to burn it all down. 我要是有的话 我就投票让它付之一炬
[34:24] There! There you have… 听听 听听她这话
[34:26] – There you have it! – It’s true. -大家听听 -确实如此
[34:28] Cintra has chosen to turn its back on us. 辛特拉选择了背弃我们
[34:32] They are proud, and smart, and difficult, yes. 他们骄傲 聪明 难搞 是的
[34:36] But I’d wager above all else… 但是我敢打保票
[34:39] they are scared. 他们很害怕
[34:41] We have called them a lost cause for years. 多年来 我们一直认为他们是注定要失败的
[34:44] But we stopped trying too. 但我们也不再努力了
[34:48] And it is time now… 现在是时候…
[34:49] that we risk not only our lives, but our pride, 不仅冒着我们的生命危险 还有我们的骄傲
[34:53] and try again. 再试一次
[35:06] With your permission, 承蒙批准
[35:08] all those in favor 所有赞成
[35:10] of letting Cintra continue their proud tradition 让辛特拉继续保持他们的传统
[35:13] of fending for themselves? 自谋生路的
[35:30] Well… 好了
[35:32] there you have it. 有结果了
[35:37] I know you hate this place, but there are girls who need it. 我知道你痛恨这里 但还有需要它的姑娘们
[35:41] Those who have only ever known chaos until we teach them control. 直到我们教会她们控制 才认识到混沌力量
[35:47] You were right, in Rinde. 在林布 你说得对
[35:51] Aretuza is all I have. 艾瑞图萨是我的一切
[35:55] If Nilfgaard wins… 如果尼弗迦德帝国赢了
[36:06] That’s why Vilgefortz and I and some others are going to fight. 这就是我和威戈佛特兹以及其他人战斗的原因
[36:11] You should join us. 你应该加入我们
[36:12] Did you hear a word I just said? 你没听到我刚才说的吗
[36:15] Why would I protect this? 我为什么要保护这里
[36:18] If you will not do it for the Brotherhood, then do it for me. 如果你不想给兄弟会面子 那就当是为了我
[36:25] Please. 求你了
[36:36] Have you ever used that word before? 你以前说过求字吗
[36:41] Your Majesty, 陛下
[36:42] the Nilfgaardians will breach the castle gates. 尼弗迦德人快要突破城堡正门了
[36:47] Have breached. 已经突破了
[36:48] Now what? 现在怎么办
[36:50] What do we do? 我们该做什么
[37:26] The Witcher… 猎魔人
[37:33] I couldn’t let him go. 我不能让他走
[37:36] I know what I’ve done. 我知道我做了什么
[37:41] He’s in the gate keep. 他在门卫
[37:48] If I can bring him here… 如果我能把他带过来
[37:50] to Ciri… 找希瑞
[37:53] destiny may yet side with us. 命运就可能还会眷顾我们
[38:00] Danek. 达内克
[38:04] It’s time. 是时候了
[38:12] Wait, where are you going? 等等 你们要去哪
[38:22] Geralt! 杰洛特
[38:45] Your Majesty… 陛下
[38:50] He’s gone. 他不见了
[38:52] Looks like he’s escaped. 看来他逃走了
[38:56] If he is out there, 如果他逃出去了
[38:58] then there is still hope for her. 那她就还有希望
[39:01] What is it? 这是什么
[39:02] Lazlo, bring her cloak. 拉兹洛 把她的斗篷拿来
[39:06] What? No! 什么 不
[39:09] Continue to be brave. Promise me. 答应我 要继续勇敢
[39:12] You are the Lion Cub of Cintra. 你是辛特拉的小狮子
[39:14] You are destined for great things. 你注定要成就大事
[39:15] I can’t do this without you. 没有你我做不到
[39:17] We must go, Your Highness. 我们必须得走了 殿下
[39:18] No! 不
[39:26] Go. 走吧
[39:29] The world depends on it. 世界在此一举
[39:35] I love you. 我爱你
[39:40] Find Geralt of Rivia. 找到利维亚的杰洛特
[39:45] He is your destiny. 他是你的宿命
[39:49] We must go, Your Highness. 我们必须得走了 殿下
[40:54] Princess, come. 走吧 公主
[41:16] Tell me what I want to know and you’ll live. 把我想知道的告诉我 你就能活命
[41:21] I am already saved. 我已经被拯救了
[41:39] Where is Cirilla? 希瑞菈在哪
[41:42] No one… is left. 没人能离开
[41:47] we shall be born anew. 我们将会重生
[41:49] Thus it shall be. 就是这样
[41:51] Watch for the signs. 静候征兆
[41:52] What signs these shall be I say unto… 这些征兆会是…
[42:10] I should’ve traded that ring for food. 我应该用那个戒指换些吃的
[42:14] You’re right, Clop. 你说得对 克洛普
[42:16] Or are you Clip? 或是你是克里普
[42:19] Gods, what kind of crazy person talks to a horse? 天啊 疯成什么样才会跟马说话
[43:01] It’s all right. 没事
[43:05] It’s all right. We’re Cintrans. 没事 我们是辛特拉人
[43:08] Anton! 安东
[43:10] You made it out. You’re all right! 你逃出来了 你没事
[43:12] I told you it was her at the market. 在集市上我就说是她
[43:17] What are you doing? 你们干什么
[43:19] Hey, stop that! 住手
[43:21] Anton. Please, stop it! 安东 住手
[43:22] You don’t give the orders anymore, Princess. 已经轮不到你发号施令了 公主
[43:25] Rumor is Nilfgaard’s looking for you. 听说尼弗迦德帝国在找你
[43:28] And willing to pay a barrel of orens, too. 还愿意用一桶奥伦来换你
[43:32] I’m sorry for what happened. 发生的事我很遗憾
[43:35] I’m sorry if your family got hurt. 很抱歉你的家人受伤了
[43:39] We played knucklebones together. 我们一起玩过羊拐
[43:42] This isn’t you. I know it. 这不是你 我知道
[43:45] You know fuck all. 你知道个屁
[43:47] You thought you were better than us 你以为你高我们一等
[43:48] because we had to let you win? 我们就得让着你
[43:50] The only thing special about you 你和我们唯一的不同
[43:52] was the fucking crown on your head. 就是你头上的王冠
[43:56] No! 不
[43:58] No! 不
[44:00] I… 我
[44:16] Verily, I say unto you 我真诚地告诉你们
[44:18] the era of the sword and the ax is nigh, 刀剑相向的时代即将来临
[44:21] the era of the Wolf’s Blizzard. 狼之暴风雪的时代
[44:23] The Time of the White Chill and the White Light is nigh… 白霜和白光的时代即将来临
[44:27] …the Time of Madness and the Time of Contempt. 疯狂时代和轻蔑时代
猎魔人

文章导航

Previous Post: 猎魔人(The Witcher)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 猎魔人(The Witcher)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

猎魔人(The Witcher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号