Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

猎魔人(The Witcher)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 猎魔人(The Witcher)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[01:13] I will take her, protect her, 我会带走她 保护她
[01:16] and bring her back unharmed, I promise you that. 将她安然无恙地送回来 我保证
[01:55] Ill winds follow grave robbers. 盗墓的身后总是有阴风
[01:58] If I was a robber, I’d be taking their belongings, Butcher. 我要是盗墓的 他们身上的东西就都没了 屠夫
[02:02] If I was a butcher, you’d be amongst the corpses. 我要是屠夫 你就躺在地上了
[02:07] I was goin’ home to my family when I came upon these poor souls. 我本来要回家 结果遇上了这群可怜人
[02:12] Cintran refugees. Dead at least a week. 辛特拉难民 死了一周多了
[02:15] Now they’re a feast for the crows. 可让乌鸦们开心了
[02:22] They’re not crows. 不是乌鸦
[02:25] – Wolves? – No. -是狼吗 -也不是
[02:28] With the hands of two, I could move quicker. 两个人干能快一点
[02:31] The only thing you should do quickly is flee. 你应该快一点走
[02:34] Come on, Roach, back to Kaer Morhen. 快点 洛奇 去凯尔·莫罕
[02:37] Don’t leave! 别走
[02:40] Look at these people. 看看他们
[02:42] Innocent people, killed for what? 无辜的人 就这么被杀了
[02:46] So Nilfgaard can have more land? 就为了尼弗迦德能多点土地
[02:51] We owe it to ’em to do better. 我们欠他们的 应该做得更好
[02:55] I’m not better. 我不比他们好
[03:35] Go home. 回去吧
[03:38] I can help. 我能帮忙
[03:40] – One bite will kill you. – Or you. -一口就能要你命 -你不也是
[03:47] Go… home! 快回去
[03:50] All right… 好吧
[05:20] Fuck. 该死
[05:35] Not a happy ever after, after all. 没有幸福快乐地生活在一起
[05:40] A fitting end… 这个结局也挺合适
[05:42] huh, Roach? 是吧 洛奇
[06:00] Come on, girl. 走吧 姑娘
[06:02] Get up now. 起来
[06:13] Let’s get you out of here. 我带你走
[06:18] What happened? 发生什么了
[06:27] They came for me. 他们是来抓我的
[06:36] Well, then… 那么
[06:39] they got what they deserved. 他们也是活该了
[06:42] You’re safe now. 你现在安全了
[06:45] It’s okay. 没事了
[06:47] It’s okay. 没事了
[06:51] Let me take you home, girl. Something’s in the air. 我带你回家吧 姑娘 空气里的味道不对
[07:54] There are, what, 60 of us? 当时我们几个 60个人吗
[07:56] And we’re the saviors of the Continent? 我们就成了大救星了
[07:58] Well, the good news is there’s only one way to move north: 好消息是 现在北上只有一条路可走
[08:01] through Sodden Hill. 穿越索登山
[08:03] We must get to the Elven keep 我们得赶在尼弗迦德之前
[08:04] that guards it before Nilfgaard does. 赶到关隘的精灵堡
[08:06] When is that? 他们多久能到呢
[08:08] My sources say the general’s moving troops to the Yaruga Valley. 我的线人说 他们的将军在雅鲁加谷行军
[08:12] They’re two days away. 还有两天就到了
[08:13] If we cut them off at the choke hold, 如果在关隘挡住他们
[08:16] we can still stop the Empire’s progress. 就还能阻挡尼弗迦德的铁蹄
[08:18] We have sent word to the Northern Kingdoms. 我们也给北方王国送了信
[08:21] Temeria and Kaedwen will join us to defend their lands. 泰莫利亚和科德温会和我们携手 保卫国土
[08:25] When is that? 他们什么时候来
[08:26] Within two days. Hopefully. 但愿两天之内能来吧
[08:30] We will fortify the keep until they arrive. 我们要加强堡垒的工事 等他们来
[08:33] That’s the strategy. 先这么安排
[08:35] A military strategy. 那是军事战略
[08:37] We’re mages. Damn powerful ones. 但我们是术士 强大无比
[08:42] Does Nilfgaard really believe they can take the whole Continent? 尼弗迦德真觉得自己能占领整个大陆吗
[08:46] They’ve been collecting soldiers, 他们一直在征召士兵
[08:48] occupying territories… 占领土地
[08:51] letting loose their beliefs like an epidemic. 像传播传染病一样传播他们的理念信仰
[08:54] Istredd was telling me. 伊斯崔德是这么和我说的
[08:56] You saw Is? 你见到了伊斯
[08:58] I saw it first hand in Nazair. 我在那赛尔亲眼所见
[09:00] Nilfgaard take people down to their worst, 尼弗迦德把人们逼入绝境
[09:03] then give them something to cling to. 然后再给他们可以依附的东西
[09:05] Even if it’s shitty ale. 甚至可能只是破啤酒而已
[09:07] That’s why we’re here. 所以我们来了
[09:09] Because sometimes it’s not shitty ale. 因为有时候不是破啤酒
[09:11] Sometimes it’s a bed in a pigpen. 而是猪圈里的一张床
[09:14] You have to make a choice to fight back. 你必须选择反击
[09:30] If Nilfgaard wanted to take the North, 如果尼弗迦德想要占领北方
[09:32] why would they expose themselves by sacking Cintra first? 他们为何要先进攻辛特拉 暴露自己
[09:35] Why wouldn’t they just push through Sodden and surprise everyone? 为什么不直接挺近索登 杀大家个措手不及
[09:39] First, she shuns the military, 一开始她对军事避之不及
[09:41] now she’s a military expert. 如今她却成了军事专家
[09:43] First, he speaks to her as though she’s not there, 一开始他对她说话时当她不存在
[09:45] and then he loses a limb. 然后他失去了一条胳膊
[09:49] You’re a talented mage. 你是个很有天赋的术士
[09:51] An asset, to be sure. 很有价值 毫无疑问
[09:53] Despite being a… 尽管你也是个…
[09:55] An inconvenient arsehole? 惹麻烦的混蛋
[09:57] I couldn’t have said it better myself. 我也找不出更好的词了
[10:04] Why did you come? 你为什么而来
[10:17] We’ve been walking for hours 我们已经走了几个小时了
[10:18] and you still haven’t answered my question. 而你依旧没有回答我的问题
[10:21] If my military experience has taught me anything, 如果说我的军事经验教会了我什么
[10:24] it’s that the bigger picture’s left for history, 那就是是非功过得由历史来决定
[10:26] which makes our task very clear: 所以我们的任务就很清晰了
[10:30] hold Sodden, save the Continent. 守住索登 拯救大陆
[10:33] Are you in? 你加入吗
[10:36] Is this what we’re protecting? 我们要保护的就是这个吗
[10:50] For hundreds of years, 几百年来
[10:50] this keep has guarded the narrowest parts of the Yaruga River. 这座堡垒一直守护着雅鲁加河最窄的部分
[10:54] Now it’s the only thing standing between Nilfgaard and the North. 如今这里是阻挡尼弗迦德进攻北方的最后屏障
[10:58] These people, they have been pushed here from their homes. 这些人 他们被从家乡赶到这里
[11:02] They’ve seen the scorched earth, 他们见过烧焦的土地
[11:04] the fields of corpses stretching between Gemmera and this river. 见过从迦玛拉到这条河之间尸横遍野
[11:08] Such cruelty. 如此残忍
[11:10] It’s Nilfgaard’s way. 这就是尼弗迦德的行事方式
[11:12] There’s nothing like a higher purpose 他们最大的目标
[11:13] to permit men to do the unspeakable. 就是让大家去做丧尽天良的事
[11:16] But it’s all any of us have left. 但这里是我们所有人仅剩的家园了
[11:18] – We have to defend it. – That’s heroic. -我们必须保卫它 -真是英勇
[11:21] And stupid. 且愚蠢
[11:24] Take the children and hide before they get here. 趁着他们没到 赶紧带上孩子们藏起来
[11:26] There is no more hiding from Nilfgaard. 我们对尼弗迦德已经避无可避了
[11:29] They have come from beyond the mountains to destroy the world. 他们已经越过高山 来毁灭世界了
[11:35] You still believe it can be saved? 你依旧相信这里能被拯救吗
[11:39] I suppose I do. 我想我确实相信
[11:42] With some help. 只要有人伸出援手
[12:56] One here, on the east gate. 这边一个 在东门
[13:07] Is this all we have? 我们只有这些吗
[13:09] Aye. 对
[13:11] I’m afraid so. 恐怕是的
[13:13] We tried to get more fletchin’, but… 我们想多弄点箭翎 但
[13:17] Nilfgaard’s blocked the roads, 尼弗迦德封了路
[13:20] taken everythin’ from us. 夺走了我们的一切
[13:22] Nothin’ left to do but wait for ’em to attack. 我们只能坐以待毙 等他们进攻
[13:30] You could be down there, 你可以下去
[13:32] with the others. 跟其他人一起
[13:34] No. 不
[13:36] I can’t. 不行
[13:37] I lost my farm not a sennight ago… 不到一周前 我失去了田地
[13:41] to soldiers who… 士兵夺走了
[13:43] claimed it belonged to them. 自称那是他们的
[13:45] Took all me sucklin’s, the bastards. 夺走了我的孩子 混蛋
[13:48] I raised ’em, 我丈夫死后
[13:50] all on me own after me husband died. 我一个人把孩子们拉扯大
[13:54] But now I have to fight back. 我现在得反抗
[14:14] I wish I could do that. 我也会这个就好了
[14:22] It’s magic. 是魔法
[14:24] It’s not real. 不是真的
[14:47] Is Vilgefortz to be our new daddy? 威戈佛特兹是我们的新老爹吗
[14:54] You did time in Temeria. 你在泰莫利亚干过
[14:56] Do you believe King Foltest will bring the Northern armies? 你相信弗尔泰斯特国王会领北方军来吗
[15:00] I know he will. 他一定会的
[15:02] His daughter was cursed. A striga. 他的女儿被诅咒了 吸血妖鸟
[15:05] I guess I was the only one who didn’t see her as a lost cause. 可能只有我觉得她并非无药可救
[15:09] You saved her? 你救了她
[15:11] Well, we did. 是我们
[15:13] I enlisted a witcher. 我找了一个猎魔人
[15:15] Geralt of Rivia. 利维亚的杰洛特
[15:17] I often wonder where fate took him. 我常想命运带他去了哪
[15:20] Somewhere unpleasant, I’m sure. 肯定不是好地方
[15:24] You should be wary of his kind. 你该小心他这种人
[15:27] They’re so often disappointing. 他们总是令人失望
[15:32] The ale won’t disappoint. 啤酒可不会令人失望
[15:36] We should enjoy it while we can. 有机会就得好好享受啤酒
[15:38] It’s the first thing Nilfgaard will destroy. 这是尼弗迦德第一个要毁的东西
[15:44] Must you always be so fatalistic? 你总这么相信宿命吗
[15:46] It’s only appropriate, 只有这样才合理
[15:48] seeing as we might die. 我们总会死
[15:50] All the more reason to live tonight. 那今晚更该好好活了
[15:55] Mmm. Like you. 像你这样
[16:12] So, are you ready? 你准备好了吗
[16:17] To die? 死亡
[16:23] Yes. 是的
[16:26] I’ve lived two or three lifetimes already. 我已经活了两三辈子了
[16:30] But you haven’t been satisfied in any of them. 但你对此都不满意
[16:39] I’ve tried. 我尽力了
[16:43] But I’ve no legacy to leave behind. 但我没什么东西传承
[16:49] No family. 没有家人
[16:54] It’s time to accept that life has no more to give. 现在该接受事实了 人生没有更多给予
[17:01] You still have so much left to give. 你还有许多可以给予
[17:18] Fifty thousand of our soldiers are marching from Cintra, sir. 我们的五万大军正从辛特拉出发 长官
[17:21] I know. 我知道
[17:22] We wipe out the keep, 我们攻下要塞
[17:24] and when the General’s forces arrive, 等将军的军队抵达
[17:26] they push through to the North. 他们可以朝北方推进
[17:27] And if it’s too late? 要是太迟了呢
[17:28] Fringilla, tell him he cannot possibly take Temeria alone. 芙琳吉拉 告诉他没法单独拿下泰莫利亚
[17:31] Tell him he cannot possibly understand the stakes at play. 告诉他他不能理解这样的风险
[17:34] The Brotherhood… they’re here. 兄弟会 来了
[17:37] Our scouts just spotted them, 我们的侦察兵看见他们了
[17:40] fortifying the keep. 他们在加强防御
[17:42] We must move. 我们必须行动
[17:43] How many? 有多少
[17:44] We don’t know. 我们不清楚
[17:46] We must wait. 我们得等着
[17:48] It is one thing to destroy a few peasant insurgents, 杀光一些叛乱的农民是一码事
[17:50] but we cannot combat unknown magic. 但是我们不能对抗未知的魔法
[17:52] We have magic too. 我们也有魔法
[17:55] Without rules or restrictions. 没有规则和约束
[18:00] I will personally deplete them 我会亲自去跟他们耗
[18:02] until they are empty… 直到他们全都精疲力竭
[18:04] and powerless. 无能为力
[18:10] Cahir, if the report from the trading post is true, 卡西尔 如果哨站的消息准确
[18:13] Cirilla may already be across the Yaruga. 希瑞菈可能已经过了雅鲁加河
[18:17] This… 这
[18:18] is our chance… 是我们
[18:21] to honor the White Flame. 光耀白色火焰的机会
[18:23] Sir, forget Princess Cirilla. 大人 别管希瑞菈了
[18:25] With the General, we can take the Continent. 有了将军 我们能占下整块大陆
[18:27] Enough! 够了
[18:31] We will not lose her. 我们不会放弃她的
[18:33] Test the Brotherhood’s defenses. 测试兄弟会的防御
[18:43] Where did you come from, anyway? 话说回来 你是从哪里来的
[18:45] You tryin’ to outrun the war like the rest of them? 你和其他人一样在逃离战争吗
[18:49] Refugees have been headin’ this way for weeks now. 这几周都有难民往这方向逃散
[18:53] Mum’s a bleedin’ heart, takin’ you in. 妈妈心软 收留了你
[18:58] Are you dumb or somethin’? 你是聋了还是怎么的
[19:01] Why don’t you talk? 你为什么不说话
[19:04] Can’t you see she’s been through hell? 你看不出来她受的苦够多了吗
[19:06] She’s not here to take chores off your lazy hands. 她来不是为了帮你这懒虫干活的
[19:10] If you stay, think you could teach him some manners? 如果你留下 你能教教他礼仪吗
[19:25] Nilfgaard. 尼弗迦德
[19:30] They’re here. 他们来了
[20:03] Again. 再来一次
[20:22] Get up! Everyone up! 起来 所有人都起来
[20:26] Move! 快走
[21:18] Draw the mages out. 把术士都引出去
[21:24] We will not lose to them. 我们不会输给他们
[21:39] Stay low. We don’t know what other tricks they may have. 弯腰 我们不知道他们还有什么花招
[21:47] Maybe it’s over. 可能结束了
[21:49] No, Fringilla’s just getting started. 不 芙琳吉拉才刚刚开始
[21:52] It hasn’t been two days yet. 还没到两天
[21:53] How is Nilfgaard’s army here already? 尼弗迦德的军队怎么会已经来了
[21:55] Doesn’t matter. We can’t wait for the Northern Kingdoms. 无所谓了 我们等不及北方王国了
[21:58] – We have to fight. – There are only 22 of us now. -我们得战斗 -我们只有22个人
[22:00] Those cowards fled after tonight’s attack, 晚上的攻击之后那群懦夫就逃了
[22:02] but I’m not goin’ anywhere. 但我哪里也不去
[22:04] I’ve lived enough. 我活够了
[22:32] They’re coming. We must move. 他们来了 我们得行动了
[22:34] The ten of you, to the field. Go! 你们十个上战场 快去
[22:36] Sabrina, you take the villagers to the artillery room. 萨宾娜 你带村民去火炮室
[22:39] Triss, come with me. 特莉丝 跟我来
[22:40] – This way! Follow me! – Clear the battlement! -这边 跟我走 -离开战壕
[22:42] – Keep watch on the tower. – The tower? -去高塔上观察 -高塔
[22:44] Reserve your chaos. 保存你的混沌能量
[22:53] I don’t like the look of this mist, Butcher. 这迷雾看起来不妙啊 屠夫
[22:56] It’s not natural. 不自然
[23:02] Hey, careful now. 小心
[23:04] Easy does it. 别乱动
[23:06] You got bit, Butcher. 你被咬了 屠夫
[23:09] You’re delirious, but you’re not dead. 你神志不清 但还活着
[23:17] Not on my watch! 起码不能死在我手上
[23:19] Hey, come on now, be still, I said. 慢点 叫你别乱动
[23:22] We’re goin’ to my farm. 我们在回我农场的路上
[23:23] Just as soon as these poor old horses can take us there. 等这几匹可怜的老马拉我们回去
[23:28] You must stay awake, though. 但你得保持清醒
[23:30] Butcher, you hear me? 屠夫 你听到了吗
[23:31] Don’t you go to sleep now, whatever you do! 无论你做什么 千万别睡着
[23:38] Ma? 妈妈
[23:41] Ma? 妈妈
[23:43] Ma? 妈妈
[23:48] Back, you beast. I’ll kill you and take your treasure. 野兽退后 我要杀了你然后夺走宝藏
[23:52] Do not fear, Princess. 别害怕 公主
[23:54] Dinner time. 该吃饭了
[23:59] Someday I’ll make you a necklace of dragon teeth. 以后我会给你做一条龙牙项链
[24:02] The prettiest necklace ever. 最漂亮的项链
[24:04] No. 不
[24:05] We must live and let live. 我们要好好活着 也不能杀生
[24:08] What’s that mean? 那是什么意思
[24:09] – It’s our code. – Hey, Butcher. -这是我们的原则 -屠夫
[24:11] We have to cling to something. 我们必须有所坚持
[24:13] If we don’t, 如果做不到
[24:15] the world descends into chaos. 世界就会陷入混沌
[24:18] Ma… 妈
[24:24] It’s magic. 是魔法
[24:26] It’s not real. 不是真的
[24:29] Grab your bows. Keep your head down. 拿起弓箭 低下头
[24:31] Ready yourselves! 准备好
[24:41] – Let’s do this. – Right. -好好战斗 -好的
[24:43] Bar the gate! 封住大门
[24:45] Let’s do this! 好好打一场
[24:46] Come on, everyone! 大家加油
[25:13] Can anyone hear me? 有人能听到吗
[25:14] Can anyone hear me? 有人能听到吗
[25:15] Can anyone hear me? 有人能听到吗
[25:17] Tissaia? 蒂莎娅
[25:18] I can. 我听得见
[25:19] They’re closing in. 他们正在逼近
[25:27] It’s time. 是时候了
[26:23] It’s working. 成功了
[26:31] Coral, soldiers, straight ahead. And they’re moving fast. 珊瑚 你面前有敌军 行军速度很快
[26:52] Sabrina, prepare your shot. 萨宾娜 准备射击
[26:56] Hold your fire until they’re in range. 等他们进入射程再放箭
[27:00] Hold! 稳住
[27:02] Hold! 稳住
[27:09] Now! Pull! 就是现在 放箭
[27:46] Who’s next? 下一个是谁
[27:58] So much for depleting them. What now? 还说要耗死他们呢 现在怎么办
[28:01] Move to the other front. 去侧翼
[28:05] Right turn! 向右转
[28:07] March! 前进
[28:26] Vilgefortz, now! 威戈佛特兹 就是现在
[29:05] Vilgefortz… 威戈佛特兹
[29:06] slow… down. 悠着点
[29:09] Reserve your chaos. 保留好你的混沌力量
[29:19] Vilgefortz! 威戈佛特兹
[29:53] What are you after? 你有什么目的
[29:55] What do you want? 你想要什么
[30:02] To get to the center of it all. 到达一切的中心
[30:35] Break! Break. 打开 打开
[30:36] Break, break… 打开 打开
[30:40] They’re comin’ in! 他们要进来了
[30:42] Get back in! 快回来
[30:44] Move out! 快行动
[30:48] They’ve breached the gate! 他们冲破大门了
[30:56] Shit! Take cover! 糟糕 找掩护
[30:59] Fire. 放箭
[31:05] No! 不
[31:12] Oh, no! 不
[31:20] Tissaia. 蒂莎娅
[31:22] Can you hear me? 你能听见吗
[31:23] Nilfgaard has broken through! 尼弗迦德的人冲进来了
[31:37] Tissaia. 蒂莎娅
[31:38] We must stop Fringilla. Fringilla… 我们必须阻止芙琳吉拉
[31:45] It’s not too late. 现在还为时不晚
[31:49] I did tell you to stay out of this. 我说过让你别掺和了
[31:51] You can come back. 你还可以回来的
[31:52] I can help you. 我能帮你
[31:55] Do you know how Nilfgaard took Cintra? 你知道尼弗迦德是怎么拿下辛特拉的吗
[31:59] Horrible storm. 可怕的暴风雨
[32:00] Fifty Skelligen ships sunk to the bottom of the sea, 五十艘史凯利杰战船遇难
[32:04] wrecked in that horrible fog. 在可怕的大雾中沉入海底
[32:06] That was you. 是你干的
[32:09] I won’t let you do this. 我不会让你这样做的
[32:11] You’re worth more than Nilfgaard can ever give you. 你比任何尼弗迦德能给予你的都还要强大
[32:21] Dimeritium. 迪魔金
[32:24] I don’t need your help… 我不需要你的帮助
[32:26] anymore… 再也不需要了
[32:28] Rectoress. 院长
[32:48] Hey, don’t you move. 你别动
[32:49] Butcher, hey! Whoa, lads. Whoa. 屠夫 伙计
[32:55] What’s that? 那是什么
[32:58] Well, from the direction, I would say 从方向上来看
[33:00] that Nilfgaard has made it to Sodden. 是尼弗迦德帝国到了索登
[33:04] Shit, look. 糟糕 是这样的
[33:06] Take Sodden, you take the North, some say. 拿下索登 就几乎等于拥有了北方
[33:10] Ye gods, that looks hideous. 天啊 这可真吓人
[33:17] Fuck. 该死
[33:18] My bag. 我的包
[33:20] – My bag! – This? Here. -我的包 -这个 给
[33:45] You need a healer. 你需要一个医师
[33:48] Take me to the Blue Mountains. 带我去蓝山
[33:50] That’s the other side of Sodden. 那可在索登的另一边
[33:52] It’s impossible, you’ll die. 那不行 你会死的
[33:54] He’ll… 他会…
[33:56] save me. 救我
[33:57] Who? Who? Ah, hey! 谁 谁
[34:00] Wake up! Hey, wake up! 醒醒 醒醒
[34:02] You stay awake, you bastard! 保持清醒 你个混蛋
[34:07] I need… 我要…
[34:09] to go home. 回家
[34:12] What’s at the edge of the world? 世界的边缘是什么
[34:15] If we go past it, do we fall off the world? 如果我们跨过去 会掉出世界吗
[34:19] Where do we fall? 我们会掉到哪
[34:21] Into another sphere? 另一个天球吗
[34:23] How many spheres are there? 有多少个天球
[34:24] We’re going to my farm. 我们要去我的农场
[34:26] – Do you have any food? – Hey, hey, hey. Be still, I said. -你有吃的吗 -我说了 别动
[34:30] Is there food on other spheres? 其他天球上有吃的吗
[34:35] And after the edge of the world, 在去完世界的边缘之后
[34:37] let’s go to Lyria and Rivia and Vengerberg! 我们去莱里亚和利维亚 还有温格堡
[34:40] – Stop. – And never stop. -停 -永不停止
[34:42] – I have to stop. – Whoa, lads. Whoa. -我得停下 -伙计
[34:45] – Are you okay, Ma? – I need water. -你没事吧 妈妈 -我需要水
[34:48] Go! Fetch it for me. 去 帮我打点
[35:01] Ma? Ma! Ma! 妈妈 妈妈
[35:04] Ma! 妈妈
[35:05] Visenna? 薇森娜
[35:08] Geralt, I’ve been waiting for you. 杰洛特 我一直在等你
[35:13] Vesemir. Ma! 维瑟米尔 妈妈
[35:15] Vesemir. 维瑟米尔
[35:20] Nilfgaard is gaining on us. 尼弗迦德快要进来了
[35:21] Get back to the keep if you can! 尽快回到堡垒里来
[35:24] Coral, 珊瑚
[35:26] take the path back to us, do not stop. 快沿路返回 别停下
[35:28] Get out of the way! 让开
[35:33] No! 不
[35:36] Atlan! 亚特兰
[35:39] Coral! 珊瑚
[35:40] Save yourself! 快自救
[35:44] No! 不
[35:50] Triss! The gate! Can you buy us time? 特莉丝 大门 你能帮我们争取时间吗
[35:56] I don’t know if I can! 我不知道能不能行
[35:58] I’ll find Tissaia and get us help. 我去找蒂莎娅然后叫救援
[36:30] Do not stop, Triss. 别停下 特莉丝
[37:10] Get through that gate! 冲破大门
[37:15] Get in! 过来
[37:23] Come on, lads! Come on! Here! 快点 小伙子 快来 这边
[37:28] Move, move! Quick, quick! 行动 行动 快点 快点
[37:44] Tissaia, where are you? 蒂莎娅 你在哪
[37:58] Shouldn’t you be at… 你不是应该
[38:44] Sabrina. 萨宾娜
[38:47] Sabrina… 萨宾娜
[38:50] – I’m sorry. – Don’t worry. -对不起 -别担心
[38:54] I’ll find Tissaia. 我去找蒂莎娅
[39:22] Can anyone hear me? 有人能听到我吗
[39:29] Is anyone out there? 有人吗
[39:43] If you can hear me, 如果能听到
[39:45] you need to get to the front line. 快点到前线来
[39:49] More Nilfgaardians are coming to the woods. 森林里的尼弗迦德人越来越多了
[39:52] We can’t give up. 我们不能放弃
[39:54] We can still fight. 我们还能战斗
[40:10] You don’t need to fight anymore. 你不需要再战斗了
[40:14] You have never stopped searching. 你从未停止过找寻
[40:18] For what? 为了什么呢
[40:20] It’s here. 它就在这里
[40:21] With Nilfgaard. 在尼弗迦德这里
[40:23] Nilfgaard… 尼弗迦德
[40:25] In Nilfgaard, there are no limits. 在尼弗迦德 我们没有限制
[40:29] Only power and potential. 只有力量和潜力
[40:33] That could be your legacy. 这可以成为你留给后世的遗产
[40:37] Is anyone out there? 还有人吗
[40:41] Is anyone still alive? 还有人活着吗
[40:44] Is anyone still alive? 还有人活着吗
[41:19] Vilge… 威戈
[41:21] Vilge… 威戈
[41:22] Help… 帮帮…
[41:24] me. 我
[41:28] Vilgefor… 威戈佛…
[41:50] Vilgefortz, are you with us? 威戈佛特兹 你跟我们一起吗
[41:57] Tissaia? Tissaia… 蒂莎娅 蒂莎娅
[41:59] I need you. 我需要你
[42:34] You’re not dead. 你没死
[42:36] You’ve merely woken. 你只是醒了
[42:45] Tastes like juniper with… 一股杜松子和…
[42:48] Burdock, yes. 牛蒡的味道
[42:50] Gangrene was setting in. 坏疽在扩散
[42:52] I needed to neutralize the toxins. 我得用毒药扼制一下
[42:54] Don’t move. 别动
[42:58] There’s… 空气里
[42:59] magic… 一股
[43:01] in the air. 魔法的味道
[43:04] Your wound was troublesome, Geralt. 你的伤很麻烦 杰洛特
[43:06] But you will be all right. 但你会没事的
[43:12] You know my name. 你知道我的名字
[43:16] You’re in my head. 你一直在我脑海里
[43:18] You’re listening. 你一直在听
[43:21] I’m a sorceress. 我是女术士
[43:23] But you knew that already. 但你已经知道了
[43:27] You were saved by your pulse. 是你的脉搏救了你
[43:29] Four times slower than a normal man’s. 速度只有常人的四分之一
[43:34] I’m a witcher. 我是猎魔人
[43:36] But you knew that already too. 但你已经知道了
[43:44] Thank you. 谢谢
[43:48] Thank you for saving me. 谢谢你救了我
[43:50] Most mages are occupied at the battle raging in Sodden, 术士基本都去索登打仗了
[43:54] but I heard a merchant’s cry for help and… 但我听到有商人在呼救 然后…
[43:59] it’s my profession. 这是我的职业
[44:02] The only thing I’ve ever been good at. 我这辈子唯一擅长的事
[44:06] I’m glad our paths crossed, then. 那多亏遇到了你
[44:12] People linked by destiny will always find each other. 宿命相连的人总能找到彼此
[44:17] People linked by destiny will always find each other. 宿命相连的人总能找到彼此
[44:19] Ma? 妈
[44:22] Don’t move. 别动
[44:28] Come closer. 过来
[44:39] I want you to look at me. 你仔细看看我
[44:44] How do you like my eyes? 喜欢我现在的眼镜吗
[44:49] Do you know, Visenna, 维赛娜 你知道
[44:53] what they do to a witcher to improve his eyes? 为了明目 他们都对猎魔人做了什么吗
[44:55] – Stop it. – Do you know that it doesn’t always work? -够了 -你知道有时还会没有效果吗
[44:58] Stop it, Geralt. 够了 杰洛特
[44:59] You don’t get to use that name. 你不能叫我那个名字
[45:02] Vesemir gave me that name. 那是维瑟米尔给我取的
[45:09] I need to know why. 我需要知道为什么
[45:11] No answer will give you what you want. 什么答案都不能让你满意
[45:14] Three… 十个孩子
[45:16] out of ten boys survive the trial. 只有三个活过了试炼
[45:20] Tell me… 至少
[45:23] at least… 告诉我
[45:25] you didn’t know this before you left me on his doorstep? 你把我留给他的时候不知道这些
[45:30] It’s time to sleep. 该睡觉了
[45:33] There’s valerian in the medicines. 药里面有缬草
[45:37] You trusted destiny 你宁可相信宿命
[45:39] rather than trying to find me yourself. 也不肯亲自找我
[45:43] – Don’t ask any more questions. – Why? -别再问问题了 -为什么
[45:46] The answers will only hurt us both. 答案只会让我们两个都受伤
[45:50] It’s time to move on, Geralt. 该翻篇了 杰洛特
[45:53] It’s time for you to find what you let go of. 是时候追回那个人了
[45:59] Find her. 找到她
[45:59] Find her… 找到她
[46:02] I was just a dream. 我只是一个梦
[46:03] Please don’t go. 别走
[46:07] Sleep, Sir Geralt. 睡吧 杰洛特
[46:09] Visenna! 薇森娜
[46:10] Find her! 找到她
[46:12] No! 不
[46:17] Where’d she go? 她去哪了
[46:19] The woman. 那个女人
[46:21] Which one? 哪个
[46:22] You called out for so many. 你喊了一堆名字
[46:25] How far from your home to the battlefield? 从你家到战场有多远
[46:27] To Sodden? 到索登
[46:29] How far? 多远
[46:31] Well, it’s an hour with a swift enough horse. 快马加鞭的话一小时
[46:35] You know, I’m, uh… 我其实
[46:36] You know, I’m just a simple merchant. 我其实只是一个小商贩
[46:39] I can’t repay you for saving my life. 你救了我的命 我没法报偿你
[46:42] But what I can offer you… 但是我能给你
[46:44] is the Law of Surprise. 意外律
[46:46] That which I have but don’t know. 就是我有但是我却不知道的东西
[46:50] Just give me an ale and consider your debt paid. 给我一杯酒就行 我们两清
[46:54] Now, can we go? 我们可以走了吗
[47:25] You’re alive! 你还活着
[47:29] Yennefer. 叶妮芙
[47:30] Sabrina needs your help. 萨宾娜需要你的帮助
[47:32] We all do. 我们都需要
[47:38] No. 不
[47:40] No! The Northern Kingdoms are close. 不 北方诸国就要来了
[47:44] We can’t give up. 我们不能放弃
[47:51] You… 你
[47:53] You saved me. 你救了我
[47:56] I won’t ever forget that. 我不会忘记的
[48:02] It’s your turn… 轮到你
[48:04] to save these people, 去救他们了
[48:06] this Continent. 还有这片大陆
[48:09] This… 这
[48:10] is your legacy. 就是你的遗产
[48:12] – How? I can’t! – You can! -怎么救 我做不到 -你可以的
[48:16] Everything you have ever felt, 你所感受到的一切
[48:19] everything you’ve buried… 你埋葬的一切
[48:27] Forget the bottle. 忘了那个瓶子
[48:30] Let your chaos explode. 让你的混沌能量爆发吧
[49:15] Where you going, poppy girl? 你要去哪 小丫头
[49:17] – We can teach you. – She’s no daughter of mine. -我们可以教你 -她不是我女儿
[49:20] Just because you fucked up doesn’t mean we will. 你自己一无是处 不代表我们也会
[49:22] You horrible, useless bitch! 你这个可恶又没用的贱人
[49:24] If only Yennefer had gone to Nilfgaard. 要是叶妮芙去了尼弗迦德帝国
[49:27] I’m sorry you chose power. 很抱歉你选择了力量
[49:30] Do you actually have what it takes? 你真的具备当术士的条件吗
[51:15] It’s going to be okay, girl. 会没事的 丫头
[51:27] The battle’s close, 战争就要来了
[51:28] but Nilfgaard’s trying to go north. 但是尼弗迦德人想去北方
[51:31] They’ve no reason to come here. 他们不会往这边来
[51:38] I know. 我知道
[51:39] It’s a simple life. 生活就是这么简单
[51:43] But if I’ve gone tomorrow, 但如果我明天就死了
[51:47] I had everything I wanted: 我也有了我想要的一切
[51:50] my health, 身体健康
[51:53] a roof over my head, 遮风挡雨的家
[51:57] a headstrong boy, 固执的儿子
[51:59] his father to match. 跟他父亲一样
[52:06] Everything. 什么都有了
[52:13] Except a daughter. 就差一个女儿
[52:16] I can’t help but think… 我忍不住想
[52:19] I was meant to find you. 我注定要找到你
[52:34] Sleep, girl. 睡吧 丫头
[52:37] Sleep. 睡吧
[52:39] We’ll all be better in the morning. 明天都会好起来的
[53:29] Yennefer? 叶妮芙
[53:33] Yennefer! 叶妮芙
[53:37] Yennefer! 叶妮芙
[53:41] Yennefer! Yennefer! 叶妮芙 叶妮芙
[53:46] Yennefer! 叶妮芙
[53:49] Yennefer! Yennefer! 叶妮芙 叶妮芙
[53:51] Yennefer! Yennefer! 叶妮芙 叶妮芙
[53:52] Yennefer! 叶妮芙
[53:54] Yennefer! Yennefer! 叶妮芙 叶妮芙
[53:55] Yennefer! Yennefer! 叶妮芙 叶妮芙
[53:59] Go. 去吧
[54:01] Find Geralt of Rivia. 找到利维亚的杰洛特
[54:04] He is your destiny. 他是你的宿命
[54:41] Whoa, lads. 伙计
[54:42] Whoa, now. 到了
[54:44] Yurga. 尤尔加
[54:46] Are you all right? 你没事吧
[54:47] We’re okay. 我们没事
[54:49] Is Nadbor safe? 奈德伯没事吧
[54:51] We’re all okay. 我们都没事
[54:52] The war is close, but we’re okay. I need to tell you something. 战争快来了 但是我们没事 我有事要跟你说
[54:55] Me too. I met a girl. 我也是 我遇见了一个小姑娘
[54:57] An orphan, I found her in the woods nearby. 一个孤儿 我在附近的森林里遇见她的
[55:01] The girl in the woods will be with you always. 森林里的女孩会一直在你左右
[55:06] She is your destiny. 她是你的宿命
[55:10] I met a witcher. 我遇见了一个猎魔人
[55:12] He saved my life. 他救了我的命
[55:13] Now, fetch him an ale before he goes to Sodden. 在他动身去索登前给他拿杯酒
[55:17] Hey, Butcher. 屠夫
[55:20] Butcher! 屠夫
[55:23] Where are you goin’? 你要去哪
[56:38] People linked by destiny will always find each other. 宿命相连的人总能找到彼此
[56:46] Who is Yennefer? 叶妮芙是谁
猎魔人

文章导航

Previous Post: 猎魔人(The Witcher)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 猎魔人(The Witcher)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

猎魔人(The Witcher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号