Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

猎魔人(The Witcher)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 猎魔人(The Witcher)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:44] Alone at last. 终于只有咱们俩了
[00:49] What a night. 今晚真不容易
[00:52] I heard they put an aphrodisiac in the wine. 听说他们在酒里放了春药
[00:56] Are you surprised? 你很惊讶吗?
[01:09] Did you see what Sabrina was wearing, by the way? 对了 你看见萨宾娜的穿着了吧?
[01:12] -She’s older than me by about– -Yen. -她比我年长大约… -阿叶
[01:18] Hmm. I’m just glad it’s over. 结束了 真是太好了
[01:36] Are you sure about this? 你确定吗?
[01:38] – Are you? 你呢?
[01:48] I don’t know which I’d like to do more, 我不确定自己更想做哪一件事
[01:50] tear this costume off 把这套服装扯掉?
[01:51] or run Stregobor through with the nearest ice sculpture. 还是用最近的冰雕刺穿斯崔葛布?
[01:54] Look how she hangs on him. 看她缠着他不放
[01:59] Aah, the White Wolf. 白狼
[02:20] Thanks for coming. 感谢光临
[02:26] -Is there always this much staring? -No. -这里的人向来都这么盯着看吗? -不是
[02:29] – Come over here! -It’s all for us. 只是盯着我们看罢了
[02:31] Get used to it. 习惯一下
[02:32] They’ll be watching us all night. 他们一晚上都会看着我们
[02:34] Oh. Good. 噢 太好了
[02:35] Now, you should know the territory before we step in. 出动之前 要先侦察敌情
[02:39] Over there, we have Sabrina Glevissig and Marti Sodergren. 那边是萨宾娜·葛丽维希格 和玛蒂·索德格伦
[02:43] -They’re… passionate. -…have some fun… 她们充满热情
[02:48] By the fountain, 喷水池旁边
[02:49] we have Margarita Laux-Antille, current headmistress. 是现任校长 玛格丽塔·劳克斯-安蒂列
[02:53] And Keira Metz. 和凯拉·梅兹
[02:54] Quite the spitfire. 个性刚烈
[02:56] We have Carduin, Bianca, Marquard, Detmold and his brother Drithelm, 卡杜因 碧安卡 马尔阔德 戴斯摩和他的弟弟德雷瑟姆
[03:01] Radcliffe the Obnoxious. 讨厌鬼莱德克里夫
[03:03] Artaud Terranova, good mage, even better drunk. 阿尔托·特拉诺瓦 出色的术士 醉了之后更厉害
[03:07] Vilgefortz, 威戈佛特兹
[03:08] who’s grown on me despite my best efforts. 即便我尽力克制 但我对他的印象还是越来越好
[03:10] Tissaia de Vries, whom you already know. 蒂莎娅·德·维瑞斯 你已经认识了
[03:12] And Gerhart of Aelle. 还有埃勒的格哈特
[03:15] -The oldest living sorcerer. 在世最年长的术士
[03:17] Are you expecting me to remember all those names? 你要我把这些名字全记住?
[03:20] I thought you went to Oxenfurt? 你不是在牛堡学习过吗?
[03:30] Don’t even think about it. 想都别想
[03:37] I gave you my word. 答应过你的事 我不会反悔
[03:39] She’s safe in Loxia until dawn. 拂晓之前 她在洛夏宫很安全
[03:42] When the ball ends and the true conclave begins… 等舞会结束 真正的秘密会议开始时
[03:46] -…then we’ll make our move. 我们再行动
[03:48] Tonight it’s all about loosening spirits. 今晚好好放松一下
[03:51] And inspiring conviviality in one perfect evening. 在这完美的夜晚尽情欢乐
[03:55] -So behave yourself. -I always behave myself. -所以你要乖一点 -我一向很乖
[03:57] You have no memory of my party in Rinde? 不记得我在林德的聚会了?
[04:00] To say nothing of enchanted hedgehogs and the Law of Surprise? 连被施魔法的刺猬和意外律也忘了?
[04:04] That was complicated. 当时的情况很复杂
[04:06] Well, this is simple. 现在的情况很简单
[04:08] We need this ball to go off without a hitch, 我们需要舞会不出问题正常结束
[04:10] so please… dearest, 亲爱的
[04:12] stop eating like an underfed ghoul. 所以请不要 像没吃饱的食尸鬼似的狂吃
[04:16] When someone asks to speak to you, you must accept, and quickly. 还有如果别人要和你聊 你必须快速答应
[04:22] And no matter how ludicrously anyone is dressed, don’t stare. 还有 不论谁穿得多么荒唐 都不要盯着看
[04:27] Yennefer. 叶妮芙
[04:32] And her witcher. 还有她的猎魔人
[04:35] We haven’t yet had the pleasure. 我们还没介绍认识
[04:40] Geralt, this is Sabrina Glevissig of Ard Carraigh, 杰洛特 这是 阿德·卡莱的萨宾娜·葛丽维希格
[04:42] a school friend of mine. 她是我的校友
[04:44] We’ve welcomed our share of spies, thieves, and murderers at Aretuza, 我们艾瑞图萨 来过不少间谍、盗贼和杀人犯
[04:48] but not yet hosted a witcher. 却从未招待过猎魔人
[04:52] -Huh. -Yen’s been hiding you for far too long. -噢 -阿叶把你藏得太久了
[05:03] You look hungry. 你看起来又饥又渴
[05:05] -Would you like a taste? 要尝一口吗?
[05:09] What do you… What do you think… witcher? 你觉得呢 猎魔人?
[05:14] I think Yen looks particularly lovely this evening. Don’t you? 我觉得阿叶今晚特别美 不是吗?
[05:22] And he’s not even lying. How dull. 而且他居然不是在说谎 好没劲
[05:24] -Sabrina, that’s no way to treat a guest. -Hmm. 萨宾娜 这不是我们的待客之道
[05:27] He has so little experience in telepathy. 他在传心术方面经验很少
[05:30] Why did you bring your pet along, if not for us to, uh… play with him? 你为什么带上宠物又不让我们玩?
[05:36] Dearest, why don’t you go and get a drink? 亲爱的 要不你去拿一杯酒吧?
[05:38] That’s a great idea. 好的
[05:42] What on earth do you think you’re playing at? 你到底在耍什么花招?
[05:45] -Yen, do you know what’s better than sex? 阿叶 知道什么比做爱更爽吗?
[05:46] -What? 什么?
[05:48] Getting a rise out of the Savior of Sodden. 惹索登大救星生气
[05:53] ♪ All is not ♪ ♪ As it seems ♪ 一切并非如表面一般
[05:57] ♪ Fair maid by day ♪ 白天美丽少女
[06:00] ♪ Her lips are sweet ♪ 双唇甜美
[06:02] ♪ Her words a gentle trill ♪ 声音微颤
[06:05] ♪ A beast by night ♪ 夜晚化身野兽
[06:07] -♪ My love takes flight… ♪ 我的爱飞翔
[06:09] ♪ Her fangs sharp for the kill ♪ 她的獠牙锋利夺命
[06:13] -♪ I kiss my dear and thrill with fear… ♪ 我亲吻爱人 兴奋…
[06:15] -Philippa, what a surprise. 菲丽芭 真没想到
[06:19] -Catch any mice tonight? 今晚抓到老鼠了吗?
[06:22] Vilgefortz. 威戈佛特兹
[06:23] Tissaia. 蒂莎娅
[06:24] -There you are. Thank goodness. -♪ All is not as it seems… ♪ 你来了 谢天谢地
[06:27] -I wouldn’t miss it. – Welcome back. -我决不会缺席 -欢迎回来
[06:30] Remember, you need to build bridges 别忘记 除了斯崔葛布之外
[06:32] with Artorius as well, not just Stregobor. 你今晚还得和阿托里欧斯言归于好
[06:36] Whilst we’re doing pastoral analogies, are you mending any fences? 你是不是也要和谁言归于好呢?
[06:41] …just like the rest of this den of snobs and liars. 这势利小人与骗子老窝里的其他人…
[06:44] Here’s hoping you convinced her to behave. There’s no room for error tonight. 希望你已经说服她不要乱来 今晚不容出错
[06:48] – Tissaia… – What? -蒂莎娅 -什么事?
[06:50] Trust in what you see. Hmm? 相信自己看到的 好吗?
[06:53] Give Yen at least a couple of hours to piss everyone off. 至少给阿叶几个小时 她才能把所有人都惹毛
[06:56] Excuse me. 不好意思
[06:57] -Dijkstra– -Step aside, mage. -迪杰斯特拉 -让开 术士
[07:00] – Must be a reason for it. – Ahem… 一定有原因吧
[07:04] You know, Philippa, I should scold 菲丽芭 我应当斥责你
[07:06] you for monopolizing the witcher’s time. 你怎么能这样霸占猎魔人的时间?
[07:10] Geralt of Rivia, 利维亚的杰洛特
[07:11] it is good to have another non-magical brother here, 真是太好了 又来了一个不会魔法的兄弟
[07:13] and a… well, fellow commoner, if you will. 也可以称之为平民
[07:18] ♪ All is not… ♪ 一切并非如表面一般…
[07:20] Philippa, I need to speak to the witcher alone. 菲丽芭 我要和猎魔人单独谈
[07:24] Man to man. 男人与男人的谈话
[07:32] “Man to man.” 男人与男人
[07:34] Typical Dijkstra. 典型的迪杰斯特拉风格
[07:36] You know those two are going to be a problem tomorrow. 你知道他们两个明天会惹麻烦
[07:39] Of course. 当然了
[07:40] Only a fool would trust a spymaster and his mage. 只有笨蛋 才会信任间谍头子和他的术士
[07:43] -Always more trouble than they’re worth. 他们制造的麻烦超过他们的价值
[07:46] -And they’re clearly up to something. 他们显然有所企图
[07:48] As is to be expected, 这倒是预料之中的
[07:49] but one would hope they’d at least provide enough gossip to earn their invitation. 但他们至少得制造足够的谣言吧? 不枉我一番盛情邀请
[07:59] I love watching you think. 我喜欢看你思考
[08:02] But I had so much more to say. 但我原本还有好多话想说
[08:06] – We’ll go back to it in a moment. 我们一会儿之后继续说
[08:08] ♪ All is not ♪ ♪ As it seems ♪ 一切并非如表面一般…
[08:15] …not just across the Continent, but here in Aretuza. …不光是整个大陆 在艾瑞图萨这里也是一样
[08:18] This conclave may gather the mages, 这次秘密大会 虽然能让术士们齐聚一堂
[08:21] but it can’t change the inevitable. 但它改变不了不可避免之事
[08:23] One would be wise to abandon neutrality and choose a side. 明智的做法是放弃中立 选择一边
[08:27] Redania is your only hope of keeping the Lion Cub safe. 瑞达尼亚是你保幼狮平安的唯一希望
[08:31] Speak in simple terms, Dijkstra. 有话直说 迪杰斯特拉
[08:34] Don’t forget you’re talking to a commoner. 别忘记 你是在和平民说话
[08:38] Speaking plainly, give us the girl before it’s too late. 简而言之 把女孩交给我们 再晚就来不及了
[08:41] No. Excuse me. 不行 失陪
[08:43] -♪ All is not as it seems… ♪ -Fucking prick. -一切并非如表面一般… -他妈的混蛋!
[08:47] ♪ All is not ♪ ♪ As it seems… ♪ 一切并非如表面一般
[08:50] Thank you for coming tonight. 谢谢你今晚过来
[08:53] It means everything to us. 这对我们非常重要
[08:59] Gods, I’m happy to see you. 诸神啊 见到你真是太好了
[09:02] I, uh, need a word. 我得跟你说几句
[09:14] Tissaia mentioned they were together as young mages. 蒂莎娅说 他们当年学习魔法时曾经在一起
[09:20] First love. 初恋
[09:21] Never goes away, does it? 永远都忘不了 对吧?
[09:27] If you don’t mind… 不好意思
[09:29] No, not at all. 没事
[09:31] Best of luck tomorrow at the conclave, witcher. 祝你明天秘密会议有好运气 猎魔人
[09:48] -Where have you been? -What did Istredd say? -你去哪里了? -伊斯崔德说什么?
[09:51] -We don’t have time for that. 没时间说这个
[09:52] -The Melange is about to begin! 《大融合》即将开始!
[09:57] Come on, girl. Yes, yes, yes. -来吧 -开始了
[10:03] – Come on. Artaud! -Keira. -阿尔托 -凯拉
[10:05] Yennefer. 叶妮芙
[10:11] What’s the Melange? 《大融合》是什么?
[10:12] It’s a dance. 是一支舞
[10:14] It’s not optional. 必须参加
[10:24] Geralt. 杰洛特
[10:45] Are you enjoying your evening? 你今晚开心吗?
[10:50] Good. 好吧
[10:54] Oh, witcher! 噢 猎魔人
[10:57] I’ve been waiting to get my hands on you all evening. 我等了一晚上 就盼着能搂着你
[11:01] I studied as a contortionist, you know? I’m quite bendy. 我学过杂技 身体很柔软
[11:05] I hope we can count on your support tomorrow, Artorius. 我们希望明天能得到你的支持 阿托里欧斯
[11:07] You might, Yennefer. Although I’ve not forgotten your past. 有可能 叶妮芙 虽然我并没有忘记你的过去
[11:11] Nor the kings who are still waiting on a particular princess. 正在等待那位公主的各国国王们 也没忘记
[11:14] Of course, but my priorities have changed. 当然了 但我的优先事项已经改变
[11:16] I’m here to help. 我来这里是为了帮忙
[11:18] We’ll see. 到时候就知道了
[11:19] I’ve found trying to predict the actions of Yennefer of Vengerberg 我发现想要预测你的行为
[11:21] as hopeless as seeking a black cat in a coal cellar. 如同在煤窑里找黑猫一样毫无希望
[11:25] They are worrisome. 他们令人担心
[11:38] -Have you tried the wine yet? -I’m not thirsty. -你尝过葡萄酒了吗? -我不渴
[12:06] Geralt. 杰洛特
[12:08] Istredd. 伊斯崔德
[12:11] Well, well, well. 哟哟哟
[12:12] If it isn’t the neck-breaking chaperone. 这不是拧断别人脖子的监护人吗?
[12:14] -I know. I owe you an apology. 我知道 我应该向你道歉
[12:17] -Perhaps a drink later? 要不回头一起喝一杯?
[12:18] I can’t. 不行
[12:20] I plan on getting pregnant tonight. 我打算今晚怀孕
[12:24] Exciting times ahead, don’t you think? 激动人心的时刻即将到来 不是吗?
[12:45] It’s good to see you, Triss. 见到你很高兴 特莉丝
[12:48] You too. 我也是
[12:59] How is Ciri? 希瑞还好吗?
[13:01] She’s safe. For now. 她暂时安全
[13:57] -Well played! -Thank you. -你跳得真好! -谢谢
[14:06] – That was marvelous. – Thank you. 太精彩了
[14:08] Geralt. 杰洛特
[14:10] – I’ve never seen… – Wonderful! 令人惊叹!
[14:13] Artaud, have you sampled the wine this evening? 阿尔托 品尝今晚的红酒了吗?
[14:16] -Ah, you know me too well. -I think you’re ready for another. -你太了解我了 -我觉得你已经准备好再来一杯
[14:19] You’ve been trying to win Yen back all evening. 你一整晚都在想方设法把阿叶追回去
[14:21] Do you deny it? 你敢否认吗?
[14:22] Why the fuck would I deny it? 我他妈为什么要否认?
[14:24] -She knows I’m the better man! -Ooh! 她知道我比你好!
[14:26] Then prove it. 证明给大家看
[14:34] Unbelievable. 太离谱了
[14:40] Coward. 懦夫
[15:04] The witcher is… 猎魔人!
[15:05] I promised Yen I wouldn’t make a mess of this evening. 我答应过阿叶 今天晚上不会捣乱
[15:08] Make a mess of him! 干他!
[15:09] – So I won’t. 我说到做到
[15:13] Truce? 停战?
[15:14] Oh shit! 哎呀!
[15:18] – Who gave him champagne? 他的香槟是谁给的?
[15:23] Artaud’s wasted again! 阿尔托又喝醉了!
[15:30] A fight was quite the creative choice. 打架这个点子很有创意
[15:33] -Just admit that you loved it. 你很喜欢这个点子 承认吧
[15:36] As duels in my honor go, this one certainly broke into the top three. 在为我而决斗这件事上 这次肯定能挤入前三
[15:40] Oh, well, it was an honor 温格堡的叶妮芙任性无常
[15:41] to fight for the capricious heart of Yennefer of Vengerberg. 为博取她的芳心而战是我的荣幸
[15:45] And I hope to fight many more battles with you, my dear. 亲爱的 我希望还有很多机会与你并肩作战
[15:50] With me, or against me? 并肩作战还是与我作战?
[15:53] Depends on the evening. 看夜里的情况
[15:58] I shouldn’t like to lose you, Yen. 我不想失去你 阿叶
[16:02] But you have me. 但我就在你身边啊
[16:06] Tonight will end. 今夜终究会结束
[16:12] Everything ends. 万事最终都会结束
[16:13] And now, to bring this wonderful evening to a close, a toast! 我提议大家举杯 为这个美妙的夜晚画上句点!
[16:22] To peace amongst mages of the North! 敬北方术士和平相处!
[16:26] To peace! 敬和平!
[16:31] There is much work to be done tomorrow. 明日有许多工作要做
[16:33] But Tissaia and I are optimistic about 但是鉴于我们今晚在此见到的景象
[16:36] the future of this Continent, based on what we’ve seen here tonight. 我和蒂莎娅 对这片大陆的未来非常乐观
[16:40] To peace! 敬和平!
[16:42] To peace! 敬和平!
[16:46] And we have Yennefer of Vengerberg to thank. Yennefer! 而且我们也要感谢温格堡的叶妮芙!
[17:00] To us. 敬我们
[17:04] And a nearly perfect evening. 敬这个近乎完美的夜晚
[17:07] -…everyone. -That was good. -我们胜利了 -很不错
[17:08] So. Now what? 现在怎么办?
[17:12] -What a night indeed. 今晚确实不容易啊
[17:17] I can’t believe they bought it. 他们居然相信了
[17:19] I thought our performance was quite convincing. 我们演得不是很逼真吗?
[17:21] And a good thing, too. 这也是好事
[17:23] Philippa was watching the whole ballroom like a hawk. 菲丽芭当时像老鹰似的 在观察整个大厅
[17:26] She comes by it naturally. 这是她的天赋
[17:28] We weren’t the only ones plotting tonight. 今晚不只有我们在使计谋
[17:30] I could tell from the moment we entered. 我们走进门那一刻 我就觉察到了
[17:37] Lilac and gooseberries. 丁香与醋栗
[17:38] Now, that I can tolerate. 这我可以忍受
[17:41] Are you sure about this? 你确定吗?
[17:44] Are you? 你呢?
[17:53] -Just a courtesy. -Hmm… 出于礼貌而已
[17:56] Oh yes, here they are. 噢 他们来了
[18:01] I don’t know which I’d like more, 我不确定自己更想做哪一件事
[18:03] to tear this costume off 把这套服装扯掉?
[18:04] or run Stregobor through with the nearest ice sculpture. 还是用最近的冰雕刺穿斯崔葛布?
[18:07] I know, and I hate the fucker just as much as you do. 我能理解 而且我也和你一样讨厌这个混蛋
[18:10] But here, we need to do things differently. 但是在这里我们得换一种方法行事
[18:12] The nearest serving fork, then. 那就用最近的餐叉
[18:14] Or… rather than murder an esteemed member 还是不要当着这么多北方权贵的面
[18:17] of the Brotherhood in front of the entire North, 谋杀备受尊敬的兄弟会成员
[18:21] we wait. 得沉住气
[18:22] -We seek out proof tonight. 今晚我们寻找证据
[18:24] We expose Stregobor at the conclave tomorrow. 明天在秘密大会上揭发斯崔葛布
[18:28] He’ll be put on trial. 他将接受审判
[18:30] Until then, we have to play nicely 在此之前 我们摆出友好的姿态
[18:33] if you-know-who’s going to have any kind of a future here. 否则那谁在这里不会有未来
[18:36] I saw what he did to those girls, Yen. 我看到了他对那些女孩的所作所为 阿叶
[18:39] I won’t be leaving until I know she’s safe here. 确定她在这里安全无虞之前 我不会离开
[18:42] I hear you. 我明白你的意思
[18:43] But, Geralt… 但是 杰洛特
[18:45] trust me. 你要相信我
[19:10] Is there always this much staring? 这里的人向来都这么盯着看吗?
[19:12] No. It’s all for us. 不是 只是盯着我们看罢了
[19:15] Get used to it. They’ll be watching us all night. 习惯一下 他们一晚上都会看着我们
[19:19] Hmm. Good. 太好了
[19:23] ♪ All is not ♪ ♪ As it seems ♪ 一切并非如表面一般
[19:27] ♪ Fair maid by day ♪ 白天美丽少女
[19:29] -♪ Her lips are sweet… ♪ – Louder! 双唇甜美
[19:31] ♪ Her words a gentle trill ♪ 声音微颤
[19:35] ♪ A beast by night ♪ 夜晚化身野兽
[19:37] ♪ My love takes flight ♪ 我的爱飞翔
[19:39] ♪ Her fangs sharp for the kill ♪ 她的獠牙锋利夺命
[19:42] ♪ I kiss my dear and thrill with fear… ♪ 我亲吻爱人 兴奋…
[19:45] -Philippa, what a surprise. 菲丽芭 真没想到
[19:49] -Catch any mice tonight? 今晚抓到老鼠了吗?
[19:52] You know quite well I make my killing catching secrets. 你很清楚 我靠的是捕捉秘密
[19:56] -So Jaskier told me. -♪ All is not ♪ 亚斯克尔也是这样和我说的
[19:58] -Nice try there, by the way. -♪ As it seems… ♪ 对了 你演得不错
[20:00] -You should know I’m not so easy to fool. -Oh, of course. -现在你应该知道我没那么容易骗了 -当然
[20:06] By the way, Marti Sodergren put an aphrodisiac in that wine hours ago. 对了 几小时前 玛蒂·索德格伦在酒里下了春药
[20:14] Some caviar? 要鱼子酱吗?
[20:15] Not to mention the caviar on that plate is an illusion. 更不用提这盘鱼子酱其实是幻象
[20:19] Just like the rest of this den of snobs and liars. 这势利小人与骗子老窝里的其他人 也是一样
[20:22] Den of nymphomaniacs is more like it. 更像是花痴的老窝
[20:25] I suffered quite the greeting from Sabrina Glevissig earlier. 萨宾娜·葛丽维希格 之前对我就殷勤有加
[20:30] What Sabrina showed you was child’s play. 萨宾娜向你展示的只是小儿科
[20:34] Come. 来
[20:36] Would you like the experience of one orgasm or more? 想不想体验一次或多次高潮?
[20:40] ♪ All is not ♪ ♪ As it seems… ♪ 一切并非如表面一般
[20:45] -You’re keeping an eye on the witcher. -Mm-hmm. -你在盯着猎魔人 -嗯
[20:48] You know, I was… sorry to hear of Codringher and Fenn’s fiery demise. 听说柯德林格和芬恩惨死火场 我也非常难过
[20:57] I am surprised you haven’t heard, 你居然没听说
[21:01] since you’ve been tracking the mage so diligently. 你不是一直在坚持不懈地追查 那个术士吗?
[21:04] You must mean Rience. – Wonderful! 你说的一定是里恩斯吧
[21:06] – Do you think his master’s here? 你说他的主子今晚在这里吗?
[21:10] Good attempt, Geralt. 挺会钓鱼啊 杰洛特
[21:12] But I’m not as loose-lipped as some. 不过我不像有些人那样嘴巴漏风
[21:15] And yet you’re here. 但是你来了
[21:17] There must be a reason for it. 一定有原因吧
[21:19] I could say the same for you. 你不也是一样吗?
[21:23] You know, Philippa, I should scold 菲丽芭 我应当斥责你
[21:26] you for monopolizing the witcher’s time. 你怎么能这样霸占猎魔人的时间?
[21:29] Geralt of Rivia, 利维亚的杰洛特
[21:30] it is good to have another non-magical brother here. 真是太好了 又来了一个不会魔法的兄弟
[21:33] -There’s no room for error tonight. 今晚不容出错
[21:34] -Tissaia… 蒂莎娅
[21:39] -Trust in what you see. 相信自己看到的
[21:41] Give Yen at least a couple of hours to piss everyone off. 至少给阿叶几个小时 她才能把所有人都惹毛
[21:45] -No promises. 不一定能办到啊
[21:48] Speak of the devil. 说曹操 曹操到
[21:50] And she will appear. 她当然会来
[21:55] Philippa. 菲丽芭
[21:57] Tissaia. 蒂莎娅
[21:59] Vilgefortz. 威戈佛特兹
[22:02] And Yennefer of Vengerberg. 还有温格堡的叶妮芙
[22:05] What a pleasure to see you again. 再次见到你 真是太高兴了
[22:07] Care for a stroll? 去逛逛?
[22:09] Alone. 就咱俩
[22:12] This conclave may bring the mages together, 这次秘密大会 虽然能让术士们齐聚一堂
[22:15] but it can’t change the inevitable. 但它改变不了不可避免之事
[22:17] War is brewing. 战争正在酝酿
[22:18] Not just across the Continent, but here in Aretuza. 不光是整个大陆 在艾瑞图萨这里也是一样
[22:22] There are traitors who will soon turn their loyalty to Nilfgaard 有一些叛徒 很快就会效忠于尼弗迦德
[22:26] and not the North. 背叛北方诸国
[22:27] One would be wise to abandon neutrality and choose a side 明智的做法是放弃中立 选择一边
[22:31] or risk losing everything. 否则就可能失去一切
[22:33] Redania is your only hope of keeping the Lion Cub safe. 瑞达尼亚是你保幼狮平安的唯一希望
[22:37] Speak in simple terms, Dijkstra. 有话直说 迪杰斯特拉
[22:39] Remember you’re talking to a commoner. 别忘记 你是在和平民说话
[22:42] Hmm. Speaking plainly, give us the girl before it’s too late. 简而言之 把女孩交给我们 再晚就来不及了
[22:46] No. Excuse me. 不行 失陪
[22:49] Fucking prick. 他妈的混蛋!
[22:51] You’re staff. And you will conduct yourself as– 你是服务人员 就要像一个服…
[22:57] Butcher. 屠夫
[23:02] I wondered whether I’d see you again. 我之前在想 会不会再见到你
[23:04] I wondered if I’d see your head on a pike. 我之前在想 会不会看见你的头被插在长矛上
[23:07] I’m hurt, Geralt. 我很伤心啊 杰洛特
[23:09] After all, it wasn’t me who plunged my dagger into poor Renfri. 毕竟不是我用匕首捅死了伦芙芮
[23:14] I’ll make you pay for everything you’ve done. 我会让你为你的所作所为付出代价
[23:17] I’m saving the Continent. 我在拯救整个大陆
[23:20] Rooting out the deadly creatures that threaten us all, 清除威胁我们大家的致命生物
[23:22] not unlike you. 就像你一样
[23:26] I am nothing 我和你
[23:28] like you. 完全不一样
[23:30] Then show me, witcher. 那就让我看看 猎魔人
[23:34] I want to see just how different we are. 我想看看我们有多不同
[23:47] ♪ All is not ♪ ♪ As it seems… ♪ 一切并非如表面一般
[23:51] Thank you for coming tonight. It means everything. My favorite song! 谢谢你今晚过来 这对我们非常重要
[23:57] Gods, I’m happy to see you. I need a word. 诸神啊 见到你真是太好了 我得跟你说几句
[24:00] -What’s going on? 怎么了?
[24:01] -There’s an artifact. 有一件文物
[24:03] The Book of Monoliths, 《巨石传》
[24:04] ancient Elven text. 古代精灵典籍
[24:07] Never heard of it. 没听过
[24:08] Not surprising. They didn’t teach it at Aretuza. 这不奇怪 艾瑞图萨没教
[24:10] But it gives the holder the ability to travel through time and space. 但得到此书者 能够获得穿越时空的能力
[24:13] -How is that possible? 怎么可能?
[24:14] -I don’t know. It should be impossible. 我不知道 应该不可能才对
[24:16] But Triss and I traced the book here and… 但我和特莉丝追踪此书追到这里
[24:19] Stregobor has it. 书在斯崔葛布手上
[24:21] And we know where he’s hiding it. 我们知道他把书藏在哪里
[24:23] I told Istredd about you being attacked in the illusion. 我跟伊斯崔德说了 你在幻象中遇袭的事
[24:27] This is our chance, Yen. 这是我们的机会 阿叶
[24:28] We can get him for everything he’s done. 可以让他为自己的所作所为 付出代价
[24:30] Someone needs to get to his office, undetected… 得有人悄无声息地进入他的办公室…
[24:32] If you don’t mind… 不好意思
[24:33] – …get the book before he uses it. -Not at all. …在他使用之前 把书拿走
[24:36] Best of luck tomorrow at the conclave. 祝你明天秘密会议有好运气
[24:45] -Where have you been? -What did Istredd say? -你去哪里了? -伊斯崔德说什么?
[24:47] -We don’t have time for that. 没时间说这个
[24:50] Look, forget about what I said before. 情况有变
[24:51] Stregobor has stolen a very dangerous book, 斯崔葛布偷了一本非常危险的书
[24:54] and he has plans for it. 他打算利用这本书
[24:55] And for Ciri. 还要对希瑞不利
[24:56] The Melange is about to begin! 《大融合》即将开始!
[25:00] We need to figure it out and nail him tonight. 我们得想办法今晚就解决他
[25:06] What’s the Melange? 《大融合》是什么?
[25:08] It’s a dance. 是一支舞
[25:09] It’s not optional. 必须参加
[25:17] Even for me? 连我都要参加?
[25:19] Especially for you. 你尤其要参加
[25:26] Geralt. 杰洛特
[25:46] How is Ciri? 希瑞还好吗?
[25:46] She’s safe. For now. 她暂时安全
[25:49] What if someone could take away what makes her special? 如果有人能夺走她的特殊之处呢?
[25:52] Her powers are innate. 她的法力是天生的
[25:54] You know that better than most. 你比其他人更清楚这一点
[25:56] What if she could have a chance for a normal life? 如果她能有机会过上正常的生活呢?
[25:58] I don’t know what Ciri would consider normal. 我不知道希瑞会认为什么是“正常”
[26:02] I just need her to survive this. 我只希望她能度过这一关
[26:11] We need to immobilize Stregobor. 我们得拖住斯崔葛布
[26:16] I’ll create a distraction so you can slip away. 我会制造事端吸引注意 方便你溜走
[26:31] The signal will be “truce.” 以“休战”这个词为信号
[26:38] -I’ll pass that on to Artaud. 我会转告阿尔托
[26:41] We can do this. 我们一定能成功
[26:42] Good luck. 祝你好运
[26:56] Geralt, I wanted to apologize. 杰洛特 我想向你道歉
[26:57] -Yen and I had important matters– -Follow my lead. -Wh– -我和阿叶有重要的事… -跟着我演
[27:03] You’ve been trying to win Yen back all evening. 你一整晚都在想方设法把阿叶追回去
[27:05] Do you deny it? 你敢否认吗?
[27:08] Why the fuck would I deny it? 我他妈为什么要否认?
[27:10] She knows I’m the better man! 她知道我比你好!
[27:12] Prove it. 证明给大家看
[27:15] Unbelievable. 太离谱了
[28:07] Oh… gods! 啊!
[28:12] -Now punch me. -Oh, for– -现在打我 -真是的
[28:26] Truce? 停战?
[28:27] Oh shit! 哎呀!
[28:34] Artaud’s wasted again! 阿尔托又喝醉了!
[28:49] I’ll take that, half-breed! 这个我拿走 混血儿!
[28:59] You don’t belong here! 你不属于这里!
[29:01] -Hate to interrupt. 我其实不想打断你
[29:04] Stregobor, you piece of shit. 斯崔葛布 你这个垃圾!
[29:06] You never gave a damn about unity, did you? 你从来就不在乎团结 对吧?
[29:09] Mere smoke and mirrors to hide what you’d returned to do. 只是掩盖你回来真正意图的障眼法
[29:13] Raze Aretuza to the ground. 你想把艾瑞图萨夷为平地
[29:16] Your kind never changes. 你这种人从来都不会变
[29:18] And yet, our feckless leaders forgive and forgive. 但我们的窝囊领袖们 会一次又一次原谅
[29:20] Well, mercy isn’t my cup of tea. 但仁慈非我所好
[29:23] Nor mine. 我也一样
[29:26] You’ve been hard at work, haven’t you? 你很努力啊 不是吗?
[29:27] Corrupting portals, kidnapping novices. 破坏传送门 绑架学生
[29:30] Torturing those young women to get to Ciri. 为了抓到希瑞而折磨那些少女
[29:32] This doesn’t concern you, witcher. 这不关你的事 猎魔人
[29:35] And I don’t care two rat tails about that Cintran brat. 我对那个辛特拉小崽子也毫不在意
[29:38] With any luck, she lies dead in a ditch by now. 说不定她现在已经死在臭水沟里了
[29:41] That Cintran brat has more power than you could dream of. 那个辛特拉小崽子的法力 是你无法想象的
[29:44] Or you could dream of. 你也无法想象
[29:45] You have no idea what you’re dealing with here. 你根本不知道自己面对的是什么
[29:49] The only threat you pose is in your dirty blood. 你的威胁性只在于你肮脏的血统
[29:51] You’re a monster who will soon meet her reckoning. 你这个怪物很快就会面临惩罚
[29:54] But the girl… 但是那个女孩…
[29:56] The girl will most likely leave this world by your own mutant hands, 你这变异的双手 大概会亲自送这个女孩离开这个世界
[30:02] Butcher. 屠夫
[30:03] -I’ll kill you myself. – Stop! -我要亲手杀了你 -不要!
[30:08] We came as soon as we realized you were both gone. 我们发现你们俩都不见了 就立刻过来
[30:12] -Now would be the time to explain. -Yes. -你们解释一下吧 -好的
[30:15] Please, do. 请解释吧
[30:17] Stregobor has been keeping a list of elven students 斯崔葛布保存着一份精灵学生的名单
[30:21] and their belongings. 以及她们的物品
[30:22] The ones who went missing this month. 这个月失踪的学生
[30:25] Nissa. 妮莎
[30:27] -Elisabet. -Teryn. -伊丽莎白 -泰琳
[30:29] He’s been conducting experiments. 他一直在做试验
[30:31] Practicing mind control. 练习心灵控制
[30:33] What? That’s absurd! 什么?胡说八道!
[30:35] He tried to kill me using a botched portal. 他之前试图用有问题的传送门杀我
[30:40] Are you really gonna believe a word she says? 你们真的要相信她说的话?
[30:43] And we believe his ultimate aim is set on Cirilla of Cintra. 我们相信 他的最终目标是辛特拉的希瑞菈
[30:48] -You have proof of this? 有证据吗?
[30:50] – We do. 有
[30:55] What are you expecting to find there? 你以为会在里面找到什么?
[31:12] The Book of Monoliths. 《巨石传》
[31:13] An ancient elven tome. 古代精灵巨著
[31:14] But– Rumored to contain knowledge since before the Conjunction. But– 据说其中包含天球交汇之前的信息
[31:18] This holds the key to how the human sphere collided with the elves’. 它是人类天球 如何与精灵天球相撞的关键
[31:21] More importantly, how humans could get rid of elves again. 更重要的是 它是人类如何再次摆脱精灵的关键
[31:25] And you stole it. Didn’t you? 你偷走了这本书 不是吗?
[31:27] Do I want to rid these halls of you and your ilk? Yes. 我想摆脱你和你的族人吗?想
[31:31] -But speculating that I– -But nothing. -但是怀疑我… -别但是了
[31:34] These are serious allegations. 这是非常严重的指控
[31:38] I propose Stregobor is held until the conclave concludes 我提议拘禁斯崔葛布 直至秘密会议结束
[31:40] and we can have a full trial. 然后进行正式审判
[31:42] -I concur. Yes, of course you do. -我同意 -你当然同意
[31:45] Artorius? 阿托里欧斯?
[31:51] You’ve turned against our own in a time of unity, Stregobor. 斯崔葛布 在需要团结的时刻 你居然背叛我们自己人
[31:56] I cannot stand by you today. 今天我不能站在你这一边
[31:58] Get off me! You’re deranged! 别碰我!你们疯了!
[32:01] All of you! 你们都疯了!
[32:03] A pack of lies! 一派胡言!
[32:05] I’ll hide this for safekeeping. 为保安全 我会把这本书藏起来
[32:08] Make sure it doesn’t fall into the wrong hands again. 决不能让它再落入恶人之手
[32:17] You’ve saved the night. 今晚幸亏有你
[32:21] And you too. 还有你
[32:23] Let’s go and enjoy our party. 我们去好好享受舞会
[32:34] She’ll be missing this. 她一定很想拿回这条链子
[32:40] I need a drink. 我得喝一杯
[32:42] Or twelve. 也可能是12杯
[32:46] A toast! 大家举杯!
[32:48] To peace amongst mages of the North! 敬北方术士和平相处!
[32:51] To peace! -敬和平! -敬和平!
[32:55] There is much work to be done tomorrow, 明日有许多工作要做
[32:57] but Tissaia and I are optimistic about the future of the Continent, 但是鉴于我们今晚在此见到的景象
[33:01] based on what we’ve seen here tonight. 我和蒂莎娅 对这片大陆的未来非常乐观
[33:04] To peace! 敬和平!
[33:05] To peace! 敬和平!
[33:11] And we have Yennefer of Vengerberg to thank! 而且我们也要感谢温格堡的叶妮芙!
[33:15] To Yen! 敬阿叶!
[33:26] To us. 敬我们
[33:29] And a nearly perfect evening. 敬这个近乎完美的夜晚
[33:35] I love you. 我爱你
[33:41] That’s the first time you’ve ever said that. 这是你第一次这样说
[33:45] It can’t be. 不可能
[33:47] You used to think it. 你以前会这样想
[33:49] But tonight, you actually said it. 但今晚你真的说出来了
[33:56] You can kiss me now. 你现在可以吻我了
[33:59] In front of everyone. 当着所有人的面
[34:15] It’s our first night out together. 这是我们第一次晚上一起出来
[34:18] And all I can think about is getting you alone. 但我满脑子都想着 咱俩赶快单独待在一起
[34:30] This I can also tolerate. 这个我也可以忍受
[34:33] It took far too long to get you back in a bathtub. 过了这么久 才又和你一起洗澡
[34:40] Did we actually pull it off? 我们真的成功了吗?
[34:43] Hmm… It’s hard to say. 很难说
[34:46] -Can’t get Philippa out my head. 菲丽芭在我脑子里挥之不去
[34:48] -How do you mean? 为什么?
[34:51] When I visited her in Redania, she said I was one of them. 我去瑞达尼亚找她的时候 她说我站在她的对立面
[34:55] But tonight, it’s like she wanted me on her side. 但是今晚她好像希望我站在她那一边
[34:59] -Her side of what? 什么事情站在她那一边?
[35:01] -She didn’t say. 她没说
[35:05] Tell me everything. 完整地跟我说
[35:06] Care for a stroll? 去逛逛?
[35:08] Alone. 就咱俩
[35:14] -Tissaia. -Margarita. -蒂莎娅 -玛格丽塔
[35:19] I just live for nights like this, don’t you? 我特别喜欢这样的夜晚 你也很喜欢吧?
[35:25] If this is about Ciri, you’re not getting your hands on her. 如果是想说希瑞的事 我决不会让你碰她
[35:30] All in due time, Yen. 船到桥头自然直 阿叶
[35:33] But that is not why I pulled you away. 但我找你单独谈并不是为了这件事
[35:40] Hmm. Poor thing. 真可怜
[35:42] Lydia van Bredevoort? 莉迪亚·凡·布雷德沃特?
[35:45] Heartsick, I’ve recently learned. 我最近听说她很苦恼
[35:48] She’d follow her lover anywhere, 她愿意追随爱人去天涯海角
[35:50] even blindly towards death, if he asked it of her. 只要爱人开口 哪怕赴死也在所不辞
[35:54] I wondered if you knew the truth. 不知道你知不知道真相
[35:58] What happened between Tissaia and I. 我和蒂莎娅之间发生的事
[36:02] Tissaia told me the friendship went cold. She never shared the details. 蒂莎娅跟我说友谊走到了尽头 具体情况没说
[36:08] -Her loyalty is hard earned. -♪ All is not… ♪ 她的忠诚得来不易
[36:11] -And hard lost. -♪ As it seems ♪ 失去也不易
[36:14] We only grew closer as the years went by. 时间一年年过去 我们才走得越来越近
[36:16] Until the days leading up to the First Northern War. 直到第一次北方战争爆发之前的日子
[36:19] Sodden? 索登之战?
[36:22] I tried to convince Tissaia not to go. 我当时劝蒂莎娅不要去
[36:26] Not to ally with Vilgefortz. 不要与威戈佛特兹结盟
[36:28] To let the Continent fight their own impossible battle. But she refused. 让大陆自己去打不可能赢的战斗 但她拒绝了
[36:32] -And we won. 后来我们赢了
[36:33] -But at what cost? 但代价是什么呢?
[36:35] They held on by a thread until you tapped into fire magic. 他们当时命悬一线 后来靠你用火魔法才扭转局势
[36:40] Too many mages were lost by the time you began. 你开始用火魔法的时候 已经死了太多术士
[36:44] And you lost too, didn’t you? 你也如同死去一般 不是吗?
[36:46] Tissaia wasn’t just following Vilgefortz. 蒂莎娅不仅是追随威戈佛特兹去战斗
[36:50] She was fighting for the Brotherhood. The North, 她当时是在为兄弟会而战 为北方而战
[36:53] same as we’re doing now. 就像我们现在一样
[36:54] You’re fighting on a sinking ship. 你是在一艘正在下沉的船上战斗
[36:57] The Brotherhood has no place in the future of the Continent. 大陆未来没有兄弟会的位置
[37:02] Tissaia has good intentions, 蒂莎娅的本意是好的
[37:03] but her loyalty to this supposed home will be her downfall. 但她对这所谓的家的忠诚 会让她折戟沉沙
[37:08] And mine too. 我和她在一条船上
[37:10] Tell me, why did you come tonight, if you’re so certain Aretuza is doomed? 如果你坚信艾瑞图萨在劫难逃 今晚为什么还要来?
[37:15] Because you and I aren’t like Tissaia. 因为你我与蒂莎娅不同
[37:20] We break rules. We aren’t afraid of power. 我们不介意打破藩篱 不惧怕权力
[37:24] There’s still hope for you. 你还有希望
[37:27] Traitors are already working with Nilfgaard. 叛徒们已经在勾结尼弗迦德
[37:29] -As they always have been. 一向如此
[37:30] -Oh, see what you want to see. 你可以自欺欺人
[37:33] But if Tissaia and you stick to this plan, 但是如果你和蒂莎娅坚持这个计划
[37:36] neither of you will be any better off than poor Lydia. 你们俩的下场 都不会比可怜的莉迪亚好
[37:40] In love with a poison that kills you slowly. 你们都爱上了 会令你们慢慢死去的毒药
[37:44] Look, I hear you. 我明白你的意思
[37:46] I do. 真的
[37:47] But Tissaia and I have weathered our fair share of Brotherhood infighting. 但是兄弟会的内斗 我和蒂莎娅已经领教了不少
[37:52] We will triumph tomorrow. Just like we did at Sodden. 明天我们会胜利 就像在索登那样
[37:56] And though I wish you’d have joined us on the battlefield that day, 虽然我希望你当时能与我们并肩作战
[38:01] we will fight without you again. 但即便没有你 我们也会再次战斗
[38:04] When tomorrow’s meetings unite the North, 明天会议将整个北方团结起来之后
[38:06] I truly hope you can see that there are still some things worth protecting. 我真心希望你能看到 这世上依然有值得保护的东西
[38:12] Thank you for coming tonight. 谢谢你今晚过来
[38:16] It means everything. 这对我们非常重要
[38:21] Tonight means everything to us as well. 今晚对我们也非常重要
[38:27] Maybe she just wanted to stir up drama. 也许她只是想搞事情
[38:30] Wouldn’t be her first offense. 她也不是第一次了
[38:32] It would explain Dijkstra’s warning. 难怪迪杰斯特拉会提醒我们
[38:34] They clearly know something we do not. 他们显然有所隐瞒
[38:38] But why wouldn’t she speak up? 她为什么不直说呢?
[38:40] Nothing we accused Stregobor of had anything to do with Nilfgaard. 我们对斯崔葛布的指控 与尼弗迦德毫无关系
[38:43] And why the interest in a mage who doesn’t speak? 为什么对一个不说话的术士感兴趣?
[38:46] I don’t know. 不知道
[38:48] Why doesn’t Lydia speak? 莉迪亚为什么不说话?
[38:50] Her lower jaw is an illusion. A masterful one. 她的下巴是幻象 水平很高
[38:54] and now she can no longer speak aloud, 她当时受伤很严重
[38:56] She was wounded, horribly, 说话再也发不出声了
[38:58] only communicate telepathically. 只能通过传心术交流
[39:01] “The woman with the funny voice.” “声音很滑稽的女人”
[39:04] -Hmm? -Something Teryn said. 泰琳提到过
[39:06] -Do you still have Tissaia’s bracelet? 蒂莎娅的手环还在你那里吗?
[39:07] -Somewhere here. 在吧
[39:13] I passed Lydia on the way to the Gallery of Glory. 去光荣长廊的时候 我遇见了莉迪亚
[39:17] I think her earrings were made of the same thing. 她的耳环应该是用同样的材料制成
[39:19] What were you doing up there? 你上去那里干什么?
[39:21] I went up after I nearly murdered Stregobor. 我差点杀了斯崔葛布 然后就上去了
[39:23] -After what? 什么?
[39:24] -Nearly. 说了是“差点”
[39:27] I left him so I could get some peace. 为了平静一下心情 我就走开了
[39:31] ♪ All is not ♪ ♪ As it seems ♪ 一切并非如表面一般
[39:35] ♪ All is not ♪ ♪ As it seems… ♪ 一切并非如表面一般
[39:47] The First Landing. 《初次登陆》
[39:49] When Jan Bekker bent the Power to his will. 詹·贝克尔让魔力屈服
[39:53] He calmed the waves, proving magic need not be evil or destructive. 他将波涛平息 证明魔法不一定意味着邪恶和破坏
[39:57] Bekker formed what would henceforth be known as the Brotherhood that day. 那天 贝克尔成立了 日后被称作“兄弟会”的组织
[40:02] My favorite piece here. 这一幅是我的最爱
[40:05] Outcasts, uniting under a common banner. 被抛弃者 团结在同一面旗帜下
[40:09] An apt story. 一个恰当的故事
[40:12] The only apt part is the pageant of events I’ve witnessed this evening. 我今晚见到的盛大场面 才算得上恰当吧
[40:17] It has indeed been worthy of a painting. 确实值得作画一幅
[40:21] It would be titled 可以取名为
[40:23] “Geralt Leaves the Isle of Thanedd, Shaking with Laughter.” 《杰洛特笑得前仰后翻 离开仙尼德岛》
[40:28] Be that as it may, 也可以啊
[40:31] I’d hoped to find time to speak with you this evening, Geralt. 我之前就希望今晚能有时间和你聊聊 杰洛特
[40:34] I’d wager we have more in common than you realize. 你我之间一定有许多共同点
[40:38] I doubt the parallels between us are completely parallel. 我们之间的相似之处 恐怕并非没有交集
[40:46] We’re both outcasts ourselves. 我们都是被抛弃者
[40:55] Like you, 像你一样
[40:56] I cannot define myself as mere man, mage, or druid. 我无法仅仅用人、术士或德鲁伊 来定义我自己
[41:02] More than anything, 更重要的是
[41:04] I was an orphan. 我是孤儿
[41:06] Left to die in a gutter in Lan Exeter. 被丢弃在朗·爱塞特的水沟里 由我自生自灭
[41:10] I was bounced around this cruel world by every monstrous creature imaginable. 我被各种最恶毒的生物 在这个残忍的世界中踢来踢去
[41:15] Men, most of all. 主要是人类
[41:17] Until I became cruel myself. 直到我自己也变得残忍
[41:19] And rather than remain an unwanted mutant, 我没有继续做一个遭人嫌变异者
[41:23] I chose to become a sorcerer. 而是选择成为了一名术士
[41:26] Out of spite. 出于怨恨
[41:28] Be careful, Vilgefortz. 小心 威戈佛特兹
[41:30] Careful that the similarities you’re so desperately searching for don’t lead you too far. 别让你迫切寻找的相似性 带你走得太远
[41:34] Oh, not to worry, witcher. We have but one likeness that remains. 不用担心 猎魔人 我们还剩下一个相似点
[41:39] I left that headstrong young boy 爱上蒂莎娅的那一天
[41:41] behind the day I fell in love with Tissaia. 我就不再是那个任性固执的少年了
[41:43] That bond, that sense of family, changed me. 那种羁绊 那种家的的感觉 改变了我
[41:47] And I know the same has happened to you with Yennefer of Vengerberg. 我知道你对温格堡的叶妮芙也是如此
[41:54] You seem to know a great many things. 你似乎知道很多事
[41:58] Then tell me when I reach a mistruth. 如果我说得不对 请跟我说
[42:00] The longer Yennefer stays at Aretuza, the stronger the Brotherhood will be. 叶妮芙在艾瑞图萨待得越久 兄弟会就越强
[42:05] The more likely we’ll be able to hold off the powers that threaten the Continent. 我们就更可能抵抗威胁大陆的力量
[42:11] Have you… ever been attracted by the art of sorcery, Geralt? 你有没有被魔法的艺术吸引过 杰洛特?
[42:16] -Hmm. -Have you considered joining her here? 你有没有考虑过和她一起留在这里?
[42:19] If you want to protect what you love, 想要保护你心中所爱
[42:21] join our side in the battle to come. 那就在即将到来的战斗中 加入我们这一边
[42:27] The child will not remain safe for long, 孩子的安全无法持久
[42:29] and your… passivity will be no weapon with which to save her. 你这样被动行事救不了她
[42:34] It is incredible how much my neutrality outrages everyone. 我的中立真是让所有人都无法忍受啊
[42:40] How it subjects me to offers of pacts and agreements 不是向我提出协议
[42:43] and lectures of the necessity of making a choice and joining the right side. 就是来教育我 一定要作出选择并加入正确的一方
[42:49] I am not your equal partner in this game. 在这场游戏中 我不是你的平等伙伴
[42:52] So, no, I shall continue on my path. 所以我只能拒绝 并继续走我自己的路
[42:55] I shall respond to events. 兵来将挡 水来土掩
[42:57] I’ll adapt with the world as it changes. 我会适应这变化的世界
[43:00] I understand, witcher. 我明白 猎魔人
[43:02] But adapting may not be enough. 但仅仅适应也许是不够的
[43:05] Just know there is only one way you do not lose her. 你要知道 只有一个办法 你才不会失去她
[43:10] And if I refuse to join your side? 如果我拒绝加入你这一边呢?
[43:15] No matter where you go, what you do, 不论你去哪里 做什么
[43:18] there will always be enemies waiting for you. 总会有敌人等着你
[43:28] Tissaia mentioned they were together as young mages. 蒂莎娅说 他们当年学习魔法时曾经在一起
[43:33] First love. 初恋
[43:36] Never goes away, does it? 永远都忘不了 对吧?
[43:43] If you don’t mind… 不好意思
[43:45] No, not at all. 没事
[43:47] Best of luck tomorrow at the conclave, witcher. 祝你明天秘密会议有好运气 猎魔人
[43:54] “The battle to come”? “即将到来的战斗中”?
[43:56] Vilgefortz encouraged this conclave to ensure peace. 威戈佛特兹推动召开秘密会议 是为了寻求和平
[44:00] Maybe he didn’t think it was possible. 也许他觉得不可能和平
[44:05] Scarlet ammonite. 红色菊石
[44:07] Rumored to protect loved ones. Or valuable property. 传说能保护心爱之人或者珍贵的物品
[44:11] Scarlet ammonite is only found in the mines in West Redania. 只有在西瑞达尼亚的矿场 才能找到红色菊石
[44:16] That’s where I found those girls locked in that castle. 我就是在那里发现了城堡中的女孩
[44:18] Geralt, the painting. 杰洛特 那幅画
[44:20] The First Landing. 《初次登陆》
[44:21] It’s where that corrupt portal took me when I was attacked. 出问题的传送门就是带我去了那里 然后我遭到袭击
[44:24] There was a black mountain with water below. 有一座黑山 下面是水面
[44:26] It’s Vilgefortz’ favorite painting. 威戈佛特兹最爱的一幅画
[44:27] He gave Tissaia that bracelet. And I bet he gave Lydia that jewelry too. 他送手链给蒂莎娅 那对耳环 一定也是他给莉迪亚的
[44:34] She’s in love with him. 她爱上他了
[44:36] “A poison that kills you slowly.” “会令你们慢慢死去的毒药”
[44:39] -Stregobor wasn’t our man. 斯崔葛布不是幕后黑手
[44:40] -Vilgefortz is. 威戈佛特兹才是
[44:45] -What are you doing? -Trying to locate Tissaia. -阿叶 你在干什么? -定位蒂莎娅
[44:47] -If she’s in danger, I need to know. -We don’t have time. -我得知道她是不是有危险 -我们没时间了
[44:50] I’m not leaving her. 我不会抛弃她!
[44:52] Make sure the path is clear. 去看看有没有人挡我们的路
[45:29] Should have chosen a side, witcher. 你应该选边站的 猎魔人
猎魔人

文章导航

Previous Post: 猎魔人(The Witcher)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 猎魔人(The Witcher)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

猎魔人(The Witcher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号