Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Wretched(森林恶鬼)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user The Wretched(森林恶鬼)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:森林恶鬼
英文名称:The Wretched
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:32] Hello? 有人吗
[01:48] I’m here! 我在这里
[02:19] – Hello? – Hey, mom. It’s me. -喂 -妈妈 是我
[02:22] I just made it to the Gambles’. 我刚到甘布家
[02:23] Is that boy there too? 那个小伙子也在吗
[02:25] Mom, no. I’m not with Mark. 妈妈 不是的 我没有和马克在一起
[02:28] – Are you sure about that? – Yeah, I wish. -真的吗 -我倒希望他在呢
[02:30] – Megan. – Seriously? It’s a joke. -梅根 -我就是开个玩笑而已
[02:33] You know your Aunt Maddie got pregnant at 16. 你知道你的麦迪姨妈在16岁就怀孕了
[02:35] It ruined her life. 她这辈子都毁了
[02:36] – Mom! – I just wish you’d be honest with me. -妈妈 -我只是希望你没有对我撒谎
[02:39] No, seriously, I’m just babysitting tonight. 不 说真的 我今晚就是来临时带个孩子的
[02:42] I want you home right after. 我要你结束以后立马回来
[02:43] – That’s the rule. – Okay. -这是规矩 -好的
[02:49] Hey, um, I gotta go, okay? 我要挂了 好吗
[02:51] Alright. See you tonight, sweetie. 好 晚上见 亲爱的
[02:53] Yeah, okay, bye. 嗯好 拜拜
[03:07] Joanne? 乔安妮
[04:25] Wait! 等一下
[05:42] Hey, everyone, current time is 1:52 p.m. 大家好 现在是下午1点52分
[05:45] We’re about 20 minutes out from 我们还有大约二十分钟
[05:46] our scheduled stop in Cascade. 抵达计划的小瀑布站
[05:48] And after that we’ll be on to Bear Lake and then on.. 在那之后我们要去熊湖 接着
[05:51] Nice work there. 画得不错
[05:54] You’re quite the little artist. 你真是个小艺术家
[06:26] 出去钓鱼了 请自行找零
[06:33] Shit! Jesus. 该死 我的天
[06:36] Alright, alright. Hey, relax. 好吧好吧 嘿 放松
[06:38] See? Hey, we’re even, okay? 看 我啥也不拿 行吗
[06:41] Stupid dog. 傻狗
[06:53] Oh, shit, shit. 噢 该死
[06:54] Dad, the TV doesn’t have an HDMI port. 爸 电视没有视频输出
[06:57] -What? – Your TV doesn’t have an HDMI port! -什么 -你的电视没有视频输出
[07:01] Is it plugged in? 接口插好了吗
[07:33] You hear that? 你听到了吗
[07:38] I love that. 我超喜欢
[07:41] Oh, hey, I almost forgot. 噢 差点忘了
[07:45] Be right back. 我马上就回来
[07:53] Well? 怎么样
[07:54] It’s a bike. I’m.. 这是个自行车 我
[07:57] Look, I… I… I picked it up cheap. 你看 我 我是便宜买的
本电影台词包含不重复单词:674个。
其中的生词包含:四级词汇:70个,六级词汇:34个,GRE词汇:31个,托福词汇:52个,考研词汇:84个,专四词汇:64个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:145个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:59] I thought it would, uh 我想着给你买辆自行车
[08:01] you know, give you a little independence. 好让你能够独立一点
[08:02] I already have my license. 我都已经拿到驾照了
[08:04] – So? – So what do I need a bike for? -所以呢 -所以我要一辆自行车干嘛
[08:06] I mean, how am I supposed to ride that thing anyway? 我的意思是 我要怎么骑那玩意
[08:09] – I’ll just get a car. – Oh, yeah? -我直接买辆车就行了 -噢 是吗
[08:11] With what money? 你哪来的钱
[08:13] Mom said she’d give me one. 妈妈说她会给我一辆
[08:16] Mom’s buying you a new car? 你妈会给你买辆新车
[08:18] Mom is getting herself a new car 妈妈会给她自己买辆新车
[08:21] and she’s giving me the old one. 然后把旧的那辆给我
[08:23] The Lincoln? 那辆林肯
[08:24] Hey, I mean, that is a nice bike, right? 我是说 那辆自行车不错 对吧
[08:26] – I love the basket. – Shut up. -我很喜欢那个篮子 -闭嘴
[08:32] Oh, man. 我的天
[08:34] You’re all grown-up and fancy, huh? 你已经是个精致的成年人了 对吧
[08:38] I will have to teach you 你在这里的这段时间里
[08:40] how to drive a stick while you’re up here. 我要教你怎么开手动挡汽车
[08:42] I mean… after that heals. 我是说 在你的伤好了之后
[08:48] Yeah. 好啊
[08:52] When are we gonna talk about that? 我们什么时候可以聊聊你的伤
[08:58] Not now. 现在不行
[09:04] You… are on dish duty. 轮到你 来洗碗
[09:10] God. 天哪
[09:34] Hey. Who’s she? 嘿 她是谁
[09:37] Oh, I don’t know. A lot of vacation homes up here. 我不知道 很多家庭会来这里度假
[09:42] Alright. 好嘞
[09:53] Huh, here it is. 哈 在这呢
[09:59] That’s the look. 就这身打扮
[10:01] Matt’s gonna be on sailing instruction 马特将会在一点到两点间
[10:02] from 1:00 to 2:00 讲述航行的注意事项
[10:03] and then Carrie’s gonna take over after that. 凯莉会在两点之后接替他
[10:06] Copy that. 收到
[10:16] Coming through. 借过
[10:22] Hey, y… you can’t take that out on the water, alright? 嘿 你不能开这艘船 好吗
[10:25] – It’s gotta stay in the picnic area. – It’s my dad’s boat. -你得呆在野餐区域 -这艘船是我爸的
[10:27] – What do you care? – It’s a hazard. -你为什么要管 -这很危险
[10:29] It belongs in the picnic area. Get it off. 它应该停在野餐区域 快下来
[10:31] Oh, it’s a hazard. 真的会有危险
[10:33] We’re surrounded by water, dumbass. 笨蛋 我们周围都是水
[10:36] Have a wonderful day. 祝你今天过得愉快
[10:42] – Asshole. – Watch the language, buddy. -混蛋 -兄弟 注意用词
[10:45] Right here, guys. Thanks. 就放这吧 谢谢
[10:49] – You’re Liam’s kid, right? – Yeah, that’s me. -你是利亚姆的孩子吧 -对 我是
[10:51] Great. Little help? 那敢情好 帮我个忙吧
[10:53] Oh, yeah, yeah, sure. 噢 好 当然
[11:00] Over this way. 这边
[11:01] Guess nepotism is alive and well, huh? 我猜你来这工作是你爸托了关系的吧
[11:06] – What? – What, you think I would have gotten -什么 -怎么 你觉得如果我胳膊骨折了
[11:07] this job if my arm was broken? 我还能来干这份工作吗
[11:09] It’s gotta be a liability or something. 骨折可是一件很麻烦的事
[11:10] Are you even certified? 我甚至怀疑你有没有证书
[11:12] I’ve worked for my dad before. 我以前给我爸工作过
[11:14] Yeah, well, you haven’t worked here. 对啊 但是你没有在这里工作过
[11:16] This is a family marina, okay? 这里是个家庭码头 好吗
[11:17] So just watch the swearing. 所以遇到骂人也别还嘴
[11:20] – Yeah, sorry. – I’m fucking with you. -好的 不好意思 -我只是在跟你开玩笑
[11:23] I’m Mallory. 我是马洛里
[11:24] No, nobody gives a shit here. 没关系 在这里没有人会在意你干了什么
[11:26] Ah, Ben. 啊 我是本
[11:28] Nice to meet you, Ben. 很高兴遇到你 本
[11:33] – Right here is good, thanks. – Hey, can I tie down here? -放这就好 谢谢 -我能把船系在这里吗
[11:35] No, no, no, no, that spot’s already reserved. 不不不 那块地方已经被预订了
[11:40] Taste the rainbow? 想尝尝彩虹吗
[11:42] Yeah. That’s Skittles, but okay. 好啊 是彩虹糖 可以
[11:46] Oh, lemon? Gross. 柠檬味的 好恶心
[11:48] It’s all about the strawberry and the cherry. 草莓和樱桃味才是王道
[11:51] Well, I’m a lemon guy. 我是个喜欢柠檬的男孩
[11:52] And a dinosaur guy? 还是一个喜欢恐龙的男孩
[11:54] – Hey, my slip says 17. – I gotta… I gotta take this. -嘿 我的纸上写着17号 -我去接个电话
[11:57] – Am I in the right spot? – Yeah, I’ll be right there. -我停的位置对吗 -我马上就来
[12:00] – Hey, honey. – Hey, mom. -嗨 亲爱的 -妈妈
[12:01] Sorry I didn’t, uh, call you back. 不好意思 我没给你回电话
[12:03] You keeping busy? 你很忙吗
[12:04] Yeah, uh, been pretty busy, but it’s good. 是啊 挺忙的 不过还不错
[12:07] Okay. I know he’s got you working today. 好的 我知道今天你爸给你找了个工作
[12:11] So, how’s your dad doing? 所以 你爸最近如何
[12:15] Hey, ma, I’ll, uh, I’ll call you a little later, okay? 妈妈 我 我过一小会再打给你 好吗
[12:17] Okay, sweetie. I love you. 好的 亲爱的 爱你
[12:51] Watch your step there, goober. 小心脚下 小傻瓜
[12:56] Mom, I don’t think this is the trail anymore. 妈妈 我觉得我们现在没有走在路上
[13:00] Nope. We are way off the trail. 对 我们离路远着呢
[13:03] Come on, this is an adventure, not a tour. 来嘛 这是一次冒险 不是观光
[13:06] Aw, but are we lost? 但我们是不是迷路了
[13:07] Can’t be lost if we didn’t know 如果我们一开始就不知道要去哪里
[13:08] where we were going in the first place. 就不存在迷路这回事了
[13:12] Spin it. 转过来
[13:15] I know exactly where we are. 我非常确定我们的位置
[13:20] Don’t tell dad we got lost 别告诉爸爸我们迷路了
[13:22] and I’ll let you DJ on the whole way home, okay? 我就让你一路蹦迪回家 好吗
[13:25] – Okay. – Come on. -好吧 -快来吧
[13:44] Dillon? 狄龙
[13:54] Dillon? 狄龙
[14:03] Dillon? 狄龙
[14:15] Dillon? 狄龙
[14:19] I’m down here, baby. 我在下面 亲爱的
[14:24] Mommy needs help. 妈妈需要帮助
[14:26] Come here, sweetheart. 亲爱的 来我这里
[14:28] Come on. It’s okay. 来嘛 没事的
[14:29] Dillon, come down here, baby. 狄龙 宝贝 快下来
[14:31] Dillon! 狄龙
[14:32] You’re going to be in so much trouble 如果你现在不立即下来的话
[14:34] if you don’t come here right now. 你就会有大麻烦了
[14:36] Listen to mommy, you little shit! 听妈妈的话 你这个小混蛋
[14:38] Do as I say, Dillon! 按照我说的做 狄龙
[14:40] Dillon! 狄龙
[14:42] Mommy’s getting angry! 妈妈要生气了
[14:43] Hey, don’t dip out on me like that. 嘿 别在我叫你的时候不理我
[14:46] It freaks me out. 吓死我了
[14:49] Come on. 来吧
[14:51] I think I found a path back. 我觉得我找到回去的路了
[15:01] Ready, bud? 准备好了吗 小朋友
[15:03] We’re gonna get inside, and daddy’s gonna drink lots of beers. 我们进屋去 爸爸要喝好多啤酒
[15:12] Abbs? 阿布斯
[15:13] Just gonna do a quick how-to showing you 我来给大家快速展示一下
[15:15] how to field dress these guys. 如何处理它们
[15:16] You should be able to just grab it, tug it down 你应该抓住它 往下拉
[15:18] and start working everything out. 把里面的东西都弄出来
[15:20] Go to the old butthole here.. 到这里的屁眼
[15:21] Abbs? 阿布斯
[15:23] Hey. 嘿
[15:24] Hey. We got a buck, baby. 嘿 亲爱的 我们多了头雄鹿
[15:25] I saw, yeah. 对 我看到了
[15:26] Ah, why is it in our driveway? 为什么它在我们的车道上
[15:28] Ah, we hit it on the road. 我们在路上撞到它了
[15:30] – Ready, Dillon? – Yeah. -狄龙 准备好了吗 -嗯
[15:31] You had an accident? 你出车祸了吗
[15:32] Truck’s fine. We’re fine. 卡车没坏 我们没事
[15:34] Don’t work yourself into a tizzy. 别太紧张
[15:37] What are you doing with that? 你要用它干什么
[15:39] It’s good meat. 这肉不错的
[15:40] I’m gonna clean it, gut it. 我要去把肉清理干净
[15:43] What? 什么
[15:44] I used to do it with dad all the time out here. 我之前一直和爸爸一起处理
[15:49] Hey, Abbs, you really think that’s a good idea? 嘿 阿布斯 你真的觉得这是个好主意吗
[15:53] Guy could have nightmares. 盖可能会做噩梦
[15:54] I don’t want our kids growing up thinking meat 我不想让我们的孩子长大以后
[15:56] comes from a store wrapped in plastic. 还以为肉是装在商店的塑料袋里的
[16:03] Okay. 好了
[16:05] Mommy’s beer? 给妈妈啤酒
[16:10] Okay. Alright. Okay, here we go. 好了 开始吧
[16:28] Okay. Almost there. 好的 马上就好了
[16:48] I think you did it wrong. 我觉得你弄错了
[16:49] Okay. Go inside. 好了 你回屋里去
[16:52] Get cleaned up. 清洗干净
[17:14] Yup. I see what it is. 我知道怎么回事
[17:18] A little pre-show entertainment for the future presentation. 正式表演开始前的助兴节目
[20:39] Hey, what’s going on? 嘿 怎么了
[20:46] Ah, I just, uh.. 我就是
[20:49] I just thought I saw an animal. 我以为有动物
[20:51] Right. Okay. 好吧
[20:56] Yeah, okay. 好的
[21:47] Shit. 靠
[21:55] Hey, kid! Yo! 嘿 孩子
[21:57] Not a good idea, bud. 劝你别这么做 伙计
[21:59] Just stay away from there, alright? 离那儿远点儿 好吗
[22:03] Let’s go. 出发吧
[22:09] What are you doing over there? 你刚刚在干嘛
[22:10] I was just saying hi. 我就是打个招呼
[22:13] Hey, t… the lady at the marina? 嘿 记得在码头的那个女人吗
[22:18] Sara? 萨拉吗
[22:21] I should meet her. 我应该见见她
[22:25] Okay. 好的
[22:26] Yeah, we’ll do it… tonight. 我们可以约今天晚上
[22:30] Yeah, sure. 好的
[22:32] Cool. 太好了
[22:33] Don’t let that spill. 可别搞砸了
[22:50] Hey. I don’t think you’re supposed to be in here. 嘿 我不认为你应该在这里
[22:55] You’re not that cute. 你没有那么可爱
[22:58] Copy. Hey, have you seen Casey? 收到 嘿 你看到凯西了吗
[23:00] No. Oh, shit. How do people like that get hired? 妈的 那样的人是怎么找到工作的
[23:03] Lily, let’s go. Mom’s gonna be here in a few to pick you up. 走吧莉莉 妈妈马上就来接你了
[23:06] Come get your stuff. Come on, come on, come on. 来拿你的东西 快 快 快
[23:09] Hey, this guy at the club is freaking out here. 嘿 俱乐部里的这个人吓坏了
[23:11] Yeah, I’ll be there in five. 收到 我五分钟之内到
[23:12] – Hey, can you pick, uh, help that guy, slip 12? – Yeah. -嘿 你可以帮帮那个人 12号 -好的
[23:15] – Bye! – Thank you. -拜 -谢谢
[23:31] Okay, bud. 好了
[24:02] Whew, you’re… you’re packing. 喔 你拉粑粑了
[24:05] Let’s go inside and change you, huh? 我们现在进去给你收拾一下
[24:07] That sounds like fun. 听起来挺有趣
[24:18] – Oh! – Hey, neighbor. -喔 -嘿 邻居
[24:21] – How we doing over here? – I was sleeping. -这里怎么样 -我刚刚在睡觉
[24:24] Yeah? Not a fan of sailing? 是吗 不喜欢帆船吗
[24:27] My dad wanted me to learn how. 我爸爸想让我学
[24:29] I wanted to go paddle boating. 可我想学明轮船
[24:31] This isn’t paddle boating. 这不是明轮船
[24:34] This sucks. 这个烂毙了
[24:36] Let me tell you something. 我和你说
[24:37] There are popsicles in the fridge in the cafeteria. 咖啡厅的冰箱里有冰棒
[24:42] The deal is, you see anything weird 条件是 你在你家屋外看到的
[24:44] outside your house you tell me, alright? 任何奇怪的事情 你都要告诉我 好吗
[24:47] – Okay. – Get out of here. Go. -好的 -去吧
[24:52] Hello? Uh-huh. 你好
[24:54] Oh, hey, Sara wanted us to, uh, pick up dinner rolls. 嘿 萨拉想让我们去买些面包
[25:01] Gluten-free. Uh-huh. 无麸质的
[25:09] Truce. 别叫
[25:20] I’m guessing these aren’t gluten-free. 我猜这些不是无麸质的
[25:22] What? Three dollars. 什么 三美元
[25:30] – Hey, mom. – Hey, sweetie. -嘿 妈妈 -嘿 亲爱的
[25:32] Starting to think you’re forgetting about me. 你是不是都快忘记我了
[25:35] Yeah, yeah, sorry about that. 抱歉抱歉
[25:38] – I’ve been busy. – Making any new friends up.. -我最近比较忙 -交新朋友了吗
[25:40] Going to a party tonight if you want to come. 今天晚上去派对吗
[25:41] – Um, I can’t tonight. – Any cuties? -今天晚上不行 -有喜欢的吗
[25:43] You sure? You positive? 你确定吗 你肯定的
[25:44] – Mm-hmm. – You don’t want to come? -是的 -你不想去
[25:45] You wanna be boring and lame forever? 你想永远都这么无聊吗
[25:47] – Okay. – I, I just got here, but yeah. -好吧 -我刚到这儿
[25:50] I miss my boys. 我想我的孩子们了
[25:53] What are you guys up to tonight? 你们今天晚上准备做什么
[25:56] Is your dad making his world-famous Coney dogs? 你爸爸又在做他闻名世界的科尼热狗吗
[26:03] – Hey! Wait! – Hey! -嘿 等等 -嘿
[26:05] Hold up. 刹车
[26:10] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[26:26] Never have I ever been skinny dipping. 我从来都没裸泳过
[26:28] Seriously, Dana? You’re so fucking lame. 真的吗 达娜 你真是他妈的逊爆了
[26:36] Alright, J.J.’s turn. 好了 轮到J.J了
[26:38] Never have I ever broken my arm. 我从来都没有弄断过我的胳膊
[26:44] Aww. Drink! Drink! Drink! Drink! Drink! Drink! Drink! 哦 喝 喝
[26:49] Alright. 好了
[26:52] You do not have to drink that. 你不必喝这个
[27:05] There’s barely any room on here. 我该把我名字写哪里呢
[27:06] How am I supposed to fit my name? 这里几乎没有地方了
[27:10] – You gonna tell me? – I don’t even know you. -你会告诉我吗 -我甚至不认识你
[27:13] I can’t go divulging my darkest secrets. 我不能泄露我最黑暗的秘密
[27:17] I’m very trustworthy. 我非常值得信任
[27:19] You’re very drunk. 你太醉了
[27:24] I fell out of a second-story window. 我从2楼的窗户上掉下来了
[27:29] I snuck into my neighbor’s house to steal some Vicodin. 我溜进我邻居的家里偷了一些维柯丁
[27:33] I went in the medicine cabinet 我进了药柜
[27:36] and… they came home 然后 他们回家了
[27:38] so I climbed out the window. 我从窗户上爬出去
[27:43] That’s… how you broke your arm? 这是 你胳膊就是这么断的
[27:47] – You jumped? – I guess. -你跳了下来 -我想是的
[27:50] I barely remember that part. 我几乎忘了怎么回事了
[27:52] – It was kinda stupid. – It sounds pretty stupid. -有点儿蠢 -听起来相当蠢
[27:57] Alright, okay, your turn. 好了 到你了
[27:59] That is not the deal. 刚刚可不是这么说的
[28:07] Fine. 好吧
[28:09] This was a while ago. 这是很久之前的事了
[28:15] Hannah Montana. 汉娜·蒙塔娜
[28:20] I, come on, I, I bare my soul to you 拜托 我什么都告诉你了
[28:22] and you give me Hannah Montana? 你却和我说汉娜·蒙塔娜
[28:24] I wore an orange wig to school all of fourth grade 四年级的时候 我带着橙色假发去上学
[28:27] and I made everybody call me by my stage name. 所有人都叫我的艺名
[28:33] Dakota Starcrush. 小达科塔
[28:37] And why? Why’d you stop? 你为什么不带了
[28:38] ‘Cause the wig started to smell like butt. 因为那顶假发闻起来像屎一样
[28:44] That’s pretty awesome. 这太棒了
[28:46] You’re pretty awesome. 你非常棒
[28:49] Starkis crush, Starcrush. 想成为明 明星梦
[30:32] Here. 给
[30:34] It’s water. 这是水
[30:41] Come on. 来这儿
[30:56] Are you coming? 你来吗
[30:57] I can’t get my cast wet. 我不能把我的石膏弄湿
[31:17] Ooh, cold. 喔 好冷
[31:23] What’s your name? 你叫什么
[31:34] – Come on. – Now you’ve been skinny dipping. -别这样 -现在你裸泳过了
[31:38] Alright, okay, I get it. 好的 我知道了
[31:44] Relax. 放松
[31:57] Eyes closed. 闭上眼睛
[32:05] I can hear you swimming. 我能听见你在游泳
[32:07] Marco. 马可
[32:13] Hey, there, turtle dick. 嘿 乌龟王八蛋
[32:15] Little cold in there, buddy? 水里冷吗 伙计
[32:18] Just give me my shirt. 快把我的衬衫还给我
[32:19] Sorry. It was just a dare. 抱歉 我们就是玩一下大冒险
[32:23] You’re such an asshole. 你真是个混蛋
[32:25] – What? It’s funny. – You’re just being a dick. -干嘛 不是很有趣吗 -你这样很混蛋
[32:33] Fuck off. 滚蛋吧
[32:54] Hey, sweetie. 嗨 亲爱的
[32:56] I’m not tough as nails, mom. 我没有那么坚强 妈妈
[32:58] Oh, it’s okay, baby. 没关系的 宝贝
[32:59] Come here. Come in here. 过来 来这里
[33:06] – Better? – Mm-hmm. -好点了吗 -嗯
[34:44] Hey. 嗨
[34:57] Oh, God. Hey, are you okay? 啊 天啊 你还好吗
[35:00] I’ve been looking all over goddamn everywhere for you. 我到处都找遍了都没找到你
[35:02] Hey, did you, did you see her? 嗨 你看到她了吗
[35:04] What? Who? 什么 谁
[35:05] It was the neighbor. I.. 就是那个邻居 我
[35:09] Where were you? 你刚才在那里
[35:11] I was, I was at a party. 我刚才去参加一个派对了
[35:14] Come on. 走吧
[35:17] Ben! 本
[35:33] Sorry. 抱歉
[35:34] I had a terrible night, 如果你想听起来好受一点的话
[35:35] if it’s any consolation. 今晚烂透了
[35:36] I raised you better than this shit. Come on, Ben. 我可不是这样养你教育你的 本
[35:38] You’re smarter than this. 你怎么会做这么愚蠢的事
[35:39] You and mom raised me. 你跟妈妈养大的我
[35:40] Maybe you both should stop patting 或许你们应该
[35:42] yourselves on the backs, alright? 别再自我感觉良好了 好吗
[35:43] I just missed a stupid fucking dinner. 我只是错过了一顿晚餐而已
[35:46] Sit! 坐下
[35:48] You are going to apologize. 现在跟我道歉
[35:49] I said I’m sorry. 我已经说过对不起了
[35:51] I’m going to bed. 我要去睡了
[35:52] You are gonna sit there and apologize to Sara! 你要坐在这里 然后跟萨拉道歉
[35:55] I’m not apologizing to some bitch you’re sleeping with. 我才不要跟和你鬼混的荡妇道歉
[35:59] I’m… just gonna head out. 我要 出去了
[36:05] I, um, I should go. It’s.. 我 我应该 离开了
[36:08] – I’m sorry. – It’s fine. -对不起 -没关系
[36:10] We’ll talk tomorrow. 我们明天再谈
[36:11] You missed a good dinner. 你错过了一顿很美味的晚餐
[36:38] Oh, shit. 操
[37:17] Baby, I gotta run. 亲爱的 我要走了
[37:19] I’m gonna miss my charter. 我要错过班车了
[37:21] Oh, someone needs a shower. 有人得洗洗澡啦
[37:23] Hey, be good for mom. 嘿 听妈妈的话
[37:56] Hey, what’s up, midget dick? 怎么啦 小”弟弟”
[38:20] Gross. 恶心
[38:35] Mom? 妈妈
[38:45] Mom? 妈妈
[38:51] Mom, one of the bunnies are gone. 有一只兔子不见了
[38:55] Mom? 妈妈
[39:47] Hey. 嘿
[39:53] You lock up the boathouse? 你把船裤锁上了
[39:55] Yeah. 是啊
[39:57] Here. 给
[40:00] Thanks. 谢谢
[40:04] You ready? 准备好了吗
[40:06] I… I still have all these rental contracts to go through. 我 我还需要过一下这些租赁合同
[40:09] – I… I can walk. – No. -我可以走过去 -不用
[40:12] I’ll be done with this shit in about an hour. 一个小时内这些乱七八糟的事就能做完了
[40:13] You can sit and wait. 你可以坐下等着
[40:17] – Hey. – Hey. -嗨 -嗨
[40:18] The last of the charters came in 最后一个租的船已经回来了
[40:19] so I’m gonna head out. 我先出去一下
[40:21] Okay. 好的
[40:22] Ah, Sara. 那个 萨拉
[40:24] Can I get a ride? 我可以搭你的顺风车吗
[40:41] Ah, you know, I’m, like, an amazing cook. 那个 你知道吗 我可是个很厉害的厨师
[40:44] I can’t have dairy anymore, but I do a killer vegan. 我不能吃乳制品 但是个很棒的素食者
[40:48] It’s one of the reasons that I’m awesome 这是我另一个很棒的优点
[40:51] and, uh, not just some bitch your dad’s sleeping with. 可不只是一个跟你爸爸鬼混的荡妇
[40:59] I, uh, I didn’t.. 我 我没说你是
[41:02] Look, here’s the deal. 情况是这样的
[41:04] I’m gonna give you a do-over. 我打算给你重新来过的机会
[41:07] Just… promise to give the casserole a shot? 只是 给我的炒菜一个机会
[41:15] Deal. 好的
[42:17] What are you doing up here? 你来这里干嘛
[42:21] Dillon? 狄龙
[42:23] Don’t let her in. 不要让她进来
[42:26] Stay here. 待在这里
[42:42] Are your parents home? 你爸妈在家吗
[42:44] Can I help you? 有什么可以帮你的吗
[42:47] Hey, sweetie. 你好 亲爱的
[42:48] My son, he likes to play hide and seek. 我儿子 他很喜欢玩捉迷藏
[42:51] He’s a handful. 他可不听话了
[42:53] Is he here? 他在这里吗
[42:57] No. 不在
[42:58] Just… just us. 只有咱俩
[43:02] Ah, if I see him 嗯 如果我看见他
[43:05] I’ll let you know. 我会告诉他的
[43:09] Can you bring him down? 你能把他领下来吗
[43:11] I… I didn’t say he was here. 我从没说过他在这里
[43:16] Hey, whoa. 嘿
[43:18] Hey, this is private property, okay? 这是我们家的房子 好吗
[43:20] I decide if you come in. 我允许你才可以进来
[43:24] You are a very stupid boy. 你真是个很蠢的男孩
[43:27] I’ll snap that other arm. 我要扭断你另外一只胳膊
[43:32] Hey, I’m 17, and you can get off my porch. 我已经17岁了 你最好离开我家门廊
[43:37] Baby? 亲爱的
[43:40] I came home, and all the lights were off. 我回到家 所有的灯都关着
[43:42] What’s going on? 怎么了
[43:43] I’m looking for our son. 我在找咱们儿子
[43:45] Dillon? 狄龙
[43:46] Dad. Dad! 爸爸 爸爸
[43:50] Hey, pooper 嗨 小崽子
[43:51] what are you doing all the way over here? 你跑来这里干嘛
[43:53] I want to go home. 我想回家
[43:54] Come on, baby. 走吧 宝贝
[44:19] Oh. 哦
[44:21] Hey, you, uh, you spooked me. 嘿 你吓我一跳
[44:23] I… I thought I was the only one here. 我以为这里只有我一个人呢
[44:25] Hey, no worries. It won’t kill me. 没关系 你吸烟我又不会死掉
[44:38] You good? 你还好吗
[44:40] Yeah. 还行
[44:43] Ah… have a good night. 玩的开心
[44:46] Yeah, you too. 嗯 你也是
[44:49] Alright. 好啦
[44:51] Let’s get cozy. 舒舒服服的
[44:53] Okay. 好啦
[44:55] Here we go, just like that. 就这样
[45:00] Alright, night, bud. 好啦 晚安儿子
[45:02] Dad. 爸爸
[45:06] Mom’s being… weird. 妈妈今天 很奇怪
[45:11] Ah, you should have seen her at Burning Man. 哈 你应该看看她在火人祭节时候的样子
[45:14] Mom’s always been weird. 你妈一直都与众不同
[45:16] Sleep tight. 睡个好觉
[46:06] – Hey. – Hey. -嗨 -嗨
[46:08] What you doin’? 你在干嘛
[46:09] Just, uh.. 就
[46:11] Just watchin’ Netflix. 看电影呢
[46:13] You? 你呢
[46:15] Hung over. 宿醉中
[46:17] This fat kid ate a whole microwave pizza 那个胖子用微波炉热了一整个披萨吃掉了
[46:19] and now I’m eating your apology. 我在吃本来要拿来作为向你道歉的礼物
[46:22] – Cool. – I am cool. -也行 -我本来就很行
[46:26] So is that, like, your thing? 所以就这样 这是你的特色吗
[46:28] Tell a girl a sob story, puke on her 给女孩讲个悲伤的故事 吐她一身
[46:30] and then skinny dip with the town ho? 然后跟镇上的乱七八糟的人一起裸泳
[46:35] Ben? Hello? 本 你还在吗
[46:38] Yeah, yeah, I’m… I’m here, just, uh.. 嗯 在的 我还在
[46:41] …this movie just got good. 只是这个电影挺好看的
[46:43] Ben.. Well, I can go if you’re busy. 本 那你忙的话我先挂了
[46:47] Ben? Ben? 本 本
[46:49] Ben, you home? 本 你在家吗
[47:33] You workin’ today, idiot? 你今天要工作 傻子
[47:38] Yeah. 是的
[47:42] – What time is it? – 11:00. -现在几点了 -11点
[47:47] Where’s, uh, where’s Dillon? 狄龙 在哪里
[47:50] Who? 谁
[47:52] Little blond kid. 金发小男孩
[47:54] He had a lesson today at… at 10:00. 他今天10点有课
[47:56] Oh, you’re fine. He no-showed. 没关系 他没出现
[47:59] Okay, bathroom’s over there. 卫生间在那边
[48:02] What do you mean, no-showed? 没出现是什么意思
[48:03] – What? – He didn’t show up. -什么意思 -他没来
[48:06] I, um.. Look, I… I gotta go. 我 我要先走了
[48:09] – What? – I gotta go. -什么 -我先走了
[48:10] Just cover for me, okay? 帮我掩护一下 好吗
[48:12] Tell my, uh, tell my dad somethin’. 编些事情骗我爸爸一下
[48:14] Ben! 本
[48:23] Hello? 你好
[48:26] Can I help you? 有什么事吗
[48:27] Uh, yeah, is, uh, is Dillon home? 嗯 狄龙 在家吗
[48:29] He missed his lesson today. 他今天没来上课
[48:33] What lesson? 什么课
[48:35] I teach sailing at the marina. 我在码头那边教小孩划船
[48:36] He had a lesson this morning? 他今天早上去上课了吗
[48:38] You know, your son, Dillon? 你儿子 狄龙
[48:40] Uh, my son? 我儿子吗
[48:41] I don’t… I don’t have a son. 我没儿子啊
[48:44] Dillon, your little boy. 狄龙 你的乖儿子啊
[48:47] Okay, what, are you messing with me? 你是在搞事情吗
[48:48] I got no kids, kid. 我没有孩子 小伙子
[48:50] Hey, look, look, you have a son, alright? I’ve seen him. 你确实有个儿子的 我见到过他
[48:53] Look, man, I don’t have time to dink around. 小伙子 我没时间跟你胡搅蛮缠
[48:55] Just get off my porch, okay? 离开我家门口好吗
[50:10] Your neighbors are creepy as fuck. 你邻居都真他妈的是怪胎
[50:18] What’re you doin’? 你干吗呢
[50:19] It’s, like, a ward. 像病房一样
[50:20] It stops.. 能阻止
[50:23] Who are you texting? 你在和谁发消息呢
[50:24] Your dad, telling him you’re at home puking your guts out. 你爸爸 告诉他你吓破胆了
[50:28] He was gonna drive over here, 他原本要开车过来看看
[50:29] but I told him I’d check on you. 但是我跟他说了 我会看着你
[50:35] You’re welcome. 不客气
[50:40] Now look. 快看
[50:43] How many dead babies you think she’s got down there? 你觉得她在那里扔了多少死婴
[50:52] God. 天呐
[50:55] You’re acting nutter-butters. 你真的有点神经质了
[50:57] You can’t be like this when your dad gets home. 等你爸回家了 你总不能还像现在这样吧
[51:05] Witchipedia? 女巫百科吗
[51:09] I’m telling you, something happened to Dillon. 我跟你说 狄龙真的出事了
[51:13] He’s gone. I know it. 他不见了 我肯定
[51:16] Okay, maybe he’s just staying with family. 好吧 可能他只是和他家人在一起呢
[51:18] No. 不可能
[51:19] Why would you say you didn’t have a kid when you do? 为什么你明明有个儿子 但是你却不承认
[51:23] I don’t know. Maybe he’s just a private person. 不知道 可能他很在乎个人隐私
[51:26] No, Mal.. 不是的 马尔
[51:28] He had no idea who I was talking about. 他根本就不知道我在说谁
[51:32] Like, he couldn’t remember his kid at all 就像 他完全不记得他有个儿子一样
[51:35] and Dillon, you should have seen him. 还有狄龙 你本来应该看到过他的
[51:37] He was fucking terrified of his own mom. 他他妈的被自己的妈妈吓到了
[51:44] Okay, so.. 好吧 那
[51:48] Maybe just go knock on her door 你或许可以去敲敲她家的门
[51:51] and ask her if she could… 问问她 是不是可以
[51:57] Okay, that’s just funny. 这还真逗
[52:03] I have to go lock up for your dad now. 我得去摆平你父亲了
[52:08] So… 那祝你
[52:12] Have a good stakeout. 盯梢愉快
[52:29] No, no, no, no, Mal, what’re you doin’? 别啊 别 马尔 你在做什么啊
[52:49] Mallory 捅了马蜂窝了
[53:30] Honey? 亲爱的
[53:35] Beer? 喝点啤酒吗
[53:37] Yeah, hey, did you see any kids messin’ with the cellar door? 你有没有看到有小孩子在地窖口转悠
[54:39] I’ll lock up. 我来锁门吧
[54:41] Oh, really? Alright, thanks. 真的吗 那谢谢你
[54:42] I’m out for the night, so have a good one. 我要出去过夜 你也开心点哦
[54:44] – You too. – Bye. -你也是 -拜拜
[56:31] Mallory 你有没有告诉她这个爆炸性消息
[1:00:17] 911, what’s your emergency? 这里是911 请问是什么情况
[1:00:19] I’d like to report a, a missing kid… 有个小孩失踪了
[1:00:22] missing, a missing person. 有个人失踪了
[1:00:24] Okay, sir, can you please provide me 好的先生 能不能告诉我
[1:00:25] with the name of the missing person? 失踪人口的姓名
[1:00:29] Sir? 先生
[1:00:33] – Sir? – Shit. Shit. Shit. -先生 -操 操 操
[1:00:42] Mal, she’s after your sister! 马尔 她在对你妹妹下手
[1:00:44] What? Are you okay, Ben? 什么 你没事吧 本
[1:00:46] – What is this? – Your sister! -什么情况 -你妹妹啊
[1:00:48] She’s after her! Where is Lily? 她在准备对你妹妹下手 莉莉在哪里
[1:00:49] Is she with you? 她和你在一起吗
[1:00:50] Who’s Lily? 莉莉是谁
[1:00:52] Shit! 操
[1:00:58] Mal! 马尔
[1:01:01] Mal, watch me do the slide. 马尔 看我表演滑滑梯
[1:01:03] This time you guys are puttin’ the worms on your own hooks. 这次你们要把虫子挂在钩子上
[1:01:06] Mal! 马尔
[1:01:43] You dump that shit in my dad’s boat? 你就把那个垃圾扔在我爸船上吗
[1:01:47] You piece of shit! 你个傻逼
[1:01:52] – Come on. – Get off me! -来呀 -走开
[1:01:53] Come on! Come on! 来呀 来呀
[1:01:54] Stop! 住手
[1:02:03] Lily! 莉莉
[1:02:12] Lily? 莉莉
[1:02:14] Lily! 莉莉
[1:02:18] Lily! 莉莉
[1:02:25] Oh, God, Lily. 天呐 莉莉
[1:02:33] Pull. 拉住我
[1:03:32] Do you know all of his friends? 你知道他的朋友们吗
[1:03:34] Is there anyone new he’s been hanging out with? 他最近有没有和什么新朋友接触
[1:03:35] No, he doesn’t know anybody. He just moved here. 不 他谁都不认识 他才搬来这里
[1:03:37] He just… 他才
[1:03:38] Dad? 爸爸
[1:03:40] I don’t remember. I don’t.. 我不记得了 我不
[1:03:44] You were supposed to stay in your room. 你应该呆在房里的
[1:03:50] We’ll give you some privacy. 你们单独谈谈吧
[1:04:04] You okay? 你还好吗
[1:04:07] Yeah, I’m fine. Good. 我没事 还行
[1:04:11] You broke into the neighbor’s house? 你闯进了邻居家里吗
[1:04:14] You beat up some kid at the marina? 你在码头打了个小孩吗
[1:04:17] No, dad, I didn’t beat up.. 没有 爸爸 我没打
[1:04:19] You… you don’t understand. 你 你不懂
[1:04:20] God, I can’t, you’re lying to me! 天呐 受不了 你在骗我
[1:04:24] You on something? 你想干什么
[1:04:25] No, dad, it’s not.. 不是的 爸爸 不是
[1:04:26] She killed her kids. She took Lily. 她杀了她孩子 还带走了莉莉
[1:04:31] What are you talking about? 你在说什么
[1:04:32] The lady next door, alright? 对面那个女士
[1:04:34] She’s… she’s doing shit, making people forget people.. 她 她在搞事情 让人们把人们都忘记
[1:04:36] You mean Abbie, the nice woman whose house you broke into? 你是说阿比 你闯进她家里的那个好人吗
[1:04:40] No, she’s making people forget about their kids. 不是的 她在让人们忘记他们的孩子
[1:04:42] Oh, my God. I’m not listening. 我的天呐 听不下去了
[1:04:44] Just look in her cellar. 你去看看她的地窖
[1:04:45] Dad, I promise, just ask Mal, okay? 爸爸 我保证 问问马尔吧好吗
[1:04:47] – Stop it. Stop it! – She won’t even know… -闭嘴 闭嘴 -她甚至都不会知道
[1:04:48] Ben, this is done! 本 够了
[1:04:51] Okay? 好吗
[1:04:53] I talked to your mother 我跟你妈妈谈过了
[1:04:55] and I am taking you home 我会把你带回家
[1:04:57] and we’re gonna f.. 接着我们会
[1:04:59] we’re gonna find you a clinic, okay? 我们会为你找一家诊所
[1:05:02] And we’re gonna get you some help 让他们来帮帮你
[1:05:03] because this isn’t working. 因为现在这样根本行不通
[1:05:06] Dad… 爸爸
[1:05:07] Mr. Shaw? 肖先生
[1:05:10] Can I have a word? 能和你说句话吗
[1:05:14] Don’t move. 别走开
[1:05:17] Alright, your neighbors aren’t interested in pressing any charges 你的邻居并没有想要指控你们
[1:05:20] so long as he stays off their property. 只要他别再靠近他们家
[1:05:28] Your dad really loves you. 你爸爸真的很爱你
[1:05:30] You know that, right? 你知道的 对吗
[1:05:31] Yeah, yeah, that’s great, yeah. 是的 没错 太棒了 真好
[1:05:34] What I need is for him to believe me. 我只是需要他相信我
[1:05:37] I think you have to earn that. 那你得要自己争取
[1:05:44] I’m sorry. That’s… that’s not my place. 很抱歉 这 这个我也不擅长
[1:05:49] Look, I really care about your dad 我真的很在乎你爸爸
[1:05:51] and I’m sorry if I had anything to do 很抱歉 如果我之后不得不做什么
[1:05:53] with this… this whole mess. 来处理这些 破事
[1:05:55] No, it’s.. 不 这
[1:05:56] …that’s not the point. 这不是重点
[1:05:58] It’s.. I just.. I don’t know, you.. 这 我就是 我不知道 你
[1:06:23] I like this house. 我喜欢这套房子
[1:06:46] Ben! 本
[1:06:47] Stop! Oh, my God! 住手 我的天呐
[1:06:55] What the hell did you do? 你他妈的做了什么
[1:06:56] You okay? 你没事吧
[1:07:00] No! 有事
[1:07:20] Dad! Dad! 爸爸 爸爸
[1:07:22] Dad… 爸爸
[1:07:23] Ben, I’ll meet you at the station. 本 我一会儿在局里和你碰头
[1:07:26] No! Dad, she’s not Sara, dad. 不是的 爸爸 她不是萨拉 爸爸
[1:07:29] Listen to me! Listen to me! 听我说 听我说
[1:07:31] Look in the cellar, dad. 去看看地窖 爸爸
[1:07:33] Go look in the cellar! 去看地窖
[1:07:34] Dad! 爸爸
[1:07:36] She’s not Sara! 她不是萨拉
[1:07:38] He’s just high, alright? 他就是嗑药上头了
[1:07:40] Give him some time. 给他点时间
[1:07:46] – Let’s roll. – Dad! Dad! -走吧 -爸爸 爸爸
[1:07:59] Sara? 萨拉
[1:08:05] I’m headed to the station. 我准备去局里
[1:08:07] – Do you mind? – Wha.. -你介意吗 -什
[1:08:09] I could use a drink. 我想喝一杯
[1:08:14] Sure. 当然
[1:08:43] Here you go. 给你
[1:08:45] I’m really sorry about Ben. 本的事情我真的很抱歉
[1:08:47] I gotta go. 我得走了
[1:08:50] Don’t leave. 别走
[1:08:52] – I really gotta go. – Okay. -我真的得走了 -好吧
[1:09:00] I have to go. 我得走了
[1:09:28] Liam Shaw. Leave a message. 我是利亚姆·肖 请留言
[1:09:31] Liam, just about done. 利亚姆 之前发生的事
[1:09:35] I… 我
[1:09:38] Hope everything’s okay. 希望大家都没事
[1:09:40] Just wanted to see if you’ve heard from Ben. 就是想问问你是不是有本的消息
[1:09:45] Let me know. 有的话告诉我
[1:09:57] Hey, w… where are we goin’, man? 我们要去哪
[1:09:59] Aren’t we goin’ to the station? 我们不是要去警局吗
[1:10:14] Hey. 喂
[1:10:16] Hey, what’re we doin’ here? 我们到这干什么
[1:10:26] Hey, man, what’re we doin’? 嘿 伙计 要干啥
[1:10:27] Come on. 下来
[1:10:30] What’re you doin’? God! 你要干什么 天哪
[1:10:32] Let me go! 放开我
[1:11:14] No! No! No! 不要 不要 救命
[1:11:19] No! Ah! 不
[1:11:25] Ah! No! 别过来
[1:11:37] Whoa, whoa, hey! Hey, come on. 别 别这样
[1:11:39] Please, I’m sorry. 拜托 对不起
[1:11:44] Please, no, no, no. 拜托 别开枪
[1:11:45] Please, it’s okay. 放轻松 没事的
[1:11:49] No! No! 不
[1:14:02] Jesus. 天哪
[1:16:50] Oh, my God, dad, are you okay? 我的天 爸 你还好吗
[1:16:53] We gotta get you out of here. 我们得快点离开
[1:17:06] Dad, we gotta get.. We gotta get out of here, okay? 爸 我们快走
[1:17:09] Aah! Come on. 快 我们走
[1:17:57] You’re quite the little artist. 你真是个小艺术家
[1:18:04] Thank you. 谢谢
[1:18:05] You hear that? 你听见了吗
[1:18:08] I love that. 我喜欢这个声音
[1:18:10] It’s just crickets, dad. 是蟋蟀 爸爸
[1:18:12] -Try me, B. – He’s gone. I know it. -试试 B -他走了 我知道
[1:18:15] Are mom and dad gonna get divorced? 爸爸妈妈要离婚了吗
[1:18:17] She’s making people forget people. 她让人们忘记亲人
[1:18:19] Okay, what, are you messin’ with me? 好吧 你在耍我吗
[1:18:20] I got no kids, kid. 我没有孩子 一个都没有
[1:18:22] -Are your parents home? – Can I help you? -你父母在家吗 -需要帮助吗
[1:18:24] -Ben? – Hey, sweetie. -本 -嘿 亲爱的
[1:18:26] I like this house. 我喜欢这个房子
[1:18:27] You were supposed to stay in your room. 你应该待在房间里
[1:18:29] -What’s going on? – We’ll give you some privacy. -怎么了 -我们会给你一些私人空间
[1:18:35] You’re a very stupid boy, boy, boy.. 你真是个愚蠢的孩子
[1:18:41] Help! 救命
[1:18:46] I’m gonna go get Nathan. 我去找内森
[1:18:50] Nathan! 内森
[1:19:09] Ben! 本
[1:19:11] -Where’s my sister? – Mal, uh.. -我妹妹呢 -马尔
[1:19:14] Just take this, okay? 拿着这个 好吗
[1:19:16] -Hey! – Nathan! -什么 -内森
[1:19:19] Nathan! 内森
[1:19:22] Help! 救命
[1:19:24] Nathan! 内森
[1:19:31] Where is she? Where’s Lily? 她在哪 莉莉在哪
[1:19:33] I don’t know. I don’t know. I tried to save her. 我不知道 我不知道 我试着救她了
[1:19:35] Ben! 本
[1:19:36] Look, take that salt 听着 拿着盐
[1:19:38] and I want you to pour it around the tree, alright? 然后倒在树上 好吗
[1:19:39] It’s gonna trap her. 这样会困住她
[1:19:41] What do you mean, you tried to save her? What’s going on? 你试着救她是什么意思 到底怎么回事
[1:19:43] I need you to tell me what’s going on! 我需要你告诉我发生了什么
[1:19:46] It took Lily, and it’s got my brother. 它抓走莉莉和我弟弟
[1:19:50] -I have to go. – What took them? -我得下去 -什么抓走了他们
[1:19:51] What’re you talking about? 你到底在说什么
[1:19:53] Make a salt circle around the tree 绕着树撒一圈盐
[1:19:54] and if I’m not back in ten minutes, burn it. 要是十分钟内我没出来 就把它烧了
[1:19:57] Ben. 本
[1:19:58] Ten minutes, and you do it, okay? 十分钟 烧了它 好吗
[1:21:45] Nathan. 内森
[1:21:50] Hey, buddy. 醒醒 弟弟
[1:21:52] Hey. 嘿
[1:21:55] Okay, I need you to wake up, buddy. 快醒醒 弟弟
[1:22:01] -Ben? – Hey. -本 -是我
[1:22:02] We’re gonna get you out of here, okay? 我带你离开这 好吗
[1:22:06] I want you to get up. Okay. 我扶你起来 好
[1:22:08] Ready to go? Ready to go home? 起来了吗 回家吧
[1:22:10] I need you to keep goin’, and I’ll be right behind you, okay? 你得一直往前走 我就在你身后 好吗
[1:22:59] Go, go, go, go, go. 走 走 快
[1:23:01] Shit. 该死的
[1:23:24] Ben! 本
[1:23:35] Go, go! 走 快走
[1:23:49] Are you alright? 你还好吗
[1:23:53] Let’s go, come on. 没事 快走吧
[1:24:03] Mal! 马尔
[1:24:07] -Pull yourself up. – Come here. -爬上去 -到这来
[1:24:11] Come on. Okay. 上来 好了
[1:24:13] Come here. 过来
[1:24:18] -You okay? – Okay. Yeah. -你没事吧 -没事
[1:24:20] Alright, stand back, over here. 好 往后站 这边
[1:24:24] Ben! 本
[1:24:26] Ben! 本
[1:24:51] Lily! 莉莉
[1:24:55] Lily, oh, my God. 莉莉 天哪
[1:24:56] I’m gonna get you out of here, okay? 我带你离开 好吗
[1:25:05] Come on, you gotta, you gotta wake up, okay? 快点醒醒 你得醒过来 好吗
[1:25:07] Lily, open your eyes. 莉莉 睁开眼睛
[1:25:13] You gotta wake up, okay? 快醒过来 好吗
[1:25:17] -I don’t feel good. – Okay. -我感觉不舒服 -没事
[1:25:19] Hey, hey, you’re gonna be fine. You’re gonna be fine, alright? 没事 会好起来的 好吗
[1:25:22] We’re gonna get you out of here. 我带你离开
[1:25:26] Okay. Okay, here we go. 好了 没事的 我们走吧
[1:25:48] Come on, let’s go! Come on! 起来 我们走 快
[1:25:55] Ben! 本
[1:26:00] Mal! 马尔
[1:26:02] Lily! 莉莉
[1:26:08] Okay. Go that way. 好 往那边走
[1:26:09] Go back to the house, and wait for me. 回屋里去 在那等我
[1:26:11] -Now! – Okay. -现在快走 -好
[1:26:15] -Are you okay? – Yeah, yeah, I’m fine. Go! -你没事吧 -没事 快走吧
[1:26:50] Mom, we’re headed out. 妈 我们走了
[1:27:00] I’m doing pretty good, considering.. 我做的很好 考虑到
[1:27:03] Uh, Lily’s getting better every day, some nightmares. 莉莉在渐渐好转 有时会做噩梦
[1:27:06] It’s expected. People died. 这是预料之中的 有人死了
[1:27:09] It’s a lot to process, especially for someone her age. 要消化的事情很多 尤其像她这么大
[1:27:14] Uh, before you go, I… I wanted to, um.. 你走之前 我想
[1:27:17] I wanted to ask you about something 我想问问
[1:27:18] that your sister said her last session. 你妹妹在最后一次治疗说的
[1:27:23] She said.. 她说
[1:27:24] …you had to burn the tree. 你不得不烧了树
[1:27:28] What tree? 什么树
[1:27:32] Do you have any idea what she’s talking about? 你知道她在说什么吗
[1:27:40] Mallory? 马洛里
[1:27:46] Sounds like one of her nightmares. 像是她做的噩梦
[1:28:09] Alright, hold on, team. 好的 等等 小队
[1:28:11] Wait for the rest of us. 等等其他人
[1:28:13] Let’s go. 走吧
[1:28:21] Hey, Starcrush. 嗨 追星女
[1:28:25] Headed out? 要走了吗
[1:28:27] Yeah, headin’ home. 对 回家
[1:28:29] -Hey! Hm-hmm. – So.. -嗨 -所以
[1:28:32] Your mom and dad? 你爸妈和好了
[1:28:33] Nah, no, she’s just, uh.. 不是的 她只是
[1:28:36] She’s just driving back with us. 她只是送我们回去
[1:28:38] -Cool. – Yeah. -好吧 -就是这样
[1:28:40] Well, good luck with.. 祝你好运
[1:28:44] …everything. 一切都好
[1:28:46] Thanks. You too, you know, with the rest of your summer. 谢谢 你也是 过好剩下的暑假
[1:28:51] Cool. 好
[1:28:53] Alright, well.. 好吧
[1:28:57] Adios, muchacho? 再见 男孩
[1:28:59] Yeah, okay. 好吧 再见
[1:29:08] That is from Lily. 莉莉送的
[1:29:17] That’s from me. 我送的
[1:29:21] Take care of yourself, Ben. 照顾好自己 本
[1:29:25] Don’t forget me. 别把我忘了
[1:29:31] Alright, who’s ready to go? 好吧 谁准备好了
[1:29:34] Hey. Hey, stud muffin. 嘿 性感小哥哥哈
[1:29:36] -You ready? – Yeah. -你收拾好了吗 -好了
[1:29:38] -Let’s go. – Thank you. -那走吧 -谢谢
[1:29:40] Hey, so when we get back, I kinda thought.. 我们回来的时候 我想
[1:29:42] Listen, I think I’m gonna stay with your Uncle Rory 听着 我想跟你罗里叔叔
[1:29:46] for a couple of weeks, until this heals up 待上几周 直到我痊愈了
[1:29:48] and, you know, until your mom and I can figure things out. 还有我和你妈妈把事情弄清楚
[1:29:50] Hey, however it works out, dad. 不管怎样 爸
[1:29:53] It’s fine. 都会没事的
[1:29:55] Alright. 好的
[1:30:00] You good? 还好吗
[1:30:02] So this is Ben’s car now? 这是本的车了吗
[1:30:05] She’s pretty. 她很漂亮
[1:30:07] Something to know about your dad 你得知道你爸爸
[1:30:09] is that he’s a huge baby when it comes to pain. 疼的时候就像一个巨婴
[1:30:13] No, I’m not. 我才不是
[1:30:14] I got a lot of boo-boos here. 我听到很多嘘声
[1:30:40] It’s a magic fairy. 它是个魔法仙女
[1:30:44] It is.. It is a spider. 它是 它是一只蜘蛛
[1:30:55] This is a cockroach. 是蟑螂
2019年

文章导航

Previous Post: the stolen princess(森林奇缘)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Role Models(模范贱兄弟)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号