Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:03] – Toby. – Kate. -我是托比 -我叫凯特
[00:04] I can’t fall for a fat person right now. 我现在可不能和胖子谈恋爱
[00:06] It’s always gonna be about the weight for me, Toby. 我的生活总是围绕着体重 托比
[00:09] I’m done dieting, Kate. 我决定不节食了 凯特
[00:16] Wait. 等等
[00:18] I wonder if I could check on him from time to time. 我能时不时去看看他吗
[00:22] No. 不行
[00:23] Hey, Mom! Hey, Miguel. 妈 米格尔
[00:25] I’m Rebecca. I’m Randall’s mother. 我是丽贝卡 兰德尔的妈妈
[00:27] Very nice to meet you. 很高兴认识你
[00:28] Nice to meet you as well. 我也很高兴认识你
[00:30] It’s in the book of poems 一本诗集中看到的
[00:31] that Randall’s had since he was a baby. 是兰德尔小时候的一本诗集
[00:34] The one I gave Rebecca back in the day. 我以前给丽贝卡的那本
[00:36] Rebecca, this is Beth. 丽贝卡 我是贝丝
[00:37] Yeah, um, so William just told me something really interesting. 威廉刚刚跟我说了一件有意思的事
[00:41] About the two of you. 关于你们俩的
[01:16] You will never defeat Shredder. 你绝对打不过施莱德
[01:20] – Get away, Shredder. – Boys. -走开 施莱德 -别闹了
[01:22] I just ironed those shirts. 你们的衬衣是刚熨好的
[01:24] No roughhousing until we get to Grandma and Grandpa’s. 在去外公外婆家之前不许再闹了
[01:28] And no roughhousing 到了外公外婆家
[01:28] when we get to Grandma and Grandpa’s, either. 也不许乱吵乱闹
[01:30] I want you to just sit there quietly, okay? 要乖乖坐好 听明白了吗
[01:32] Maybe mention what a good mom I am 如果聊天进展顺利的话
[01:34] if it comes up naturally in conversation. 你们可以顺势夸下妈妈有多好
[01:36] I hate this stupid sweater. 这毛衣也太烂了吧
[01:38] It’s so itchy. 特别扎人
[01:39] I know, baby doll, but Grandma knit it just for you. 我知道 宝贝 但是外婆特意给你织的
[01:42] She didn’t do a really good job. 她织得可真不咋地
[01:44] I hate going to Grandma and Grandpa’s. 我不想去外公外婆家
[01:46] Whenever we take pictures, they always say, 每次一起拍照 他们总会说
[01:48] “Okay, okay, now one with just the twins.” “好了好了 来单独跟双胞胎拍一张”
[01:51] I will talk to them about that. Again. 我会再跟他们好好说说的
[01:54] Okay, get excited, people. 好了 激动人心的时刻到啦
[01:57] Annual Thanksgiving road trip. 一年一度的感恩节之旅
[01:59] I’ve got snacks. 爸爸买了零食
[02:00] I got Cool Ranch. 有清凉农场玉米片
[02:02] I’ve got Paul Simon. 还有保罗·西蒙的音乐
[02:04] – Now everyone, go pee. – We already peed. -大家都去上个厕所 -已经去过了
[02:07] Go pee again, six-hour road trip, come on. 再去一次 要坐六个小时呢
[02:09] – Go, go, go. Go, go, go. – But… but we already went. -去去去 -可是我们已经去过了
[02:12] Don’t get anything on your chinos, please. 别弄脏裤子
[02:14] Do you hear me? 听见没
[02:16] They inherited your aim, Jack. 他们真是随你 杰克
[02:18] Hey, cranberry looks great. 蔓越莓看起来挺好吃
[02:20] I know. Great is not good enough, it has to be perfect. 对 但只是”挺好吃” 必须做到完美
[02:23] Because my sister’s sweet potato pie is gonna be perfect, 因为我妹的地瓜派肯定做得很完美
[02:25] and I can’t stand to hear my mother’s passive-aggressive BS 要是我的淋酱没做到完美
[02:28] if my sauce is not absolutely perfect. 肯定又会被我妈碎碎念
[02:30] Perfect. Babe, it is perfect. 很完美 宝贝 非常完美
[02:33] It is, it’s perfect. Or, as your mother would say, 绝对完美 你妈妈可能会说
[02:35] “Becky, it’s to die for.” “贝贝 好吃到欲仙欲死”
[02:36] – Can I have the nutmeg, please? – Oh. Yeah. -可以把肉豆蔻递给我吗 -好
[02:39] I’m sorry. 抱歉
[02:39] I know this is not a fun way to spend the holiday. 我知道这样过假期并不是很好玩
[02:42] Not fun? Are you kidding me? 不好玩 开什么玩笑
[02:43] Listening to your sister’s husband brag 听咱妹夫侃侃而谈三小时
[02:45] about his expensive CD player for three hours 炫他家那台昂贵的CD唱机
[02:47] is the definition of fun. 多好玩啊
[02:50] So, always thought that, 我一直在想
[02:51] when my folks die, we get to do our own thing, you know? 等咱们爹妈过世 就可以任性了
[02:55] Make up our own stupid traditions with the kids. 我们自己搞一些稀奇古怪的家庭传统
[02:59] That’s because you’re a very, very naive man. 那是因为你就是个幼稚的大男孩
[03:02] Yeah? Thank you. 是吗 谢谢
[03:09] Okay, okay. 好 没事
[03:11] – Boys, change, change, change. – Sorry. -孩子们 快去换衣服 -抱歉
[03:12] – Step over this and change. – Sorry. -跨过去 换衣服 -抱歉
[03:14] For me it’s cranberry sauce. 我最喜欢蔓越莓酱
[03:16] Sweet potatoes with marshmallow crust. 我是红薯裹着棉花糖霜
[03:18] Bacon wrapped dates. 烤培根裹棕蜜枣
[03:20] Jell-O with the little pieces of fruit floating on the inside 果冻里漂着一片片果肉
[03:23] and then whipped cream on top. 上面还有鲜奶油
[03:25] My weakness is stuffing. 我的爱好是火鸡填料
[03:27] I could eat a whole bowl of it, 我能吃下整整一大碗
[03:29] but this is my first Thanksgiving 不过这是我做胃旁路手术后
[03:31] since my gastric bypass surgery, 过的第一个感恩节
[03:32] so my stomach’s now the size of a walnut. 我的胃现在只有核桃那么大
[03:35] Which means if I overdo it, 所以我要是吃多了
[03:36] I’ll be holed up in the bathroom 就得在别人看球的时候
[03:38] vomiting my guts out, while everybody else is watching football. 躲在厕所里把肠子都吐出来
[03:41] But, hey, I’ve lost 30 pounds now so far. 不过 目前为止我已经减掉27斤了
[03:45] So, worth it. 所以 这很值得
[03:47] – Right? – Yes, -对吧 -对
[03:49] yes, it is. 很值得
[03:50] Now, for everybody else, 现在 其他各位
[03:52] Thanksgiving is full of triggers. 感恩节处处都是诱惑
[03:54] So we have to stay vigilant. 所以我们必须保持警惕
[03:56] But I know you guys can do it. 我相信大家能做到
[04:05] This is great. 真好吃
[04:08] So, Thanksgiving in New York. 在纽约过感恩节
[04:11] It’s gonna be great. The Big Apple. 肯定很棒 那可是”大苹果”[纽约别称]
[04:13] I hope your mom likes me. 希望你妈妈会喜欢我
[04:14] Toby… 托比
[04:15] You know, what am I worried about? 我在瞎担心什么
[04:17] Parents love me, I’ll tell them the story 当父母的都喜欢我 我会给他们讲
[04:18] about the time I met Streisand. 我遇见史翠珊的事
[04:19] Parents love Streisand. 他们都喜欢史翠珊
[04:26] I don’t think that you should come with me to New York. 我觉得你不该跟我去纽约
[04:30] What? Why? Why not? 什么 为什么 为什么不该
[04:34] Because I think we should take a break. 因为我觉得我们应该分手
[04:38] A… A break? 分手
[04:41] Why? 为什么
[04:44] Because I’ve been dreading this date. 因为我一直很害怕跟你约会
[04:46] Because I knew that you would eat that 因为我知道你会吃那些东西
[04:48] and I would eat this. 而我只能吃这个
[04:51] And because ever since you stopped dieting, 因为自从你停止节食
[04:52] I have felt weak. 我就感觉自己意志薄弱
[04:54] Oh, no, I was weak. 不对 我本来就意志薄弱
[04:56] The other night I stuffed my face full of powdered donuts, 有天晚上 我塞了一嘴沾满糖霜的甜甜圈
[04:59] and then I cried myself to sleep. 然后哭着睡着了
[05:05] Yup. 没错
[05:07] And, listen, if you don’t want to lose weight, that’s fine 如果你不想减肥也没关系
[05:10] because that’s your choice. 因为那是你的选择
[05:14] But I told… 可我说过…
[05:16] I told you that when I met you, 遇见你时 我告诉过你
[05:18] that I couldn’t fall for a fat person. 我不能爱上一个胖子
[05:22] But you did. 可你爱了
[05:24] You fell-you fell for me. 你爱上我了
[05:28] So now what? 那现在怎么办
[05:30] You’re just gonna throw me away? 你打算甩了我吗
[05:41] I used to watch romantic comedies 我以前常常看浪漫喜剧片
[05:43] where… 片子里…
[05:45] the perfect, charming, Hugh-Grant-guy 像休·格兰特一样完美迷人的男人
[05:48] would bend over backwards for the woman that he loves. 愿意为自己深爱的女人付出一切
[05:53] And I… would think, “If I could have that, 我想… “如果能遇到那种男人
[05:57] that I would be happy.” 我会很开心”
[05:59] And then I met you. 然后我遇到了你
[06:05] And you were better than them. 你比他们都好
[06:07] You were better than my wildest dreams. 你比我梦想中的男人更好
[06:15] But I’m still not happy, Toby. 可我还是不开心 托比
[06:21] and it’s not just about my weight. 不仅仅是因为我的体重
[06:24] It’s… 还有…
[06:25] it’s just… 是因为…
[06:28] I’ve got to get a handle on myself, 我必须要掌控自己
[06:29] on the weight and on all of it. 控制体重 掌控自己的一切
[06:32] And I, um… 我…
[06:34] God, I-I need that more than anything right now, 天啊 我现在必须做到 这比什么都重要
[06:37] and I want it. 我要做到
[06:39] I want it more than anything right now. 此时此刻 这是我最想要的
[06:45] Even more than me? 比我都重要吗
[07:01] Well, it sounds like you’ve made up your mind, so… 好吧 看来你已经决定了 那…
[07:19] Happy Thanksgiving, everyone. 感恩节快乐 各位
[07:21] We’re back Monday at 10:00. 我们周一十点继续
[07:27] Uh, Olivia, I’m guessing 奥利维亚 我猜
[07:28] you probably don’t celebrate Thanksgiving, right? 你应该是不过感恩节的吧
[07:30] My mum’s American. 我妈妈是美国人
[07:33] I am definitely not getting together with relatives I hate 但我才不要和一群我不喜欢的亲戚坐在一起
[07:36] so we can gorge ourselves on dry bird, 吃一些干巴巴的鸟肉
[07:38] while pretending that we’d ever have anything to do 假装我们关系很好
[07:40] with each other if we weren’t related by blood. 可我们明明只是有血缘关系而已
[07:44] So what are you gonna do then? 那你有什么打算
[07:45] I shall be going to my favorite dive bar in Sunset Park 大概去落日公园里我最爱的潜水酒吧
[07:48] where they’ll be playing Rocky II. 他们会放洛奇系列II
[07:49] Because they’re always playing Rocky II, 因为他们一直在放洛奇系列II
[07:51] and I shall watch Rocky II with my favorite 我会和我最爱的老酒保贝尼
[07:53] borderline senile bartender, Benny, 边看电影
[07:54] whilst drinking three to five bourbons. 边喝三五杯波旁威士忌
[07:57] Have a good break, Kevin. 假期愉快 凯文
[07:59] You should celebrate Thanksgiving with me 如果你愿意 你可以和我
[08:01] and my family, if you, you know, if you want. 还有我的家人一起过感恩节
[08:04] Kevin. 凯文
[08:05] I’m not spending Thanksgiving in New Jersey 我才不要在新泽西过感恩节
[08:07] meeting the walking slices of Wonder Bread 和像神奇面包一样无聊的人
[08:10] responsible for… this. 一起过节
[08:14] Okay, Wonder Bread. 好吧 神奇面包
[08:15] Wow, all right, you are way off, sister. 你说的差太远了
[08:19] My family is, uh, we’re like whatever the most interesting 我的家人 我们像最有趣的
[08:22] kind of bread would be– you know, we’re like 那种面包 我们像…
[08:23] multigrain bread. 杂粮面包
[08:24] Except we’re not that healthy. 但我们没那么健康
[08:26] We’re like, uh… 我们像…
[08:27] we would be ciabatta bread. 夏巴塔拖鞋面包
[08:28] That’s what we are. Check this out. 那就是我们 听着
[08:31] My mother is, uh, married to my dead dad’s best friend. 我爸去世了 我妈和他最好的哥们结了婚
[08:34] I have a twin sister who is seriously overweight. 我有个严重过度肥胖的双胞胎妹妹
[08:36] And I have an adopted black brother 我还有个领养的黑人弟弟
[08:38] who just recently reconnected with his biological father 他最近刚找到他亲生父亲
[08:41] who is dying. 但他父亲却快死了
[08:41] Now, don’t you want to see that up close, huh? 难道你不想认识一下我的家人吗
[08:46] I mean, come on, you’re the one always saying that 我是说 毕竟你不也总说
[08:48] the more time we spend together in our personal lives, 我们在生活中也得多接触
[08:50] the more it’s gonna look like we’re married on stage, right? 才能在舞台上演得更像夫妻 不是吗
[08:52] So, there’s that. 所以 你再考虑一下
[08:54] Plus Rocky II is not the best Rocky… 再说了 洛奇系列II也不是最棒的一部
[08:57] movie, is it? 不是吗
[08:59] – So… – Fine. -所以 -好
[09:00] Pick me up at noon tomorrow. 明天中午来接我
[09:03] Just like that– Oh, hey, um, 就像…
[09:04] you know, if we want to beat traffic… 如果我们不想赶上堵车…
[09:05] – Noon. – We’ll do noon. -中午 -那就中午
[09:26] Wake up, baby. Mm? 起床了 宝贝
[09:27] It’s turkey day. 今天是火鸡节
[09:29] What, it’s too early, babe. 现在太早了 宝贝
[09:30] Meet me in the kitchen in ten minutes. 十分钟后到厨房汇合
[09:35] Wake up! 快起床
[09:45] Wake up, my darlings! 起床了 宝贝们
[09:47] Thanksgiving prep starts in nine minutes. 感恩节准备活动还有九分钟就要开始啦
[09:50] Kitchen! Let’s go! 厨房 出发
[09:55] Wake up, old man. It’s Thanksgiving. 起床了 老头子 今天是感恩节
[09:57] Meet me in the kitchen in eight minutes, come on. 八分钟之内到厨房集合 快起床
[09:59] Okay, okay, okay. 好 好 好
[10:06] – Wake up, Kevin! – Oh! Oh, my God! -起床 凯文 -我的天
[10:08] Report to kitchen in T-minus seven minutes. 倒计时七分钟 快到厨房报到
[10:10] Come on. 行动
[10:12] Yeah, no, it’s good because it’s time to get up anyway. 好 反正现在也该起床了
[10:35] Hey, finally, some help. 帮手终于来了
[10:36] You’re on potato duty. 你的任务是做土豆泥
[10:37] Oh, nice. 真棒
[10:39] What, is that your potato mashing jacket? 你要穿这个做土豆泥吗
[10:43] Sorry I can’t help you. 抱歉我不能帮忙
[10:43] I got to pick up Olivia. I need the keys. 我要去接奥利维亚 给我车钥匙
[10:46] It’s hanging up on the wall, man, right there. 挂在墙上呢 就在那儿
[10:50] So, when do, uh, mom and Miguel get here? 妈妈和米格尔什么时候到
[10:53] Mom and Miguel get here any minute. 妈妈和米格尔随时会到
[10:55] He’s our stepdad, not ISIS. 他是我们的继父 又不是恐怖分子
[10:57] Oh. Hey, don’t forget you’re in charge 别忘了
[10:58] – of picking up the hot dogs. – I have hot dogs, -你还要买热狗 -我要买热狗
[10:59] Kraft singles and the saltines. Yeah. 还有卡夫奶酪和苏打饼
[11:00] It’s not my first Pearson Thanksgiving. 我又不是第一次过皮尔森家的感恩节
[11:03] Excited to meet your girlfriend. 很期待见到你女朋友
[11:10] Okay, Olivia’s not my girlfriend, okay… 奥利维亚不是我女朋友 好吧
[11:12] and you’re gonna be cool. 你会很淡定的吧
[11:13] Randall, look it, eye contact, please. 兰德尔 看着我 眼神交流下
[11:14] – You’re gonna be cool, right? – Oh, baby, I’m as cool -你给我表现正常点 -亲爱的
[11:16] as the other side of the pillow. You feel me? 我冰冷得像枕头的另一面 你感受到了吗
[11:18] Yeah. Yeah, here’s the thing. 问题是
[11:20] You’re not allowed to talk to her. 你不能和她讲话
[11:21] Cause she’ll want me? 因为她会爱上我
[11:23] She’ll want me so bad. 她会疯狂地爱上我
[11:25] Thanksgiving Dad is a hot dad. 感恩节老爸性感爆棚啊
[11:27] Jesus. Watch it. 天啊 注意点
[11:29] – See you in a minute. – All right. -一会儿见 -好啊
[11:31] Hey! There’s my turkey team. 我的火鸡组合来了
[11:34] Little turkey, medium turkey, 小号火鸡 中号火鸡
[11:35] you guys go up to the attic and bring down 你们俩到阁楼上
[11:37] the Thanksgiving picnic blankets, please. 把那个感恩餐布拿下来
[11:39] – Okay. – On it! -好的 -马上去
[11:40] All right. 好的
[11:42] – Big… – You call me big turkey… -大大的…-你要是敢叫我大号火鸡
[11:43] beautiful, brown eyes. 有着美丽的棕色眼睛
[11:47] Better. 好多了
[11:47] Would you be so kind as to hook up the VCR 能劳烦你费心把录像机接好
[11:49] so we can watch the movie later, please? 我们等下好看电影 好吗
[11:51] – Yes, give me a minute. – Okay. -行 请稍等 -好
[11:53] VCR? Even I’m too young to use a VCR. 录像机 就算对我来说它也是古董了
[11:57] Pearson Thanksgiving is a whole thing, all right? 皮尔森家感恩节传统一个都不能少 好吗
[11:59] You’ll see. 你会明白的
[12:00] All right. 好吧
[12:00] Hey, William, you know your way around a yam? 威廉 你知道怎么处理甘薯吗
[12:02] Of course. Let me at them yams. 当然 我来处理这个吧
[12:04] Thank God. 谢天谢地
[12:08] – You okay? – Oh, I’m fine. -你还好吗 -没事
[12:09] Just dying. 就是快活到头了
[12:10] You know what? 你知道吗
[12:11] – On second thought… – No, I could do it. -我再想了下… -没事 我可以的
[12:12] Today you are on relaxation duty. 你今天的任务是好好休息
[12:14] – Randall, I can get the potatoes. – It’s all good. -兰德尔 那番薯我能搞定 -没问题
[12:16] We will take care of everything. 我们会打理好一切的
[12:18] – You sure? – I’m positive. It’s all good. -你确定吗 -确定 一切顺利
[12:19] All right. 好吧
[12:20] Man, I am pumped. 天啊 我好兴奋啊
[12:22] My mom and biological father eating at the same table? 我养母和亲生父亲同在一桌吃饭
[12:25] How great is this?! 这感觉多棒啊
[12:29] Beth? 贝丝
[12:30] Isn’t this great? 是不是很棒
[12:33] Okay, let me get that. Be right back. 我去开门 马上回来
[12:34] Okay. 好
[12:36] What’s with her? 她怎么了
[12:37] I have no idea. 我不知道
[12:40] Hey, guys! Hey. 各位
[12:41] – Happy Thanksgiving. – Oh, Happy Thanksgiving. -感恩节快乐 -感恩节快乐
[12:43] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[12:44] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[12:46] It already smells so good in here. 这味道闻着好香啊
[12:47] It does. Oh, these look so good. 是的 看起来也很好吃
[12:49] You want to put these in the kitchen for us? 你能帮忙把这些拿到厨房吗
[12:50] – Absolutely. On my way. – Good. -可以啊 马上去 -天啊
[12:58] I know you’ve been avoiding my calls. 我知道你在躲我 不接我电话
[13:00] No, that’s silly, I’ve just been busy. 没有 别傻了 我只是最近很忙
[13:02] Rebecca, I don’t know how things work in your marriage, okay? 丽贝卡 我不清楚你的婚姻情况
[13:07] I don’t know. 我并不清楚
[13:09] But in mine, we don’t keep secrets. 但是在我的婚姻中 我们之间不会有秘密
[13:12] And for the past three days, I’ve had to hold onto a whopper. 而这三天里 我却不得不瞒着这弥天大谎
[13:17] You and William have known each other for Randall’s entire life 你和威廉从兰德尔小时候就认识
[13:20] and you kept that from him? 你却一直没让他知道
[13:22] I know. I’m gonna tell him at some point. 我知道 我会找时间告诉他的
[13:24] No, I need you to tell him today. 不 请你今天就告诉他
[13:26] I’m not… I’m not telling him today. 我不能… 我不能在今天告诉他
[13:29] Not on Thanksgiving. 至少不要在感恩节这天吧
[13:31] Beth… 贝丝…
[13:32] I will do it in my own time. 我会自己找时间说的
[13:34] You have had enough time. 你已经浪费了很多时间了
[13:37] I need you to find the time to do it before you leave 我要你在今晚离开这里之前
[13:38] this house tonight… 找时间告诉他
[13:40] or I will. 否则就由我来说
[13:41] There she is. 你来啦
[13:42] Hey, Mom. 妈妈
[13:44] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[13:45] Happy Thanksgiving, my love. 感恩节快乐 我的宝贝
[13:47] Good to see you. 见到你真开心
[13:48] – I’m sorry, I’ve been cooking. – No. -抱歉 我在做饭 -没事的
[13:49] Don’t want to get anything on you. I got to go finish. 我不想把你弄脏 我得去把饭做完
[13:51] Just got to keep going. 要继续接着做了
[13:52] No, no, I’m here to help chop. 等等 我来帮你切菜
[13:54] I’ll take it off. 那我把围裙脱给你
[13:55] Thank you very much. 太感谢了
[14:02] How is it already 4:00? 怎么可能已经四点了
[14:04] Well, we spent the last two hours 我们花了两个小时
[14:06] grocery store hopping, searching 逛杂货店 就为了找到
[14:08] for the perfect cranberry sauce… which we found. 最好的蔓越莓酱…我们也找到了
[14:10] So, obviously worth it. 所以 这两个小时很值
[14:11] This sweater’s so itchy. 这个毛衣太扎人了
[14:14] Get your elbow out of my face! 把你的胳膊肘从我脸上拿开
[14:16] You know what? No talking, 不许吵闹
[14:17] Just listen to Graceland. 一起来听《恩赐之地》
[14:19] We’ve already listened to Graceland like five times. 我们差不多听了五次《恩赐之地》了
[14:21] Yeah. We get it, Dad. We can call him Al. 我们懂了 爸爸 我们可以叫他艾尔
[14:32] – Are you okay? – Everyone okay? -你们还好吗 -大家都还好吗
[14:33] Yeah. 是的
[14:34] Breathe, breathe, breathe. 深呼吸 深呼吸
[14:39] We’re okay. 我们没事的
[14:40] It’s okay. 没事的
[14:41] Welcome back to the parade… 欢迎继续收看我们的游行…
[14:43] Look at that. 快看哪
[14:45] 51 degrees in New York City. 纽约51度
[14:48] So, how are things with the new assistant working out? 新助理的事情怎么样了
[14:51] Kelsey? 是叫凯尔西吧
[14:52] – Yeah. – Right? -是的 -对吗
[14:52] Not great. 不太好
[14:53] She’s been adding little one-liners to her e-mail signature. 她总是在她的邮件个性签名中写一些搞笑的话
[14:57] Monday’s was, 星期一的是
[14:58] “If the glass is half-empty, add tequila.” “如果杯子空了一半 那就来点龙舌兰吧”
[15:01] She sounds fun. 她还挺有趣的
[15:02] Yeah, she sent that to the president of Chase Bank. 是啊 她把那句话发给了大通银行的行长
[15:06] Hey, sweetheart, um… 宝贝
[15:07] we should find some time to try and talk today. 我们今天得找个时间聊一聊
[15:12] Hello, hello. 大家好啊
[15:13] That’s Kevin and his date. 凯文和他的女伴来了
[15:13] – Girls? – Let’s go say hi. To be continued. -女孩们呢 -去打个招呼 回来继续说
[15:16] – Hey, Uncle Kevin. – How are you? -凯文叔叔 -你们好吗
[15:18] – Good. – Good to see you, all right. -很好 -很高兴见到你们
[15:19] – Got my keys? – Yup. -拿了我的钥匙吗 -是的
[15:20] Thank you. Hey, how you doing? 谢谢 你好吗
[15:22] – Mom. – Hello, sweetheart. -妈妈 -你好啊 我的宝贝
[15:23] – How are you? – Happy Thanksgiving. -您好吗 -感恩节快乐
[15:25] Happy Thanksgiving, good to see you. 感恩节快乐 见到你真开心
[15:27] It’s good to see you. 见到你我也很开心
[15:29] – Miguel. – Kevin. -米格尔 -凯文
[15:30] Yep. How’s, uh, the play going? 那部剧怎么样了
[15:32] Having fun at rehearsals? 彩排愉快吗
[15:34] Fun? 愉快
[15:36] No, Miguel, I’m not having any fun. 不 米格尔 我一点都不开心
[15:38] It’s emotionally brutal work. 这可是个情感上很折磨人的工作
[15:39] – But thank you for asking. – Kevin. -不过谢谢您的关心 -凯文
[15:40] Okay. Look, uh, this is, oh, Olivia. 好吧 对了 这是奥利维亚
[15:43] Hi… Hello. 你们好
[15:44] – You’re pretty. – Thank you. -你真漂亮 -谢谢
[15:48] You look like Katy Perry. 你长得很像凯蒂·佩里
[15:50] This is Tess and Annie, 这是苔丝和安妮
[15:51] and you’ve met my brother, Randall. 还有我弟弟兰德尔 你已经见过了
[15:53] The adopted one. 领养的那个
[15:54] Yeah. 是的
[15:57] – Hi, Olivia. I’m Rebecca. – Hi. -你好奥利维亚 我是丽贝卡 -你好
[15:59] Randall and Kevin’s mother. 我是兰德尔和凯文的妈妈
[16:00] Really glad you could join us for Thanksgiving. 很高兴你能和我们一起过感恩节
[16:03] Well, thank you so much for having me. 要感谢你们请我来
[16:04] I mean, I hate Thanksgiving, but still. 虽然我很讨厌感恩节 不过还是感谢你们
[16:07] You’re very welcome. 不客气
[16:09] – Everyone, uh, get our shoes on. – Good idea. -各位 把鞋穿上吧 -好主意
[16:11] Time to get our hike on. 是时候去登山了
[16:12] Hey, uh, Beth, William, let’s go. 贝丝 威廉 咱们走吧
[16:15] Well, we don’t do the hike, do we? 我们不用去的 对吧
[16:16] Oh, absolutely. Pearson Family tradition. 当然要去了 这是皮尔森家的传统
[16:19] You’re gonna love it. 你肯定会喜欢的
[16:22] You’re gonna love it. 你肯定会喜欢的
[16:24] You’re not. You’re not gon… 你不会…你不会喜欢的
[16:25] You’re gonna, you’re gonna tolerate it. 你会…你会忍受住的
[16:28] What’s exciting, 令人兴奋的是
[16:28] the guy doing the sets won a Tony. 负责布景的那个人得过托尼奖
[16:30] – Really. – Yeah. -真的 -是的
[16:31] That is so great. 真是太棒了
[16:32] Right? 是吧
[16:33] What is the, uh, the name of the play again? 这部剧的名字叫什么来着
[16:39] What? Are you serious? 什么 你是认真的
[16:40] – The Back of an Egg. – Back of an Egg. -《鸡蛋的背面》 -《鸡蛋的背面》
[16:41] Yeah, Mom, I told you like eight times. 妈 我都给你说过八遍了
[16:43] I know, I know, I’m sorry. I just, uh… 我知道 我知道 不好意思我只是
[16:45] Grandma and Grandpa, Tess found a dead bird. 奶奶 爷爷 苔丝发现了一只死鸟
[16:47] Oh, don’t touch it. Here, show me where. 不要碰 给我看看在哪儿发现的
[16:49] – Come see! – Okay, come show it to me. -快来看 -带我去看看
[16:50] So, your parents, they don’t mind you skipping Thanksgiving? 那你父母不介意你不和他们过感恩节吗
[16:54] – No. – Really. -不会 -真的
[16:57] My mom used to make very elaborate Thanksgivings. 我妈妈以前在感恩节会做很多菜
[17:00] She’d even make three kinds of pie. 甚至会做三种不同的派
[17:03] The right kind of pie could save us from our miserable selves. 合适的派会将我们从悲惨的自我当中拯救出来
[17:07] Then, inevitably, Dad’s beeper would go off, 然后不可避免地 爸爸的传呼会响
[17:09] and he’d pretend it was the hospital, 他会假装是医院有事
[17:12] even though we all knew he was banging some nurse. 但我们都心知肚明他是又去搞哪个护士去了
[17:16] And Mom would get sad 然后妈妈会变得很伤心
[17:18] and drunk and angry. 喝得酩酊大醉 大发脾气
[17:23] You know, the funny thing is, we had all those pies 好笑的是 我们做了这么多的派
[17:25] and I don’t think we ever once made it to dessert. 但是我们却从来没有吃到过饭后甜点
[17:29] It pissed me off ’cause I really like pie. 我很生气 因为我真的很喜欢吃派
[17:33] No, no. Relax, relax. 休息一下吧 休息一下
[17:35] – Have a seat. – All right. -坐一下吧 -好的
[17:44] You know, I can go get the car. 我可以去把车开来
[17:45] No, no, no, no, no. Just give me a minute. 不用不用 让我休息一下就好了
[17:49] Okay. 好的
[17:53] Hey, what’d you used to do for Thanksgiving? 你以前是怎么过感恩节的
[17:55] Oh, I’d spend it with my sober friends. 我和戒酒会的朋友们一起过
[17:58] Cats I met in the meetings. 他们是我在互助会上认识的艺人
[17:59] A lot of ’em are musicians. 其中大多是音乐家
[18:02] Most of us didn’t have family. 我们当中大部分都没有家人
[18:03] None we were on speaking terms with, anyway. 至少没有还保持着联系的家人
[18:06] So we’d have a big potluck. 所以我们会一起聚会
[18:08] Everyone would bring their instruments, 每个人都带上他们的乐器
[18:09] and we’d jam all night. 我们就整晚玩音乐
[18:11] – Really? – Oh, yeah. -真的 -当然
[18:13] Otis Redding, Muddy Waters, you name it. 奥提斯·雷丁的 穆迪·沃特斯的歌等等
[18:16] One of the guys had an old tape player. 其中一个人有一个老式的磁带录音机
[18:17] He would record us for posterity. 他把这些录下来留给我们的后代
[18:22] I was too sick to attend last year’s, 去年我病得太重没去参加
[18:24] so I started a whole new Thanksgiving tradition. 于是我发明了一个新的感恩节传统
[18:28] I’d listen to those tapes, 我会听这些磁带
[18:30] and eat an entire Marie Callender’s pecan Pie. 然后吃一整块山核桃派
[18:34] Or “Puh-kahn” Pie. 或者是”三”核桃派
[18:38] Oh, man, I wish I would have packed those tapes. 好希望我带上了那些磁带
[18:47] How long did you say this hike was? 你说我们要走多远来着
[18:50] Exactly 3.4 miles. 5.5公里
[18:54] Jack, it’s gonna get dark soon. 杰克 马上就天黑了
[18:58] What do we do now? 我们现在该怎么办
[19:05] Now we walk. 我们用走的吧
[19:08] What? 什么
[19:09] Guys. Come on. 小家伙们 别泄气
[19:10] It’ll be like a fun little hike. 这会是一场有趣的小小远足
[19:11] Mom. 妈妈
[19:24] Hey, Randall. 兰德尔
[19:26] They’re finally letting us on the plane, 他们总算让我们登机了
[19:28] four hours later. 晚点了四个小时
[19:30] so I’m gonna miss the movie. 所以我赶不上看电影了
[19:31] But I should make it in time for dinner. 但我应该能赶上吃晚餐
[19:35] It’s just gonna be me. 只有我一个人来
[19:36] I’ll explain later. 回头再跟你解释
[19:38] Okay, bye. 好了 拜拜
[19:54] Don’t worry, I bought both these seats. 别担心 我买了两张票
[20:01] Here’s your seat belt extender. 这是您的安全带延长线
[20:02] – Let’s get you strapped in. – Oh, I-I got it. -我帮您系上 -我自己来
[20:04] Thank you. 谢谢
[20:13] Hi, folks, this is your captain speaking 大家好 我是本次航班的机长
[20:15] we’ve got a bit of a wait ahead of us, 之前让您久等了
[20:17] as we are 12th in line for takeoff. 因为我们是第十二架准备起飞的飞机
[20:21] How are we not there yet? 怎么还没到啊
[20:22] I feel like we’ve been walking for days. 我感觉已经走了好几天了
[20:26] What was that sound? 那是什么声音
[20:27] Oh, that’s probably just an animal in the woods. 可能是林子里什么动物发出来的
[20:30] – What? – Seriously? -什么 -真的吗
[20:31] There are animals in the woods? 林子里有动物吗
[20:33] Okay, okay, guys, I have an idea. 小家伙们 我有个主意
[20:35] Why don’t we play a game 不如我们玩个游戏吧
[20:38] called The Thanksgiving Game? 就叫作”感恩节游戏”
[20:40] Great idea. 好主意
[20:40] Everyone is going to tell us 每个人都说说
[20:44] what their Thanksgiving is gonna be like when they grow up. 自己长大后 感恩节打算怎么过
[20:47] – Kev, you start. – Easy. -小凯 你先来 -这简单
[20:48] I’m gonna be a quarterback for the Steelers. 我会是钢人队的四分卫
[20:50] I’ll play a big game on Thanksgiving, 我会在感恩节来场大型比赛
[20:52] then go home and eat an entire turkey. 然后回家 吃掉一整只火鸡
[20:54] All right, you’ve given that some real thought. 你考虑得还挺周全
[20:55] Randall, what about you, bud, what are you gonna do? 兰德尔 你呢 你打算怎么过
[20:57] I’m not gonna celebrate Thanksgiving. 我不打算庆祝感恩节
[20:59] Why not? 为什么
[21:01] When you’re a grown up, 等你长大了
[21:02] you don’t have to do stuff you hate. 就不必去做自己讨厌的事
[21:04] I didn’t know no Thanksgiving was an option. 我都不知道可以选择不过感恩节
[21:06] – I’m not doing it either. – Me, neither. -那我也不过 -我也是
[21:09] – I hate Thanksgiving. – You guys, come on. -我讨厌感恩节 -小家伙们 拜托
[21:11] Grandma and Grandpa aren’t that bad. 外公外婆可没那么糟糕
[21:15] What? 怎么了
[21:16] It’s not just them. 不只是他们
[21:18] It’s you. 还有你
[21:22] You’re always mean when we’re at their house and… 我们每次去他们家时 你都很凶
[21:24] you always have this weird… 而且说话怪里怪气的…
[21:26] – and high voice. – Okay. Okay. -还大声 -好了好了
[21:29] Don’t listen to ’em. 别听他们乱说
[21:30] Kids are delusional from the cold. 孩子们都冻傻了
[21:31] – Keep walking. – The cold? -继续走 -冷
[21:32] Zip it, you. 你给我闭嘴
[21:35] Come on, don’t listen to ’em. 好啦 别听他们乱说
[21:38] Come on. 走吧
[21:42] Okay, everybody get cider, movie starts in ten. 好 大家喝杯苹果汁 电影十分钟后开始
[21:45] Okay. Jackets off, girls. 脱掉外套吧 姑娘们
[21:52] Hey, um, I’m gonna run to William’s apartment real quick. 我要去一趟威廉的公寓 很快回来
[21:55] – What? – No, I know, I know. -什么 -不 我知道
[21:56] But I’ll be back before the movie’s over. 但我会在电影结束前赶回来
[21:58] You just got to keep an eye on the turkey. 你只要注意点火鸡就行
[21:59] No. I mean, why are you…? 不是 我是说 你为什么…
[22:00] Look, he’s… he’s got these tapes of him and his friends 他有些和他朋友们一起演奏时的磁带
[22:03] playing music, and listening to them 听听这些磁带
[22:04] is kind of his Thanksgiving thing. 是他过感恩节的传统
[22:07] You’re gonna drive two hours 你要开两个小时的车
[22:08] – to go pick up some tapes? – I think… -去拿那些磁带吗 -我觉得…
[22:09] That’s a little extreme. 太夸张了吧
[22:10] this may be his last Thanksgiving, Beth. 这可能是他的最后一次感恩节了 贝丝
[22:15] Yeah, so that’s why you need to get your ass on the road. 说得对 所以你得赶紧上路了
[22:17] Hurry up. 快去吧
[22:19] Thank you. 谢谢
[22:20] Daddy, is it time to start the movie? 爸爸 该看电影了吧
[22:22] Yep. You guys watch it without me. 对 我就不跟你们一起看了
[22:24] Uh, Daddy’s got to run a quick errand. 爸爸出去一下 很快回来
[22:26] Oh, but you, uh, you love Police Academy III. 但你很喜欢看《警察学校3》啊
[22:28] I know. 是啊
[22:29] That Steve Guttenberg gets me every time. 史蒂夫·古根伯格总能让我兴奋
[22:31] Why don’t I come with you and keep you company? 不如我跟你一起去吧
[22:34] And miss the movie? 为此错过电影吗
[22:35] That’s your favorite Thanksgiving tradition. 这可是你最爱的感恩节传统啊
[22:36] No, ma’am. I’ll be fine. 不用了 妈 我自己可以
[22:37] Oh, um, Kate got a new flight. 对了 凯特搭了另一架飞机
[22:40] She’ll be here just in time for dinner. 她能赶在晚饭前到这
[22:41] She’s not bringing the boyfriend. Sounds like drama. 她没带男朋友来 听起来出了岔子
[22:44] – Don’t know what happened. All right. Bye. – See you. -不知道发生了什么 那我走了 -回见
[22:46] I’ll see you soon, William. 一会见 威廉
[22:49] I will go get you some cider. 我给你拿杯苹果汁
[22:52] Thank you, honey. 谢谢你 宝贝
[22:59] So, I, uh… I know that you and Thanksgiving 我…我知道你和感恩节
[23:02] have a… somewhat of a spotty past, 有些不愉快的往事
[23:04] but, um… I wanted you to know 但是 我希望你知道
[23:07] that no matter what happens this year, 无论今年发生什么
[23:10] you’re gonna make it to the pie. 你都能吃到派
[23:19] Hey, Kevin. 凯文
[23:20] Yeah… 怎么了
[23:24] I was just kind of wondering if… 我在想
[23:26] maybe this year, I could wear the hat? 今年能不能让我戴那顶帽子
[23:30] Oh, you want to wear the hat? 你想戴那顶帽子吗
[23:32] Yeah, I do. 是的 我想
[23:33] Every year we do your family’s traditions, 我们每年都遵照你们家的传统
[23:35] which is fine. I-I enjoy them. 这很好 我很喜欢
[23:37] But I think it would be nice if just once 但我觉得 哪怕只有一次
[23:39] I got to wear the hat for Tess and Annie. 让我为苔丝和安妮戴帽子表演 那就太好了
[23:43] Well, uh, gee. 这样啊
[23:46] Miguel, that’s not gonna happen. 米格尔 这是不可能的
[23:47] See, my… my dad wore the hat. 听着 我爸曾戴过这顶帽子
[23:50] And now Randall and I wear the hat. 现在是我和兰德尔戴那顶帽子
[23:52] We take turns wearing the hat. 我们轮流戴
[23:53] This year it’s my turn to wear the hat. 今年轮到我了
[23:55] So… you know, no dice. 所以…真不行
[23:57] Okay. 好吧
[24:03] Can you believe that guy? 你敢相信吗
[24:04] Wants to wear the hat. 他居然想戴那顶帽子
[24:04] I wear the hat and Randall wears the hat. 一直都是我和兰德尔轮流戴的
[24:06] That’s how we do it. 这是惯例
[24:08] I’m sorry. I can’t do this. 对不起 我做不到
[24:13] Can’t do what? 做不到什么
[24:17] I can’t be who you want me to be. 我无法成为你希望的那种人
[24:19] I should… I should go. 我该…我该走了
[24:22] What? Hold on. Wait a minute. 什么 等等 等一下
[24:23] Please, don’t try and stop me. 请别试图挽留我
[24:25] And please stop trying to see something in me 请你别再从我身上找一些
[24:27] that isn’t there. 我根本没有的特质了
[24:31] Olivia… 奥利维亚
[24:41] Hey, I see something. 我看到间屋子
[24:42] – What? – There it is. -什么 -就在那
[24:44] – Oh, yes! – Oh, yeah! -太好了 -棒极了
[24:46] – Come on. – Thank you! -来吧 -谢天谢地
[24:47] Are they gonna get us a tow truck in there? 上那能给我们找辆拖车吗
[24:48] Yes, baby, because it’s a Thanksgiving miracle! 可以的 宝贝 这可是感恩节的奇迹
[24:51] – Come on. – Yay -来吧 -太棒了
[24:52] Come on. 快来
[24:54] Yeah. I can’t get you a tow truck tonight. 好吧 今晚我不能给你找辆拖车
[24:58] Why not? 为什么
[25:01] Because it’s Thanksgiving. 因为今天是感恩节
[25:03] Everything’s closed. 所有店都关门了
[25:04] If I were you, I’d just call someone to pick you up 如果我是你 我就打电话找人来接我
[25:06] and deal with the car in the morning. 等明天早上再处理那辆车
[25:09] Okay. Why don’t you get the kids some snacks 好吧 不如你先给孩子们找些吃的
[25:10] to tide them over, and I will go call my parents. 让他们垫垫肚子 我去给我爸妈打电话
[25:15] Go sit in the booth. Come on. 去椅子上坐会吧 来
[25:16] Sit down. 坐下
[25:25] Could we get… those hot dogs to go? 我能打包几个热狗吗
[25:29] Hi, Mom. It’s me. 妈妈 是我
[25:31] Yeah, I know what time it is. I’m sorry. 是的 我知道已经很晚了 对不起
[25:33] We had a tire blow out. 我们有个轮胎爆了
[25:37] Yeah. Everybody’s okay. 对 我们都没事
[25:38] We’re fine. We’re okay. 我们都挺好的
[25:41] I didn’t call you sooner because I couldn’t call you sooner. 我之前没打电话是因为没法打电话
[25:44] That’s why I’m calling you now. 所以现在一有机会就打给你了
[25:46] I know how hard you work to prepare dinner, Mom. 我知道你做饭很辛苦 妈妈
[25:48] Do you really think that we wanted to drive through a fence? 难道是我们想让车撞上篱笆的吗
[25:51] Can you just have Dad come and… 你能让爸爸过来…
[25:58] No. 不行
[25:59] No, no, no, no, no. I am not gonna 不不不 今年我不打算
[26:01] subject my kids to that this year. 再让我的孩子们不开心了
[26:04] So… 所以说
[26:06] we’re not coming. 我们不去了
[26:08] We’re not coming anymore. 我们再也不去了
[26:11] Sorry. 抱歉
[26:14] Hmm. Okay. 好吧
[26:17] So, what’s the new plan? 那我们接下来什么打算
[26:24] Uh, I guess we’re having Thanksgiving at the Pinewood Lodge. 看来我们得在松林小屋过感恩节了
[26:27] Pinewood Lodge.I love it. I love it. 松林小屋 主意不错
[26:31] I love it. 真的不错
[26:33] I can’t believe I just did that. 我刚才竟然那样跟我妈说话
[26:36] – I really did that. – We’ll worry about it later. You did. -我竟然那样说话 -没错 先不用担心
[26:38] Let’s get the kids. 我们去接孩子吧
[26:45] I just came out for some air. 我只是出来透透气
[26:47] I’m waiting for my Uber. 我是出来等优步的
[26:51] I don’t know what that is. 我都不知道那是什么
[27:02] How does it feel to be dying? 知道自己快死了是什么感觉
[27:14] It feels… 感觉…
[27:17] like all these beautiful pieces of life 就好像是生活中的美好瞬间
[27:20] are flying around me and… 像碎片一样在我周围翻飞
[27:22] I’m trying to catch them. 而我在努力地伸手去抓
[27:27] When my granddaughter falls asleep in my lap, 当我孙女靠在我的腿上熟睡时
[27:30] I try to catch the feeling of her breathing against me. 我想努力抓住她的呼吸触碰在我身上的感觉
[27:34] And when I make my son laugh, 当我逗得我儿子发笑时
[27:37] I try to catch the sound of him laughing. 我想努力抓住他的笑声
[27:40] How it rolls up from his chest. 记住他放声大笑的样子
[27:47] But the pieces are moving faster now, 但现在这些片段飞得越来越快
[27:48] and I can’t catch them all. 快得我难以抓住
[27:52] I can feel them slipping through my fingertips. 我能感觉到 它们正在从我指尖溜走
[27:56] And soon where there used to be my granddaughter breathing 存在我记忆中 孙女的呼吸
[27:59] and my son laughing, there will be… 和儿子的笑声 很快就将…
[28:03] nothing. 消失了
[28:10] I know it feels like you have all the time in the world. 我知道你觉得自己现在还有大把的时间
[28:14] But you don’t. 但并非如此
[28:16] So, stop playing it so cool. 所以别再装得那么冷漠
[28:19] Catch the moments of your life. 把握生活中的美好瞬间
[28:21] Catch them while you’re young and quick. 趁着你还年轻利落 把握机会
[28:25] Because sooner than you know it, you’ll be old. 因为在不经意间 你就老了
[28:28] And slow. 变得步履蹒跚
[28:31] And there’ll be no more of them to catch. 那时候再想重来也没有机会了
[28:35] And when a nice boy who adores you 另外 要是有位喜欢你的男孩
[28:37] offers you pie, 送你一块派
[28:40] say thank you. 说声谢谢
[29:11] Thank you for the pie. 谢谢你的派
[29:23] Such a good movie. 电影真不错
[29:25] By far the best Police Academy. 《警察学校》系列目前最好看的一部
[29:45] The name’s Pilgrim Rick. 我是朝圣者瑞克
[29:46] I take it you come in search of lodging. 我估计你们是在找住的地方吧
[29:51] You’re doing a bit. 你演得真不错
[29:52] You’re doing a bit… 你演得…
[29:53] Uh, yeah. 对
[29:55] We’re… we’re in search of lodging. 我们确实是要找住的地方
[29:58] I needed a warm bed, too, 当我乘坐五月花号
[29:58] 英国朝圣者乘坐五月花号来到美国 印第安人帮助其生存 感恩节传统由此而来
[29:59] when I finally made my way off the Mayflower. 终于来到美国 我也要找个住的地方
[30:02] Do you know about the Mayflower, little kiddies? 你们知道五月花号吗 孩子们
[30:05] Uh, yep. They do know all about the Mayflower. 是的 他们知道五月花号的历史
[30:08] Uh, we’ll just… we’ll take your finest room, Rick. 我们要间你们这最好的房间 瑞克
[30:13] Pilgrim Rick. 朝圣者瑞克
[30:21] Careful. 当心脚下
[30:28] Yeah, I got it, I got it. 我知道 我知道
[30:32] Is that real? 那是真的吗
[30:33] No, of course not. 不 当然不是
[30:35] Why is it so hot in here? 这里怎么这么热
[30:38] Because the furnace is on high. 因为暖气炉开到最大了
[30:43] The furnace is stuck on high, Jack. 暖气炉还卡在高温了 杰克
[30:46] Mom, can we take off our dress clothes, please? 妈妈 我们能脱掉外套吗 拜托
[30:48] Yes, yes, everybody can strip down. 好好 大家都可以脱掉了
[30:51] Hey, who, uh… 有谁…
[30:53] who wants one of the most delicious 有谁想来一个全康涅狄格森林里
[30:57] gas station hot dogs 最好吃的
[31:00] in the whole wide Connecticut woods, huh? 加油站热狗
[31:05] That’s cold. 冷的
[31:06] Can’t eat those. 不能吃了
[31:07] Or how ’bout instead some, uh, 不如换成…
[31:09] Kraft Singles? Saltines? Yeah? 卡夫芝士片 或者撒盐饼干
[31:11] Is this really what we’re gonna have for Thanksgiving dinner? 我们的感恩节晚餐真的得吃这些吗
[31:16] This TV has zero channels. 这台电视没频道能看
[31:17] I should have had my dad come to get us. 早知道就该让我爸来接我们的
[31:21] You know what? 要不这样
[31:22] Um, get the kids settled. 你先把孩子们安顿好
[31:24] I’m gonna talk to Pilgrim Rick, uh, about, uh… 我去跟朝圣者瑞克说一下…
[31:27] about the furnace. I’ll-I’ll be right back. 暖气炉的问题 我一会就回来
[31:31] Guys, really, 孩子们
[31:31] I can’t interest you in cheese and crackers? 你们真的不喜欢芝士和薄脆饼干吗
[31:33] No. 不喜欢
[31:56] There we go. 终于找到了
[32:47] Sorry about that folks. 很抱歉 各位旅客
[32:48] Just some very fast moving cold front. 刚刚只是遭遇冷锋快速经过
[32:52] Nothing to worry about. But please, 无需担心 但还是请你们
[32:53] remain in your seats with your seatbelts fastened. 坐在座位上 系好安全带
[32:57] Sorry, I thought I was gonna die. 不好意思 我还以为自己要死了
[33:01] Me, too. 我也是
[33:09] I almost died married to a man 我差点到死都还有一个
[33:10] who’s obviously cheating on me. 显然一直在劈腿的老公
[33:12] My kids are out of the house now. 我的孩子们现在都长大成人了
[33:14] I have no reason to stay with him anymore. 我没理由再和他待在一起
[33:20] I’m gonna get a divorce. 我打算和他离婚
[33:24] Life’s too short. 人生苦短
[33:35] Oh, that must be your dad. 肯定是你们爸爸
[33:37] Dad has a key. 爸爸有钥匙
[33:41] Who is it? 是谁在外面
[33:41] It’s Pilgrim Rick! 朝圣者瑞克
[33:44] Pilgrim Rick, we’re… 朝圣者瑞克 我们…
[33:45] we’re okay, actually. 我们其实没什么事
[33:46] I’m here to fix the furnace! 我是来修理暖气炉的
[33:47] Yeah, we’re fine, Pilgrim Rick. 不用了 朝圣者瑞克
[33:49] I’m coming in! 我要进来了
[33:52] Jack! 杰克
[33:57] There’s no Jack here, it’s Pilgrim Rick. 这里没有杰克 我是朝圣者瑞克
[34:00] Do you kiddies know about the Mayflower? 孩子们 你们知道五月花号吗
[34:04] What if I told you a little Thanksgiving story? 我给你们讲一个感恩节的故事怎么样
[34:08] How about a kiss for an old Pilgrim? 要不要亲一下老朝圣者
[34:09] – No… – No, no, -不 -不要
[34:09] no, no, no, mmm… 不要 不要
[34:15] Tonight, on the itinerary of the Pinewood Lodge, 今晚 按照松林小屋的计划安排
[34:20] a movie… 我们将看一部电影
[34:23] and an indoor picnic. 并享用一顿室内野餐
[34:25] Yes! 太棒了
[34:29] Get the pillows! 拿枕头来
[34:30] I found it in the office. 我在办公室里找到的
[34:32] – Police Academy 3? – Yeah. -《警察学校3》 -是啊
[34:34] You sure that’s appropriate? 你确定看这个合适吗
[34:35] Ah, it was either that or 9 1/2 Weeks. 除了这个就剩《爱你九周半》了
[34:37] – So… – Police Academy 3, guys! -所以 -看《警察学校3》了 孩子们
[34:39] – Yeah. – So, -没错 -那么
[34:40] we are going to… 我们还要
[34:42] skewer our hotdogs 串好我们的热狗
[34:47] and then… 然后
[34:49] we’re gonna roast ’em… 我们把它们放到
[34:54] on an open furnace flame. 打开的火炉上烤一烤
[34:56] And then once they get all toasty and warm, 等到它们被烤得热乎乎的
[34:58] we’re gonna wrap it in cheese 我们再撒上点芝士
[35:00] and then roll it in crushed up crackers. 然后在饼干屑里滚一滚
[35:04] Thanksgiving cheese dogs. 感恩节芝士热狗出炉
[35:06] – Cool. – Get a stick, come on. -真赞 -快拿根棍子来
[35:07] – All right, go. – Yay! Yes! -好啦 快 -好啊
[35:09] I want a stick. 我要棍子
[35:10] Here you go, Pilgrim Rick. 帽子给你 朝圣者瑞克
[35:13] Thanks, buddy. 谢谢 伙计
[35:19] Okay, who’s up first? 谁是第一个
[35:21] Me. 我
[35:25] And that’s the kind of dog you guys want? 你们想养的就是这种狗吗
[35:28] Oh, come on, guys. 来啦 各位
[35:30] Somebody call for Pilgrim Rick? 有人找朝圣者瑞克吗
[35:32] I’m sorry I’m late but, uh, 抱歉我来迟了
[35:33] I had to make a little pit stop at the Mayflower. 刚刚在五月花号上蹲了会儿坑
[35:35] Turns out Pilgrim Rick is lactose intolerant. 原来朝圣者瑞克有乳糖不耐症
[35:37] Well, anyway, I’m here now and I’m looking for 不管怎样 现在我来了 我在找
[35:39] a couple of young little pilgrims… 一对小朝圣者…
[35:42] to… help me out with the, uh… 来 帮我…
[35:50] uh, well the truth is, I am… 其实呢 我…
[35:51] I’m actually not Pilgrim Rick. 我不是朝圣者瑞克
[35:53] I’m Pilgrim Kevin. 我是朝圣者凯文
[35:54] Uncle Kevin, really. 应该是凯文大伯
[35:57] Probably hard for you to tell, though. 估计你们可能很难分辨
[35:58] My acting has become so stellar, all this stage acting. 毕竟我的演技超一流
[36:02] Um, don’t be sad though, 不过别难过
[36:03] the-the real Pilgrim Rick is… 其实真正的朝圣者瑞克…
[36:06] is right behind you. 就在你们后面
[36:11] Come on. 来吧
[36:12] Uh, are you sure? 你确定吗
[36:13] Have fun. 玩得开心
[36:17] Pilgrim Rick! 朝圣者瑞克
[36:19] It’s me, Pilgrim Rick! 我来啦 我是朝圣者瑞克
[36:22] You kiddies know about the Mayflower? 孩子们 你们知道五月花号吗
[36:24] Let Pilgrim Rick tell you a Thanksgiving story. 听朝圣者瑞克给你们讲感恩节故事吧
[36:28] In 1620… 1620年…
[36:30] Find what you needed? 找到你要的东西了吗
[36:31] – Yeah. – All right. -找到了 -好
[36:32] Good. Uh, where’s Kate? 那就好 凯特呢
[36:36] She, uh… 她…
[36:38] texted, she’ll… she’ll be here soon. 发短信说很快就到
[36:41] Okay. 好吧
[36:43] Everybody’s starving, you want to get started? 大家都饿坏了 可以开始了吗
[36:45] Okay. 好
[36:46] Hey, Pilgrim Rick. 朝圣者瑞克
[36:47] Can you lead us into the dining room? 能带我们去餐厅吗
[36:48] It’s time for dinner. 晚餐时间到了
[36:49] Absolutely. 没问题
[36:50] Everybody, let’s go put on a feast. 各位 去享用大餐吧
[37:33] Shall we start with the yarn? 我们用纱线球开场好吗
[37:36] Here, you do the honors. 你来尽地主之谊吧
[37:37] Thank you. 谢谢
[37:42] This is probably the greatest movie ever made. 这可能是拍得最棒的电影了
[37:44] Yeah? 是吗
[37:45] This sweater’s so itchy. 这毛衣真扎人
[37:48] Here, let me have it. 给我看看
[37:54] I have, uh– 我有…
[37:55] I have an idea for 我有个提议
[37:57] one more Thanksgiving tradition before we go to bed. 睡觉前 我们再进行一个感恩节传统
[37:59] Come here. 都过来
[38:00] What is it? 是什么啊
[38:02] So we’re all gonna go around and say what we’re thankful for. 我们每个人轮流说说自己要感恩的事
[38:05] And then whoever’s turn it is, 不管轮到谁
[38:07] is going to pull on this yarn 他都得拉出毛线
[38:09] and then throw it to the next person. 然后再传给下一个人
[38:14] Okay. 好啊
[38:16] I am thankful… 我要感谢
[38:19] for my family. 我的家人
[38:21] I’m thankful that we’re all safe. 感恩我们一家平安
[38:26] And… 还有
[38:27] there’s no one in the world 无论冷暖
[38:30] I’d rather be too hot or too cold with. 我都只愿意与你们在一起
[38:39] I am thankful for my family. 我要感谢我的家人
[38:42] I am thankful that everyone’s safe. 感恩我们一家平安
[38:46] And there is no one in the whole world 无论冷暖
[38:49] I’d rather be too hot or too cold with. 我都只愿意与你们在一起
[38:54] Grandma always says the same thing. 奶奶每次都说这几句
[38:58] Yeah, she does, doesn’t she? 是啊 可不是吗
[39:10] Is everything all right, baby? 你没事吧 亲爱的
[39:16] you girls should go upstairs 你俩到楼上去
[39:17] and play in Tess’s room for a little while. 去苔丝房间里玩会儿
[39:18] – But… – Come on. -可是…-走吧
[39:36] Why is there a photo of me 为什么有张我的照片
[39:38] and a letter that you sent to William’s apartment? 和一封你寄去的信在威廉的公寓里
[39:56] – Randall… – No, you know what? -兰德尔 -不 算了吧
[39:57] Don’t– don’t speak. Please, 别说了 拜托
[39:58] don’t just– 别说…
[40:01] I went to William’s apartment 我去了威廉的公寓
[40:02] to get his old Thanksgiving tapes. 去拿他那些以前的感恩节磁带
[40:05] I was about to go and I saw this envelope. 我要走时看到了这个信封
[40:09] I said, 我心里想
[40:12] I know that handwriting. 我认得这字迹
[40:13] That’s my mother’s handwriting, but how-how could that be? 这是我妈的字迹 但这怎么可能呢
[40:16] That– it doesn’t make sense, right? 这根本说不通 对吧
[40:18] So… 所以
[40:22] I, uh… 我…
[40:24] “Dear William, “亲爱的威廉
[40:26] I’m sorry I had to leave in such a hurry. 很抱歉我这么匆忙地离开
[40:29] But it was wonderful to see you looking so well 但我很高兴 这么多年来
[40:32] after all these years.” 你过得很好”
[40:38] After all these years. 这么多年来
[40:46] Randall, you have to understand… 兰德尔 你得明白…
[40:47] Understand what? That you knew my father? 明白什么 你很早就认识我父亲了吗
[40:54] That you kept him from me my entire life? 而你却一直不告诉我他的存在
[41:00] – Everything that I… – Just stop… -我做的这一切…-别说了
[41:03] Please, stop. 求你别说了
[41:08] I can’t– I can’t even look at you. 我甚至没法直视你
[41:14] And all the times I asked you about my family. 这么久以来 我向你询问我家人的事
[41:18] And if I hadn’t found him on my own, I’d…. 如果不是我自己找到 我这辈子…
[41:25] I got to go. 我得走了
[41:26] Wait. 等下
[41:30] Just wait a second, honey. 等一下 亲爱的
[41:31] – Please, babe. – I just gotta get some time alone. -拜托 宝贝 -让我一个人静静
[41:33] Excuse me. 失陪了
[41:35] Hey, guys. 大家好啊
[41:36] Sorry I’m so late. 抱歉我来晚了
[41:38] I have an announcement. 我要宣布一件事
[41:40] I’ve decided to have gastric bypass surgery. 我决定做胃旁路手术了
[41:49] Your family is amazing. 你们家太有意思了
[41:57] Mom? 妈妈
[41:58] Yeah, baby. 怎么了 宝贝
[42:00] I changed my mind. 我改变主意了
[42:02] I want to have Thanksgiving when I grow up. 我长大以后要过感恩节
[42:05] You do? 是吗
[42:06] Yeah. 是的
[42:09] I know how I want it to be. 我知道我想怎么过了
[42:12] How? 怎么过
[42:14] Like tonight. 像今晚这样
[42:15] I want every Thanksgiving 今后的每一个感恩节
[42:17] to be like this for the rest of my life. 我都要像今天这样过
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号