Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:02] Okay, I’m ready. 我准备好了
[00:04] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:06] I’m gonna go ahead and spare us 今年我们就不跳
[00:07] both the seductive birthday dance this year. 撩人生日舞折磨彼此了
[00:09] I’m sorry, baby, but it’s my birthday, 抱歉宝贝 今天是我生日
[00:12] and I would really like to see the dance. 而我非常非常想看生日舞
[00:15] – My water just broke. – Yep. -我羊水破了 -是吗
[00:17] I’m Dr. Katowski. 我是卡托斯基医生
[00:19] Dr. Schneider’s appendix burst an hour ago. 一小时前施耐德医生阑尾破裂
[00:22] He just went into surgery. 他刚刚去做手术了
[00:25] – Baby? – Something’s not right. -宝贝 -有些不对劲
[00:27] We lost the third baby, Jack. 我们失去了第三个孩子 杰克
[00:28] I’m-I’m very sorry. 我很遗憾
[00:30] Which one’s yours? 哪个是你的孩子
[00:31] – Those two. – Congrats. -那两个 -恭喜啊
[00:33] Someone left a newborn at my fire station. 有人把一个新生儿丢在了消防局
[00:35] I didn’t know what to do, so I brought him here. 我不知道该怎么办 就送来医院了
[00:38] Smoke? 抽烟吗
[00:39] No. 不用了
[00:40] Life’s strange. 生活真奇妙
[00:43] I’m telling you, this is gonna work. 我跟你说 这肯定能行
[01:00] – I told you they’d like Stevie! – They’re kicking! -我就说他们喜欢斯蒂维 -他们踢我了
[01:02] Do you feel that? Oh, my God. 你感觉到了吗 天哪
[01:05] You hear that, Big Three in there, huh? 听见了吗 三个小家伙
[01:08] Wow, that’s crazy! 太疯狂了
[01:26] Farrah. 法拉
[01:28] As in Fawcett? Yeah. 法赛特吗 还行
[01:30] Yeah, I actually like Farrah. 我还挺喜欢法拉的
[01:32] All right. 好的
[01:36] God, I like you pregnant. 天哪 我好喜欢怀孕的你
[01:40] – Right? – Uh-huh. -是吧 -是的
[01:41] I love being pregnant. 我也喜欢怀孕的感觉
[01:43] How much do you love being pregnant? 有多喜欢呢
[01:45] I love it a lot. 特别喜欢
[01:46] Think we can make some quintuplets? 要不我们造个五胞胎吧
[01:57] Jack, I have to pee. 杰克 我要尿尿
[02:01] Yep. 好
[02:02] All right. Ready? 准备好了吗
[02:03] One, two, three. 一 二 三
[02:05] Okay. 好
[02:07] I hate being pregnant. 我讨厌怀孕
[02:16] None of my shoes fit me. 我的鞋都不能穿了
[02:17] – Really? Um, well, hey, uh… – No. -真的吗 这样… -对啊
[02:20] …why don’t we get out of the house today 不如我们今天出一趟门
[02:22] and we’ll go buy some new ones. 去买几双新鞋
[02:24] No. My stomach literally cannot stretch anymore, Jack. 不行 我的肚子真的不能再大了 杰克
[02:27] There’s no more room in there. 已经没有地方了
[02:28] Just six weeks away, babe. Just six weeks, okay? 还有六周 宝贝 就六周了
[02:31] And they said that triplets come early. So we’re almost there. 他们说三胞胎通常会早产 所以就快成功了
[02:34] There are three human beings inside of me, Jack. 我身体里住了三个小人 杰克
[02:38] And they’re all lining up to go down the waterslide, 他们马上就要坐滑梯出来了
[02:40] and we don’t have anything done for them yet. 而我们什么都没有准备好
[02:44] We have cribs. 我们有婴儿床
[02:45] And we-we have Big Three onesies. 我们还买了三个小家伙连体衣
[02:49] We have cribs 我们的婴儿床
[02:51] inside a barely finished house 放在还没完工的房子里
[02:52] that is littered with moving boxes. 周围全是各种箱子
[02:54] I have a million things that I have to do. 我有一百万件事要做
[02:56] And I’m gonna have to duct tape garbage bags 而我要想做完这些 得用强力胶布
[03:00] to my swollen clown feet to get any of it done. 把垃圾袋粘在肿到要爆炸的脚上当鞋穿
[03:04] – I got it. – No, no, no. Jack, -我去接 -不行 杰克
[03:05] don’t run away from this conversation. 你不许逃避这段对话
[03:07] I’m not done talking yet! 我还没说完
[03:08] I’m just answering the phone, dear. 我只是去接个电话 亲爱的
[03:14] – Hello? – Hey, it’s Miguel. -喂 -我是米格尔
[03:16] Just calling to wish you a happy birthday. 祝你生日快乐
[03:17] Hey, thanks, man. 谢了 兄弟
[03:19] So, what do you guys got planned for the big day? Um… 你们今天打算怎么庆祝
[03:22] She, uh… she went to the dark side, man. 她… 她好像有点黑化了 兄弟
[03:25] Yeah. I actually think she forgot my birthday. 说实话 我觉得她忘记我生日了
[03:27] Yeah, well, that happens. 很正常
[03:29] Why don’t you come out with me for a few hours? 要不你跟我出来放松放松吧
[03:31] Shelly took the kids to Jersey. 雪莉带孩子们去新泽西了
[03:33] Give Rebecca some space. 你也该让丽贝卡自己待会儿
[03:35] It’s your last birthday of freedom. 这可是你最后一个自由的生日了
[03:37] – Yeah… – Jack! -是啊 -杰克
[03:38] When you’re done talking with your girlfriend, 跟你”女友”聊完后
[03:40] can you bring up some toilet paper?! 帮我拿点厕纸来好吗
[03:44] Hey, Miguel, pray for me, okay? 米格尔 为我祈祷吧
[03:45] – All right, man. – Yeah. -好吧 伙计 -好
[04:13] 吗啡 凯洛琳·卡托斯基
[04:27] I hope you didn’t forget, hon, 希望你还记得 亲爱的
[04:28] Peter and the kids are coming over today. 皮特今天要带孩子们过来
[04:31] Don’t worry, I took the day off. 别担心 我今天休班
[04:33] Gonna go by the store later 我一会去商店
[04:34] and get some junk cereal for the little ones. 给孩子们买点谷麦片
[04:38] I know, I know. 我知道 我知道
[04:40] It’s bad for their teeth. 对他们牙齿不好
[04:41] But it’s what they like. 但他们喜欢那些东西啊
[04:43] And I’ll be damned if I’ll be the first grandfather 如果我成了史上第一位
[04:45] in human history to deny his grandchildren. 拒绝孙子们要求的祖父是会被诅咒的
[04:55] Bless me, Father, for I have sinned. 神父 请原谅我 我有罪
[04:57] It’s been two weeks since my last confession. 距我上次忏悔已有两周了
[05:00] Tell me your sins. 告诉我 你的罪过
[05:03] I lied to my wife. 我对妻子撒谎了
[05:06] She hates when I smoke, so I told her I stopped. 她不喜欢我抽烟 所以我跟她说我戒了
[05:09] Well, actually, I did stop. 我确实戒烟了
[05:12] Haven’t had a cigarette in a week. 一周都没抽
[05:15] But yesterday I bought a pack. 但昨天我买了包烟
[05:18] I just wanted to hold ’em, you know? 我就是想拿着它们
[05:19] You should tell her the truth. 你该对她实话实说
[05:24] Yeah, I know. 我知道
[05:29] Thing is, Father, we actually… 神父 但问题是 我们实际上…
[05:31] haven’t exactly been in a great place lately. 最近关系一直不太好
[05:35] For a while, really. 有一段时间了
[05:37] Which kinda blows. 这让我大受打击
[05:38] Sorry, Father. 抱歉 神父
[05:41] Because the best moment of my life 因为我一生中最美好的时刻
[05:43] was the morning I met her. 就是遇见她的那个早晨
[05:46] She rear-ended me. 我被她追尾了
[05:49] Totally her fault. 完全是她的错
[05:52] I got out of my car to go scream at her… 当我走下车 想朝她大吼大叫时…
[05:55] but I saw her face. 我看到了她的脸
[05:58] And I walked right up to her and stuck out my hand like an idiot 然后我径直走向她 傻傻地伸出手
[06:01] and said, “Hi, I’m Joe.” 对她说 “你好 我是乔”
[06:03] “Don’t worry about what just happened.” “不用担心 只是追尾而已”
[06:07] “Could I take you out for a cup of coffee?” “你愿意跟我喝杯咖啡吗”
[06:13] So that’s why I’m really here, Father. 这才是我来这的真正理由 神父
[06:17] I was wondering if I could be so bold to… 我在想 能不能斗胆…
[06:21] ask you for a little miracle. 向您请求奇迹的发生
[06:55] It’s hot. 好热啊
[06:58] I’m so hot. Are you hot? 我好热啊 你呢
[07:00] – Not really… – It’s hot. -还好吧… -热死了
[07:03] – So hot. – Yeah. -超级热 -是啊
[07:06] Hey, why don’t we go to the movies today, huh? 不如我们今天去看电影吧
[07:10] Yeah? 好吗
[07:11] Go see a double feature? 连看两场
[07:13] They got AC all day, 那里空调全天开放
[07:14] snacks, popcorns, all that stuff, yeah? 还有零食 爆米花 什么都有 去不去
[07:17] I want to be alone. 我想自己待会儿
[07:21] Wait, you what? 等等 你说什么
[07:22] Jack, the house isn’t done. 杰克 房子还没装修好
[07:25] It’s not ready. 还没弄好
[07:26] There are moving boxes everywhere. 到处都是纸箱
[07:27] I trip over them all the time. 我老被它们绊到
[07:29] There just… 这儿…
[07:30] There are too many things in this house, 这间屋子里东西太多了
[07:32] and I need you not to be one of them. 我希望你去外面待会儿
[07:33] – Babe, the house isn’t… – Get out! -宝贝 屋里不是… -出去
[07:38] What? 怎么了
[07:40] Nothin’. 没事
[07:43] Oh, I see. 我懂了
[07:45] Okay, so now I’m the crazy wife 好吧 现在我成了个疯婆娘
[07:48] who’s making your life totally miserable, huh? 成了让你生活悲催的罪魁祸首 对吗
[07:50] I’m not miserable. I’m just… 我不悲催 我只是…
[07:52] I’m-I’m starting to get stress vertigo 我只是压力大到快神经衰弱了
[07:54] anytime we have a conversation about a… 只要每次我们谈到…
[07:56] a grocery list or, you know, any conversation, 购物清单 或者其他任何事
[07:59] for that matter. But… Huh. 总会这样 但是…
[08:02] you are carrying my children, 你怀着我的孩子
[08:06] so I’m gonna leave you to your afternoon. 所以我决定今天下午不给你碍眼了
[08:11] Thank you, sweetheart. Hey, baby? 谢谢 亲爱的 宝贝
[08:13] Yes, babe. 在 宝贝
[08:14] I love you so much. 我非常爱你
[08:16] I love you. 我爱你
[08:19] But do not come back into this house 但你要是不好好改改你的态度
[08:20] until you’ve had a major attitude change. 就别回这个家了
[08:54] Hey, God. 上帝啊
[08:56] I know we only talk during play-off season, 我知道我只在季后赛时才会向你祷告
[09:01] but if you’re listening… 但如果你在听的话
[09:05] I’m concerned that my wife might be possessed by demons. 我很担心 我妻子可能被魔鬼附体了
[09:10] Thanks again for the bathroom sex at Froggy’s, Jack! 再次感谢你在青蛙酒吧厕所里那一炮 杰克
[09:32] Oh, God. 天啊
[09:34] I’m a monster. 我就像个怪物
[09:36] Guys… when are you coming out? 小家伙们 你们什么时候出来
[09:43] How much longer? 还有多久啊
[09:56] Okay. 好
[10:08] I am a monster. 我真是个怪物
[10:37] Nathan? 内森
[10:38] Nice to see you out and about. 看到你出来走动真好
[10:39] Oh, hello, Anne. Yeah. 你好 安妮 是啊
[10:42] That stuff will rot your teeth, you know. Ah. 要知道这些东西很伤牙齿的
[10:45] Well, Peter’s coming over with the kids, so… 是啊 皮特要带孩子们过来 所以…
[10:52] Yeah, I can’t seem to take it off. 我还不习惯把它摘掉
[10:55] Nor should you. 也不该摘
[10:58] After I lost Donnie… 我失去唐尼以后…
[11:02] Well, it takes time, is all. 慢慢来 别着急
[11:05] Yeah. 是啊
[11:07] You look thin. 你好像瘦了
[11:09] Just old. 只是老了
[11:11] If you’re old, I’m ancient. 如果你老了 我就是老古董
[11:12] If you’re ancient, I’m dead. 如果你是老古董 那我已经入土了
[11:17] Well, I better get going. 好吧 我得走了
[11:19] Yeah. 好
[11:23] Nathan. 内森
[11:26] If you need a good meal or… 如果你想吃顿好的 或者…
[11:28] just some company down the road, 需要人陪你说说话
[11:30] I’d love to make you dinner sometime. 我很愿意给你做顿晚餐
[11:33] Well, I’m always on call, is the thing. 问题是 我得随时待命
[11:36] You never know when this thing’s gonna go off, and… 永远不知道什么时候会有突发状况
[11:39] Plus, you know, babies… 况且 宝宝们
[11:41] like to come at dinnertime. 就喜欢在晚餐时间来到人间
[11:44] Of course. I understand. 当然 我明白
[11:46] Well, you take care of yourself, Nathan. 照顾好自己 内森
[11:48] Yeah. You, too. 好 你也是
[11:55] Hey. I’m back. 我回来了
[12:00] Went to church. 去了趟教堂
[12:02] Saw Father Williams. 见了威廉姆神父
[12:04] Oh, yeah? Good. 是吗 挺好
[12:07] He’s going to put us in his prayers. 他会为我们祈祷的
[12:09] Well, that should do it. 那挺好的
[12:13] What have I done now, Samantha? 我又做错什么了吗 萨曼莎
[12:15] Nothing. 没什么
[12:20] You know what I asked him to help me with? Father Williams? 你知道我求威廉姆神父帮我什么吗
[12:25] I asked him to save my marriage. 我请他拯救我的婚姻
[12:33] I see. 明白了
[12:34] Interesting to hear. 真有意思
[12:40] I’m due at the station. 我局里还有工作
[12:46] So, what are we doing here again? 话说 我们来这干什么来的
[12:48] ‘Cause it’s your birthday. 今天是你的生日
[12:49] And my gift to you is this– showing you the way. 这就是我送你的礼物 给你指条明路
[12:53] – Golf? – Golf. -高尔夫吗 -高尔夫
[12:55] Nah, man, it’s… it’s not my thing, pal. 不 兄弟 这不是我的菜
[12:59] – Last I checked it’s not your thing, but… – What? -我记得你也不喜欢 可… -什么
[13:01] I’m just… I want to get back to Bec. 我 我想回去陪小贝了
[13:03] – What? No, no, no. – I’m-I’m gonna take off… -什么 不不不 -我还是先走了
[13:06] Give her space. 给她点空间
[13:08] There’s gonna be plenty of time for you 相信我 你以后的苦日子
[13:09] to become a martyr, I promise. 还长着呢
[13:10] Right now we need to get you some new clubs. 现在得先给你搞几根球杆玩玩
[13:12] No, look, I-I don’t want to spend the money. 不用了 我不想花这个钱
[13:14] Wrong. Being a father means that every once in a while 这就错了 当了爸爸你才更应该
[13:17] you get to buy yourself something. 不时给自己买点东西
[13:19] Because your kids get everything else. 因为孩子们什么都有
[13:23] Look at these guys. I-I don’t like golf. 你看这些人 我不喜欢高尔夫球
[13:26] Nobody likes golf. 没人喜欢高尔夫球
[13:27] I don’t like golf. 我也不喜欢
[13:29] But that doesn’t matter. 但这不重要
[13:31] – We need to get you some new shoes. – Yeah? -你需要买双新鞋子了 -是吗
[13:33] Let’s go. 走吧
[13:34] Match your pink pants? 好搭配你的粉裤子吗
[13:39] Okay. 好吧
[13:44] Yes. 很好
[13:46] Okay. 好
[13:49] Cake. All right. 蛋糕 好了
[13:52] Yeah, I can do that. 这我可以搞定的
[13:54] Okay. 好
[13:57] Really? 不是吧
[13:58] Sugar. 糖
[14:01] Okay. Shelly. 好吧 找雪莉
[14:04] Hi, Shelly. It’s Rebecca. 雪莉 是我 丽贝卡
[14:07] I am the worst, most terrible wife in the entire world. 我简直是全世界最差劲最糟糕的老婆
[14:10] I totally forgot that it’s Jack’s birthday today. 我完全忘了今天是杰克生日
[14:13] And all he was doing was trying to make me feel better, 今天他一直在努力安抚我的情绪
[14:15] and I kicked him out of the house. 我却把他赶出了家门
[14:17] I kicked him out of the house on his birthday, Shelly. 我在他生日这天把他赶出了家门 雪莉
[14:23] And I don’t have a car, 而且我还没有车
[14:25] and I really want to make him this… 我真的好想给他做个…
[14:27] fancy chocolate almond cake for his birthday. 美味的巧克力杏仁蛋糕来庆祝生日
[14:30] Oh, God. And I usually do this, like, really… 天啊 以前他生日的时候…
[14:34] sexy Marilyn Monroe-style birthday dance for him, and… 我还给他跳梦露式性感生日舞 还有…
[14:37] Oh, my God. He’s gonna leave me. 我的天啊 他肯定会抛弃我
[14:39] He’s gonna leave me for some… 他会抛弃我去找个…
[14:41] some hot, not crazy dental hygienist named Stephanie 性感又不疯癫的牙医 叫斯蒂芬妮什么的
[14:44] who doesn’t forget his birthday. 至少人家不会忘了他的生日
[14:50] I guess you’re not home, huh? 我猜你估计不在家吧
[14:54] This is Rebecca. 我是丽贝卡
[14:55] Did I say that? 我说过了吗
[14:57] Okay, bye. 好吧 拜拜
[15:06] Okay. 好了
[15:08] Who wants to go to the grocery store? Huh? 有人想去杂货店吗
[15:11] All of you do. Great. Okay. 都想去啊 很好 那走吧
[15:14] Let’s go. 我们出发
[15:31] *Baby* *宝贝*
[15:33] *Everything is all right* *一切都会好起来*
[15:35] *Uptight* *紧张*
[15:37] *Out of sight* *都会消失无踪*
[15:44] Stop it. Do you want me to bust that bottom? 别吵了 屁股痒了是吗
[15:47] You know what? I don’t… I don’t care… 你猜怎么着 我不…我不在乎…
[15:48] Will you stop? No. 能别吵了吗 别这样
[15:50] Sorry. No, Charlie, Charlie… 抱歉 别这样 查理 查理
[16:05] You look good, Dad. 你看着挺精神 爸
[16:06] You really do. 说得没错
[16:08] Well, those Jane Fonda tapes must be working their magic. 一定是简·方达的舞步发挥作用了
[16:16] Seen the new Star Wars film yet? 你看新出的《星球大战》了吗
[16:18] Empire Strikes Back? 《帝国反击战》
[16:20] It’s got a real twist for an ending. 结局曲折得出乎你意料
[16:23] Life has enough twists. 生活就够曲折的了
[16:29] Alli liked Ordinary People, the new one with Mary Tyler Moore. 艾利喜欢《凡夫俗子》 玛丽·泰勒·摩尔演的那部
[16:32] Oh. Your mom liked her. 你妈妈也很喜欢她
[16:35] Well, you should check it out. 你也可以去看看
[16:37] Maybe see if a friend wants to join you for a flick. 找个朋友陪你去看场电影
[16:42] Anybody out there you might like to… 有什么人你愿意邀请去
[16:45] take to a movie? A friend? 看场电影的吗 朋友什么的
[16:48] My son is about as subtle as an elephant with gas. 我儿子说话总是这么”含蓄”
[16:52] Why don’t you tell me some more about this, uh, 不如你再多给我介绍一下
[16:54] Ordinary People movie? 《凡夫俗子》这部电影
[16:57] Well… 其实呢
[16:58] it was really moving to see Mary play such a complicated mother– 玛丽扮演这个生动的母亲形象演得非常感人
[17:02] you don’t see that often. 这样的角色可不常有
[17:05] Tony, Carl, 托尼 卡尔
[17:07] this is my best friend, Jack. 这是我最好的朋友 杰克
[17:09] Today’s his birthday. 今天是他的生日
[17:09] – Oh, happy birthday, man. – Happy birthday! -生日快乐 哥们 -生日快乐
[17:11] – Thank you. – And his wife is pregnant with triplets. -谢谢 -他老婆怀着三胞胎
[17:15] Come on, it’s not gonna be that bad. 别这样 情况也没那么糟
[17:16] Oh, Jack, come on, now, I… 得了 杰克 我…
[17:18] I love you, and I’m excited for you. 我爱你 我很为你高兴
[17:20] You are a superhero. But don’t kid yourself– 你是个超级英雄 但别自欺欺人
[17:23] triplets are gonna be bad. 三胞胎肯定很折磨人
[17:24] So we’re buying him his first set of golf clubs. 所以我们来给他买第一套高尔夫球杆
[17:27] No, look, you’re not buying anything. 不 你什么都别买
[17:29] He’s skeptical. 他不相信
[17:30] You’re gonna love golf, Jack. 你会爱上打高尔夫球的 杰克
[17:31] A round of golf takes at least four hours– 打一场下来至少四个小时
[17:34] five if you suck, 打得不好也许要五个小时
[17:34] which, luckily, most of us do. 幸好 我们大多都是这水平
[17:37] Five blissful hours, 五个小时欢乐时光里
[17:38] where your wife won’t tell you that you’re holding them wrong 你老婆不会和你说孩子的抱法不正确
[17:41] or feeding them wrong or just being generally wrong. 喂奶方式不对或者你哪哪都不对
[17:46] Jack. 杰克
[17:47] – Sorry. – You all right? -抱歉 -你还好吗
[17:49] Yeah, I just… 还好 我就是…
[17:51] just keep thinking about my wife and how I just… 一直在想我妻子 还有我…
[17:54] want to get home to her, 多么想回家见她
[17:56] hang out with her, make sure she’s okay. 和她待在一起 确保她一切都好
[17:58] Which is crazy, 虽然很不可思议
[17:59] because she’s at her absolute worst right now. 因为现在绝对是她情绪最不好的时候
[18:02] I mean, like, exorcist level bad. 整个人就像着了魔似的
[18:05] But I still don’t want to escape her, 可我还是不想逃避她
[18:09] or my future vomiting, crap-riddled kids. 还有以后流着口水浑身脏兮兮的孩子们
[18:12] I just, I want more time with them. 我想多花点时间陪着他们
[18:15] I want to freeze time with them, 我多希望时间能停止
[18:17] so-so that I can get a little bit more. 这样我就能多陪陪他们了
[18:25] Well, thanks, Miguel. 谢谢你 米格尔
[18:27] I think I am gonna buy myself a present. 我还是自己买个礼物吧
[18:29] – Great. – Yeah, just not here. -好的 -只是不在这
[18:32] Nice to meet you guys. 很高兴认识你们
[18:33] – You, too. – Have a good game. -我也是 -祝你们玩得开心
[18:36] Well, that guy’s gonna make us look bad. 那家伙真让我们难为情
[18:46] Okay, I need to make… 好 我想…
[18:49] a fancy chocolate almond cake 以人类的最快速度
[18:51] as fast as humanly possible. 做个漂亮的巧克力杏仁蛋糕
[18:53] – Okay. – So I’m gonna need… -好的 -所以我需要…
[18:55] butter… 黄油
[18:56] sugar, flour, almonds… 糖 面粉 杏仁
[19:01] and semisweet chocolate. 还有半甜的巧克力
[19:03] Ma’am, this is a liquor store. 太太 我这里是卖酒的
[19:05] I know. I know. 我知道 我知道
[19:07] But it says that it’s “Liquor and more.” 但外面写着”酒类及其他”
[19:09] So where’s the more? 那”其他”在哪
[19:14] You were the only store within walking distance. 你这里是我徒步能走到的唯一一家店了
[19:17] Really? 不是吧
[19:23] Okay. What’s your name? 好吧 你叫什么
[19:25] Teddy. 特迪
[19:27] I’m Rebecca. 我是丽贝卡
[19:29] Teddy, here’s the deal. 特迪 你看这样行不行
[19:33] I haven’t slept well in the last couple of nights, right? 我连续几个晚上都没睡好
[19:37] I cry when my socks are mismatched. 穿的袜子不是一双我会哭
[19:39] And I was really, really, really mean to my husband. 而且我对我丈夫的态度实在是太恶劣了
[19:44] Really mean to him. 真的很恶劣
[19:45] And he’s pretty much perfect. 他可以说是个完美的人
[19:46] I’ve seen what else is out there. 我见过别人家的丈夫是什么样
[19:48] So I need to make him 所以我必须
[19:49] something for his birthday. Do you understand me? 为他的生日做些东西 你明白吗
[19:52] I need to make him something homemade. 我要亲手给他做些什么
[19:53] It doesn’t have to be fancy chocolate almond cake. 不需要是很高档的巧克力杏仁蛋糕
[19:56] It just has to be homemade, 但必须是手工制作的
[19:57] something that I make with my own two hands 必须是我用这两只手手亲自做的
[19:59] so he can see how much I love him. 这样他就能知道我有多爱他
[20:01] ‘Cause I was really mean. 因为我之前真的很凶
[20:03] Do you understand? 你明白吗
[20:04] Yeah. I got, um, banana muffins. 我有香蕉玛芬蛋糕
[20:13] I’ll take a banana muffin. 那我要个香蕉玛芬蛋糕
[20:15] Do you have icing? 你有糖霜吗
[20:17] I got Twinkies. 我有夹心面包
[20:18] You can squirt out the insides. 你可以把里面的馅料挤出来
[20:22] yeah, yeah, yeah, yeah. 不错不错
[20:23] I can… work with that, I guess. 这样应该能行
[20:26] I’ll take six Twinkies. 我要六个夹心面包
[20:27] Okay. 好的
[20:28] Uh, that’ll be, uh, $4.25. 总共4.25美元
[20:30] $4.25. Okay. 4.25美元
[20:32] Okay. 好
[20:33] Thank you, Teddy. 谢谢你 特迪
[20:34] It was nice meeting you. 很高兴认识你
[20:35] – You, too. – Thank you so much. -我也是 -谢谢你
[20:41] Uh, Teddy? 特迪
[20:50] I got it. 我来开
[20:51] I need to stretch. I’ll grab it. 我正好活动一下 我去开门
[21:12] Hey, you. 小不点
[21:15] Where’d you come from? 你是哪儿来的
[21:53] Someone just left him. Right at the door. 有人把他放在了门口
[21:57] Just like that, like in the movies. 就像电影里一样
[22:01] We should take him to the precinct. 我们应该把他送去警局
[22:03] Cops’ll know what to do. 警察会处理的
[22:05] What do you think’ll happen to him? 你觉得会把他送去哪
[22:07] He’ll go in the system, probably. 可能会被送到孤儿院吧
[22:10] I’m sure they got a routine in place for this type of thing. 他们肯定有专门的处理方式
[22:12] You know, foster care or adoption. 家庭寄养或者领养
[22:15] Whatever. 诸如此类
[22:19] I’ll take him over to the precinct. 我把他送到警局去
[22:22] You’re a little miracle, aren’t you? 你是个小奇迹 对吗
[22:25] Aren’t you? 对吗
[23:27] Hey, little bugs. 小宝贝们
[23:32] I’m sorry I’ve been complaining so much lately. 对不起 妈妈最近的抱怨太多了
[23:37] ‘Cause I really enjoyed having you as my sidekicks this year. 我很享受今年有你们当我的小跟班
[23:42] You have really great taste in music, by the way. 对了 你们的音乐品味很赞
[23:48] I guess I’m just, um… 我想我只是…
[23:53] I’m a little… overwhelmed. 我有些筋疲力尽了
[23:59] Not about meeting you guys– I can’t wait to meet you guys. 不是说不想见到你们 我等不及想见你们了
[24:02] I can’t wait to meet you guys. 我等不及想见你们了
[24:06] I know I’m getting a little ahead of myself, 我知道我想这些有点太早了
[24:08] but I can’t wait to make Halloween costumes for you, 但是我好想给你们做万圣节服装
[24:11] which is weird, because I’m not a big Halloween person. 特别奇怪 因为我并不怎么喜欢万圣节
[24:26] I’ve been acting out lately. 最近我经常发脾气
[24:29] I’ve been terrible to your dad, who is just… 我对你们的爸爸很不好 可是他…
[24:33] perfect. 如此完美
[24:35] He is so perfect. 他太完美了
[24:36] Oh, my God, 我的天
[24:37] you guys are going to freak out 你们出生后肯定会被吓到
[24:40] when you see how awesome your dad is. 因为你们的爸爸实在太好了
[24:42] Honestly, you’re gonna be… 真的 你们会成为他的…
[24:44] huge fans. 头号粉丝
[24:57] I think I’m nervous about you guys meeting me. 我比较担心你们见到我的反应
[25:03] I don’t know how much you can tell from in there, 我不知道在肚子里你们能知道多少
[25:05] but I am not gonna be the perfect mom 但是我大概无法成为
[25:08] you’ve probably been dreaming about. 你们梦中的完美母亲
[25:10] You guys dream, right? 你们会做梦吧
[25:13] I think so. 应该会
[25:18] I’m impatient. 我没耐心
[25:20] And I’m… 我还…
[25:22] stubborn. 固执
[25:24] And, uh… 还有
[25:27] I stole an Abba-Zaba bar 四年级的时候…
[25:28] from the grocery store in fourth grade. 我从杂货店偷了一根太妃糖果棒
[25:30] And I’m… terrified 而且我很害怕
[25:33] that I’m gonna make a hundred wrong decisions 我会做很多很多次错误的决定
[25:35] and ruin the chances that you guys have 我担心这会影响到你们
[25:37] to lead the perfect lives that you deserve, but… 让你们过不上应得的幸福生活
[25:43] I will protect you fiercely. 但是我会永远保护你们
[25:46] And I will always sing to you 在你们睡不着觉的时候
[25:49] when you can’t sleep. 我会为你们唱歌
[25:53] And I will always be excited to hear you laugh. 每一次听见你们的笑声我都会激动不已
[25:58] I bet you guys are gonna have wildly different laughs, huh? 你们的笑声肯定各有特色 对吧
[26:04] I love you so much it hurts, and I haven’t even met you yet. 我还没见到你们 已经爱你们爱到心都疼了
[26:08] It’s crazy. 太疯狂了
[26:13] So, I guess what… 也许…
[26:16] I’m trying to say is, um… 我想说的是
[26:19] you are gonna have to take the good with the bad 我只能拜托你们欣赏我的优点
[26:22] when it comes to me. 包容我的缺点
[26:25] So, now that you know all of this, 现在情况你们都了解了
[26:27] are you still… 你们还…
[26:29] excited to come and join me out here, huh? 期待来到这个世界陪伴我吗
[26:39] I’ll take that as a yes. 我就当你们这是同意了
[26:44] You are so beautiful. 你真的好美
[26:46] Jack, what are you doing? 杰克 你在做什么
[26:49] Where did you get that thing? 这东西你从哪儿弄来的
[26:50] Eh, I thought that we needed it. 我就是觉得需要这个
[26:53] Babe, wait, have you been filming me this whole time? 宝贝 你一直都在录我吗
[26:56] – Yeah. – No. -当然 -别录了
[26:57] It’s okay, don’t worry, it doesn’t– 没事的 别担心 这个…
[26:58] it doesn’t get sound, just picture. 这个不录声音 只录图像
[27:00] Turn it off. 快关掉
[27:04] Come here. 过来
[27:05] Come here, baby. 过来 宝贝
[27:10] I forgot your birthday. 我忘记你的生日了
[27:14] – It’s okay. – No, -没关系 -不
[27:15] it’s not okay, ’cause you are the world’s greatest husband. 有关系 因为你是世界上最好的丈夫
[27:19] And you’re gonna be the world’s greatest dad. 你还会是世界上最好的爸爸
[27:22] And I promise you, me and the kids– 我保证 我和孩子们
[27:23] we’re gonna make you those cheesy mugs every year 以后每年生日都会给你做
[27:26] for your birthday. 俗套的马克杯
[27:29] And I-I… 我
[27:30] got you the world’s worst birthday present. 我给你买了世上最差的生日礼物
[27:33] And I made you the world’s worst birthday cupcake 给你做了世上最差的生日纸杯蛋糕
[27:35] down in the kitchen, but I don’t know– 就在厨房里 我也不知道
[27:37] I had to do something. 我就是想为你做点什么
[27:41] Oh, that is… 这个
[27:42] – that is exactly what I wanted. – No, it’s not. -这正是我想要的 -肯定不是
[27:45] Well, there is a certain dance 不过你还可以跳
[27:47] that I look forward to every year… 我每年都期待的舞
[27:49] Jack. 杰克
[27:50] No. Stop. I was… 不 少来了
[27:53] I was actually thinking like, um, 我其实在想
[27:55] I don’t know, like, a shoulder rub. 给你做个肩膀按摩之类的
[28:01] None of my lingerie is gonna fit me. 我的内衣都穿不了了
[28:03] That’s okay. 没关系
[28:04] Birthday tradition doesn’t care. 我不管 这可是生日传统
[28:10] Okay. 好
[28:12] – Yeah? Yeah? – Yeah. All right, cowboy. -行吗 -行啊 来吧牛仔
[28:14] So, I’ll meet you in the bedroom in five minutes. 五分钟后卧室见
[28:17] You know what to do. 你知道该做什么吧
[28:19] Strip down to your birthday suit. 脱光光哦
[28:34] It’s my home, Peter. 这里是我家 彼得
[28:36] I’d appreciate if everyone spoke at full volume. 希望你们不要压低声音说话
[28:39] Now, what’s on your mind? 到底有什么事
[28:41] Dad, we’re officially worried about you. 爸 我们很担心你
[28:43] Well, that is officially unnecessary. 没必要担心我
[28:47] We miss her, too. 我们也很想她
[28:50] Dad, she’s been gone for over a year. 爸 她已经去世了一年多了
[28:51] 14 months. 十四个月
[28:54] Nathan… 内森
[28:56] you’re still a young man. 你还年轻
[28:59] I mean, you’re working, what, 你在医院上班
[29:00] 60 hours a week at the hospital? 一周也就工作六十来个小时
[29:02] I wish. That would be a vacation. 怎么可能 那都算度假了
[29:05] Maybe you could take a vacation. 或许你该给自己放个假
[29:06] Please stop. 别说了
[29:08] Mom’s gone, Dad. 妈已经去世了 爸
[29:09] I know she’s gone. 我知道她已经去世了
[29:12] You don’t think I know she’s gone? 你以为我不知道吗
[29:13] I buried her, Peter. 她是我下葬的 皮特
[29:16] I was married to her for 53 years and I buried her. 我和她结婚53年 然后安葬了她
[29:20] I don’t need you to tell me she’s gone. 我不用你跟我说她已经去世了
[29:28] And I will never move on, 我不想放开她
[29:30] so stop asking me to. 所以你们不要逼我了
[29:36] She’s my wife. 她是我妻子
[29:40] She was my life. 她是我的一切
[29:45] And I love you two, 虽然我很爱你们
[29:46] but if you tell me to move on again 但你们要是再劝我放下
[29:47] you will not be welcome in our home. 就不必再来我们家了
[29:52] There’s my grandkids. 我的孙子们来了
[29:53] Hey, who’s ready for some junk that’ll rot your teeth out? 要不要来点容易引起蛀牙的垃圾食品
[30:11] Sam. 小萨
[30:12] What? I’m in the middle of reading something. 什么事 我正在读书呢
[30:20] What is that? 你抱着什么
[30:21] He was left at the doorstep of the fire house. 他被人遗弃在消防局的台阶上
[30:25] The same day I asked Father Williams for a miracle, 我今天向威廉姆神父寻求奇迹
[30:28] he was literally left at our doorstep. 他就出现在了我们台阶上
[30:34] So… 所以呢
[30:36] He was meant for us, Sam. 他就是为我们而来的 小萨
[30:39] We couldn’t have kids, 我们没能生孩子
[30:41] and we grew apart because of it. 因此逐渐疏远
[30:44] – But now… – Stop. Joe, that is not our baby. -但现在…-乔 他不是我们的孩子
[30:49] That is just some child… 他是个弃婴
[30:53] who was left by a terrible person 被一个丧尽天良的人
[30:56] at your fire station. 遗弃在你们消防局
[30:59] Sam… 小萨
[31:01] I’m sorry, but, God… 我很抱歉 但是…
[31:05] Come on, Joe. 你清醒一下 乔
[31:08] A baby is not just gonna fix us. 我们的关系不是一个孩子就能修复的
[31:17] That is a newborn baby. 他是个新生儿
[31:19] You need to get it to a hospital. 你得送他去医院
[31:22] Now. 马上
[31:24] Before you get arrested. 免得因此被逮捕
[31:55] Okay, I’m ready. 我准备好了
[31:58] Hey, you promise you like your gift? 你保证会喜欢我送的礼物吗
[32:00] The towel? It’s absolutely terrible. 这条毛巾吗 简直糟糕透了
[32:03] – Suit’s on? – Yes, ma’am. -穿戴好了吗 -是的
[32:05] – Your birthday suit? – It’s the only one I’ve got. -你的生日礼服[双关”裸体”] -就一条毛巾
[32:20] I had to put the lingerie on top of my clothes. 我只能把内衣套在外面了
[32:23] I see that. 看出来了
[32:24] It wasn’t a great moment for me. 这感觉一点也不好
[32:27] Tradition is tradition. 尊重传统嘛
[32:38] Peter and Alli came over today. 皮特和阿莉今天来过了
[32:40] He is your son, through and through, 他绝对是你亲生儿子
[32:42] that’s for certain. 毫无疑问
[32:44] Stubborn as a damn mule. 倔得像头驴
[32:49] He thinks he knows something 他以为自己懂得很多
[32:51] ’cause he’s been married for… 以为自己有多成熟
[32:54] what, ten whole years? 也就结婚十来年而已
[32:59] I love that boy, but… 我很爱儿子 但是…
[33:00] my God. 天哪
[33:10] Carol, I’m gonna say something now, and you have 凯洛琳 我得跟你说实话
[33:12] to promise now not to be mad at me. 你得保证不会生气
[33:24] Every morning, I open the, uh, medicine cabinet, 每天早上 我一打开 药柜
[33:27] and I just stare at all your… 就会盯着你那些药…
[33:40] Baby, I don’t know if I can keep doing this 亲爱的 没有你的日子
[33:43] without you anymore. 我不知道还能撑多久
[33:47] And I, uh… 而且我…
[33:51] I’m really not sure that I want to. 我不知道还想不想撑下去
[33:59] God, I miss being with you, and I… 我真怀念有你的日子 我…
[34:07] Well… 好吧
[34:10] Duty calls. 医院叫我回去了
[34:13] We’ll, uh… 我们…
[34:16] finish this conversation another time, okay? 下次找机会再接着聊 好吗
[34:24] I love you, baby. 我爱你 亲爱的
[34:35] I’ve never heard Dr. Schneider 我之前从没见过施耐德医生
[34:36] -这么歇斯底里 -好吧
[34:38] a burst appendix’ll do that for you. 阑尾穿孔的时候可顾不得什么礼仪
[34:40] 再跟我说一遍病人的情况
[34:41] Uh, Rebecca Pearson, 30 years old. 丽贝卡·皮尔森 30岁
[34:43] First-time mother with triplets. 头胎就怀了三胞胎
[34:45] How’s the mental state? 精神状态怎么样
[34:46] She’s good. Calm. 还不错 挺镇静的
[34:48] I meant the husband. 我是说她丈夫
[34:56] What the hell could this thing possibly be for? 这个鬼东西究竟能用来干什么的
[34:59] It’s for rectal examinations. 是做肛检用的
[35:01] That one’s from the dirty pile. 而且那个是用过的
[35:04] Sorry. 抱歉
[35:05] Now, then, I’m Dr. Katowski, 我是卡托斯基医生
[35:07] but you can call me Doc or Dr. K, 你们可以叫我医生或者卡医生
[35:12] which is what most people choose to do… 人们一般都这么叫我
[35:31] First male is out. 大儿子出来了
[35:34] Something’s not right. 有些不对劲
[35:51] We lost the third baby, Jack. 第三个孩子没保住 杰克
[35:53] I’m-I’m very sorry. 我很遗憾
[35:58] I need to be with my wife. 我想去陪我妻子
[35:59] You will be, but she needs to sleep now. 可以的 但她现在需要睡一觉
[36:01] You just sit there. 你先坐下
[36:04] I lost my wife last year. 我妻子去年去世的
[36:06] Cancer. Five children, 11 grandkids. 癌症 我们有五个孩子 十一个孙子
[36:10] But we lost our very first child during the delivery. 但我们失去了第一胎 接生时夭折的
[36:29] There she is. 你醒了
[36:34] You did so good. 你表现非常好
[36:42] What’s wrong? 出什么事了
[36:46] We lost one of the babies. 有个孩子没保住
[36:49] No. No, that’s not true. 不不 这不是真的
[36:53] Yeah. 是真的
[36:56] No, that’s not true. 不可能 这不是真的
[37:00] That’s not true. 这不是真的
[37:02] That’s not true. 这不是真的
[37:04] It’s okay. 没事的
[37:05] -不不不 -没关系的
[37:08] No. No, no, no, you’re lying to me. 不不 不可能 你在说谎
[37:11] -是的 -我们有三个宝宝
[37:13] 对
[37:17] It’s okay. 没事的
[37:18] I like to think that maybe one day, 我想也许有一天
[37:20] you’ll be an old man like me, 你会变成像我这样的老人…
[37:23] talking a younger man’s ear off, explaining to him 并向一位年轻人娓娓道来 唠叨着解释
[37:25] how you took the sourest lemon that life has to offer… 如何将生活带给你柠檬般的酸楚
[37:30] Which one’s yours? 哪个是你家的
[37:32] and turned it into something resembling lemonade. 酿成犹如柠檬汽水般的甘甜
[37:36] How about you? Which one’s yours? 你呢 哪个是你的孩子
[37:38] None of ’em, actually. 都不是
[37:40] Strangest damn thing. 奇了怪了
[37:42] Someone left a newborn at my fire station. 有人把刚出生的孩子丢在了消防局
[37:45] I didn’t know what to do, so I brought him here. 我不知道该怎么办 就送来医院了
[37:56] Smoke? 抽烟吗
[37:57] No. Thank you. 不了 谢谢
[38:03] If you can do that, 如果你能做到
[38:04] then you will still be taking three babies 那你还是能从医院里
[38:08] home from this hospital, 带走三个孩子
[38:10] just maybe not the way you planned. 只是跟你的计划稍有偏差而已
[38:43] I felt all of them, Jack. 我感觉到过他们 杰克
[38:48] I felt all three kicking. 他们三个都踢过我
[38:53] I know. 我知道
[38:57] I really felt like we were meant to have three. 我真以为我们注定会拥有三个孩子
[39:01] Me, too. 我也是
[39:14] What if we still are? 也许确实是命中注定
[39:26] Baby okay? 孩子还好吗
[39:27] Yeah. 是
[39:35] You’re a good man. 你是个好人
[39:38] What? 什么
[39:41] We’ve been awful lately. 我们最近关系很不对劲
[39:47] And you find an abandoned baby, 你捡到一个被遗弃的婴儿
[39:50] and your first thought is to bring him home. 第一反应是把他带回家
[39:55] To try and… 想借孩子…
[39:58] repair us… with him. 来修补我们的关系
[40:02] – It was stupid. – Yeah. -这做法很傻 -是啊
[40:05] But also sweet. 但也很贴心
[40:09] You ever wish we could just start over? 你希望过我们能重新开始吗
[40:13] Go back to where we started, 回到以前
[40:17] like that first day, you know, just 回到最开始
[40:21] try to do it all fresh? 重新再来一次
[40:23] Yeah, sometimes. All the time. 有时候想过 其实一直都想
[40:26] It’s all I want, honestly– 老实说 我就希望能…
[40:28] to start over. 重新开始
[40:48] Hi. I’m Samantha. 你好 我叫萨曼莎
[40:51] Don’t… worry about what happened back there. 不用…担心 只是追尾而已
[40:54] Can I take you for a cup of coffee? 你愿意跟我喝杯咖啡吗
[41:01] Yeah. 好
[41:03] Yeah. 好
[41:11] God, that was a day. 天呐 今天真折腾
[41:13] – You hear the latest? – What’s that? -听到最新消息了吗 -什么
[41:16] Couple with the triplets. 怀了三胞胎的那对夫妇
[41:17] He’s been asking about the baby from the fire station. 他们在打听被遗弃在消防局的那个婴儿
[41:21] Might be thinking about adopting. 好像想领养呢
[41:28] Well, I’m out of here. 我要走了
[41:29] Night, Dr. Katowski. 再见 卡托斯基医生
[41:48] I, um… 我…
[41:50] told a young man about the baby, yesterday, hon. 我昨天跟一个年轻人说了我们孩子的事
[41:55] I haven’t spoken to anybody about that in… 我很长时间都没跟人说起…
[41:58] a really long time. 这件事了
[42:01] And I, uh… I gave him some advice. 我给了他一些建议
[42:06] And it seems he may have actually listened to me. 他好像真的听到心里去了
[42:11] It seems he may have taken the worst thing 他好像成功地将生命中
[42:13] that ever happened to him in his life, 遭遇的厄运
[42:16] and tried to push on. 化为了动力
[42:27] There isn’t a minute that goes by 我生命中的每时每刻
[42:29] that I don’t think of you. 都想念着你
[42:37] And I… 我…
[42:39] I hope you know this. 我希望你知道这点
[42:41] I hope this is what you would want me to do. 但愿这也是你希望我做的
[42:51] I expect it is. 我希望是这样
[42:56] Come on, Randall. Let’s go. 好了 兰德尔 开始吧
[43:03] Great. You guys ready? 很好 都准备好了吗
[43:05] – Yup. – We watch these every year. -好了 -我们每年都看这个
[43:06] Yeah, well, it’s my Father’s Day, and I pick the movies, 可今天我过父亲节 看什么我说了算
[43:09] so we’re gonna start at the beginning. 我们要从开头看起
[43:17] What are you saying, Mom? 你说什么呢 妈妈
[43:19] – Secret. – Can you tell us? -秘密 -能告诉我们吗
[43:21] No. Thank you. 不能 谢谢宝贝
[43:21] No. Let’s watch it, here comes the best part. 不能 一起看吧 最精彩的部分来了
[43:26] I like to think that maybe one day, 我想也许有一天
[43:27] you’ll be an old man like me, 你会变成像我这样的老人
[43:31] talking a younger man’s ear off, explaining to him 并向一位年轻人娓娓道来
[43:34] how you took the sourest lemon that life has to offer 你是如何将生活带给你柠檬般的酸楚
[43:41] and turned it into something resembling lemonade. 酿成犹如柠檬汽水般的甘甜
[43:47] If you can do that, 如果你能做到
[43:47] then you will still be taking three babies home from this hospital, 那你还是能从医院带走三个孩子
[43:52] just maybe not the way you planned. 只是跟你的计划稍有偏差而已
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号