Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:04] The band booked a five-state tour… 乐队准备进行五州巡演
[00:07] And I think I want to go. 我想一起去
[00:10] I remember when we were together, she said 还记得我们当初在一起时
[00:11] she never wanted to get married. 她说她永远不想结婚
[00:12] What do you mean, together? 什么意思 你们在一起
[00:14] We dated for two months– two months, 我们只交往了两个月 就两个月
[00:16] – when I was 19 years old. – You’ve been spending -当时我才十九岁 -你每个礼拜
[00:18] three nights a week 都有三个晚上
[00:19] at rehearsal till 11:00 at night with guy Shh… 和这家伙排练到深夜十一点
[00:22] and you think that I didn’t deserve to know 而你觉得我不应该知道
[00:23] that you had a history with him? 你和他的过去吗
[00:25] Why didn’t you go to her show tonight? 那你今晚为什么没去看她演出
[00:26] – First of all, it was two hours away… – Yeah– -首先去演出场地要两小时车程 -没错
[00:29] it’s two hours away. 只是两小时车程
[01:23] What the hell are you doing, Jack? 你到底在干什么 杰克
[01:25] What are you doing, Jack? 你在干什么 杰克
[01:27] Jack? 杰克
[01:28] Yeah, I’m just making sure everything’s 我就是最后检查一遍
[01:29] in tip-top shape, Mrs. Peabody. 确保万无一失 皮伯迪夫人
[01:33] So, the filter– 过滤器
[01:36] it just wasn’t on right– thank you– so I reset that. 之前没装好 谢谢 所以我重装了
[01:39] Shouldn’t have any more oil leaks. 应该不会再漏油了
[01:40] You’ll-you’ll be good to go. 应该没问题了
[01:41] – Oh, thank you, Jack. – You’re welcome. -谢谢你 杰克 -不客气
[01:43] I don’t know why my husband loved that thing so much. 真搞不懂我丈夫生前为何那么喜欢这玩意
[01:45] Something’s always wrong with it. 总是出问题
[01:47] Maybe I should just sell it. 我不如直接卖了吧
[01:48] Oh… You watch your mouth, Mrs. Peabody. 可别这么说 皮伯迪夫人
[01:51] This is a Super Sport. 这可是超级跑车
[01:52] You cannot sell a 1967 Chevelle Super Sport. 1967年版雪佛兰超级跑车可不能卖
[01:55] All right. All right, I’ll keep it. 好吧 好吧 我留着
[02:00] Here you are. 给你
[02:06] I’m sorry I can’t offer you more, 很抱歉我只能给你这些
[02:08] but since Hank passed 汉克去世后
[02:10] – I have to be so careful… – Come on now, it’s… -我花钱得小心点… -您太客气了
[02:12] I appreciate it. 非常感谢
[02:13] But if… You know, if you have friends 不过 您要是有朋友
[02:15] that need any work done or anything, 需要人帮忙干活什么的
[02:17] just send ’em my way. I-I can do carpentry, 让他们联系我就行 我会木工
[02:20] dry walling, electric, you name it. 无浆砌墙 电工 什么都可以
[02:22] – I’ll send anyone and everyone I know your way. – Thank you. -只要是我认识的都会推荐给你 -谢谢
[02:26] I appreciate it, Mrs. Peabody. 非常感谢 皮伯迪夫人
[02:29] How did you come back from Vietnam so nice? 你从越南回来怎么状态这么好
[02:31] Seems like most of the boys lose their damn minds over there. 好像大多数人去了之后都会受到精神创伤
[02:34] Yeah, well… 这个嘛
[02:36] I was just a mechanic. You know, maybe… 我只是个机修工 也许…
[02:38] maybe we had it a little easier over there. 也许我们经历得比较少
[02:42] Wish I had a granddaughter for you. 真希望我有个孙女能介绍给你
[02:45] Wait a second, now. 等一下
[02:46] I know a girl I think you might like. 我知道一个女孩 你可能会喜欢
[02:49] My best friend’s granddaughter. 是我好朋友的外孙女
[02:50] Oh, Jack, she’s the sweetest thing. 杰克 她特别甜美可爱
[02:53] I’m not… I’m not really one to be set up, Mrs. Peabody. 我还没做好成家的准备 皮伯迪夫人
[02:55] What are you doing Friday night? 你周五晚上有安排吗
[02:58] You’ll take her out? 能不能约她出去
[03:00] Oh, it would make me so happy. 我会非常开心的
[03:04] Good. 太好了
[03:05] I’ll call you to confirm. 晚点我再打给你确认一下
[03:07] You’ll thank me. 你会感谢我的
[03:08] She’s a total knockout. 她可是个大美女
[03:12] – Kathryn, how’s the wedding planning going? – Slowly. -凯瑟琳 婚礼筹备如何了 -进展缓慢
[03:14] I want to serve Lobster Newberg, 我想用纽堡酱龙虾招待客人
[03:16] but Edward is obsessed with beef Wellington. 但爱德华坚持要用惠灵顿牛排
[03:19] I think because his parents served it at their wedding. 我想是因为他父母的婚礼上选用了这道菜
[03:21] Oh, come on. That’s kind of cute. 得了吧 这挺可爱的啊
[03:24] No, it is. 确实
[03:24] He’s cute. 他很可爱
[03:31] Um, have you decided 对了 你考虑好
[03:32] if you’re bringing anyone to the wedding? 是否带男伴来参加婚礼了吗
[03:34] My planner keeps asking me. 婚礼策划人一直问我这事
[03:35] I’m so sorry. Yeah, probably not. 我很抱歉 应该不带人去了
[03:37] But it’s okay– you can just put me at the table 不过没关系 你可以把我安排在
[03:39] with the spinster aunts and the reject cousins. 未出阁姑姑和光棍表亲那一桌
[03:45] Please do not set me up. 拜托别给我介绍对象
[03:47] Let me set you up. 我给你介绍个对象吧
[03:47] I’m sorry, it’s just that everybody wants to set me up 不好意思 所有人都想给我介绍对象
[03:50] for some reason– 也不知道为什么
[03:51] my mother and my grandmother 我妈 我外婆
[03:53] and my grandmother’s friends, and I’m fine. 连我外婆的朋友都是 但我现在挺好的
[03:55] There’s nothing wrong with me focusing on my career, you know? 我潜心事业也没什么不好的 不是吗
[03:58] – You mean the singing? – Yeah. -你指唱歌吗 -是啊
[04:00] I mean the singing. 指的就是唱歌
[04:02] You do know that things are actually 你们知道目前我的事业
[04:04] going pretty well for me right now, right? 发展得很好 对吧
[04:06] I sing at open mics every Friday and Saturday night 我每周五 周六晚上都在镇上不同的酒吧
[04:08] at different bars around town. Yeah. 现场演唱 很棒吧
[04:10] And I just recorded a demo. 而且我还刚录了样带
[04:14] Yeah. My cousin who works for Elektra Records 不错吧 我表哥在埃莱克特拉唱片公司工作
[04:16] promised that he would have them listen to it. 他答应会让唱片公司的人听听我的样带
[04:19] So, things are going well for me. 所以 我的事业进展得不错
[04:22] – You know? – Yeah. -不是吗 -是啊
[04:26] What? 怎么了
[04:28] Rebecca, we are so happy 丽贝卡 我们很高兴
[04:29] things are going so well for you. 你的事业发展得很好
[04:30] – Thank you. – We are. -谢谢 -真的
[04:32] I mean, you’re the only one of us 你是我们当中唯一一个
[04:33] doing anything even remotely exciting. 事业稍微有点激情的人
[04:36] But becoming a successful singer? 但成为一名成功的歌手
[04:41] The odds are like one in a million. 机会依然十分渺茫
[04:43] It’s like what Edward says about stocks. 就像爱德华对股票的说法一样
[04:46] He’s in finance. 他是搞金融的
[04:47] Yeah, we know, Kathryn. 我们知道 凯瑟琳
[04:48] – It’s just… it’s too risky to just buy one thing. – Yeah. -孤注一掷风险太大了 -对啊
[04:52] You also have to diversify. 你还得有多手准备
[04:56] You have a beautiful voice, Bec. 你嗓音很美 小贝
[04:59] And maybe you’re gonna be the next Carole King. 也许你会成为下一个卡罗尔·金[著名女歌手]
[05:02] But what if you’re not? 但要是失败了呢
[05:03] Don’t you think that you should diversify, 你不觉得自己该准备条后路吗
[05:06] just in case? 以防万一
[05:25] Excuse me. 劳驾
[05:27] Get a Bud, please, and a bourbon back. 一杯百威和波本威士忌 谢谢
[05:45] Come in. 请进
[05:48] Wow, you look great. 你看起来美极了
[05:49] I look like a mom playing dress-up. 我就像个盛装打扮的老妈子
[05:52] Not like any mom I know. 哪有这么漂亮的老妈子
[05:54] – Ben, there are a lot of people out there. – I know. -本 外面的人好多 -我知道
[05:56] No, like, a lot of people. 不 简直是人山人海
[05:57] Like, more people than I’ve sung in front of in 15 years. 比我唱了十五年歌见到的观众加起来还多
[06:00] Yes. 对
[06:01] I should be watching E.R. 我本该在看《急诊室故事》的
[06:03] Sorry? 什么
[06:04] I… Three months ago, 我… 三个月前
[06:06] if I was up past 9:00 on a Thursday night, 我周四晚上要是超过9点还没睡
[06:08] it’s ’cause I was watching E.R., and now 那肯定是在看《急诊室故事》 可现在
[06:10] I’m about to go out and perform in front of more people 我却要走上台 当着比我十五年演唱生涯
[06:12] than I have in 15 years, and I have kids. 见到的观众都多的人表演 而我还有孩子
[06:15] I have multiple kids, Ben. 我有好几个孩子 本
[06:16] – I have no business being on stage and… – Stop, stop. -我的事业根本不在舞台上…-冷静点
[06:19] Take a breath. 深呼吸
[06:21] Listen to me. 听我说
[06:24] E.R. is a repeat tonight. 今晚的《急诊室故事》是重播
[06:27] Shut up. 得了吧
[06:31] You okay? 好点了吗
[06:32] Oh, I think so. 好像是的
[06:34] I think I am, yeah. 应该还撑得住
[06:40] Sorry. 对不起
[06:42] What the hell was that? 你这是什么意思
[06:43] – Wh-What the hell are you doing? – Sorry. -你在搞什么鬼 -对不起
[06:45] Sorry, sorry, I thought… 抱歉 我以为…
[06:47] – What the hell were you thinking, Ben? – I… -你到底在想些什么 本 -我…
[06:51] Is this why you asked me to join the band? 你要我重回乐队就是打这主意吗
[06:53] – No. – ‘Cause you… -不 -因为你…
[06:54] No, of course not. 当然不是
[06:58] He was right. 他是对的
[07:01] Of course he was right. 他当然是对的
[07:03] – Rebecca, let’s just forget it. – God, Ben, -丽贝卡 别放在心上 -天啊 本
[07:04] why did you have to do that? 你为什么要这么做
[07:15] Yo, can I get one more of these? 能再给我来一杯吗
[07:17] – Yeah, no problem. – Thanks. -没问题 -谢了
[07:33] Ten? Damn it. 十点了 可恶
[07:40] Hey, sweetheart. 宝贝
[07:42] Find a job yet? 找到工作了吗
[07:44] You know, uh… had two jobs today. 今天干了两单活
[07:47] – Fixed Mrs. Peabody’s car and I… – Yeah, I mean-I mean -修了皮伯迪夫人的车 还…-我是指
[07:49] a real job, with a salary. 真正的工作 有工资那种
[07:53] You know what, I’m-I’m making money 不用操心 我会挣钱
[07:54] and I’m paying you rent. 付给你房租的
[07:56] Can’t buy a pack of smokes with your rent. 你的房租连包烟都买不起
[08:00] Let’s all raise a glass to my unemployed 28-year-old son… 这杯敬我们28岁了还没份工作的儿子
[08:04] who’s probably gonna live in my attic till the end of time. 他这辈子或许都将在我的阁楼里度过了
[08:07] Yeah, you know what, drink up. ‘Cause God forbid 是啊 干了吧 因为上帝不会允许你
[08:09] you go a night without finishing the entire bottle, huh? 没喝完一整瓶就睡觉的 对吧
[08:16] What’d you say to me? 你说什么
[08:22] Nothing. 没什么
[08:23] That’s my boy. 这还差不多
[09:32] Hey, you’ve reached Jack, Rebecca, Kevin, 这里是杰克 丽贝卡 凯文
[09:34] Kate and Randall. Go ahead and leave us a message 凯特和兰德尔的家 有事请留言
[09:37] and we’ll call you back. 我们会给你回电
[09:39] Jack, are you home? 杰克 你在家吗
[09:41] Oh. I was hoping you would be there. 真希望你在家
[09:44] I miss you. 我很想你
[09:46] And I wish you were here. 真希望你在这儿
[09:49] Or I wish I was there. 或者我在家也好
[09:51] I love you. 我爱你
[09:52] And I’ll call you later, okay? 我过会儿再打给你 好吗
[09:55] Bye. 再见
[10:03] She’s a beauty, isn’t she? 很漂亮 对吗
[10:05] She really is. 确实是
[10:07] I mean, can’t you just see it, Darryl? 你难道看不到吗 达里尔
[10:08] Pearson and McGee Auto Body Shop. 皮尔森和麦吉修车厂
[10:16] How much money did you make today? 你今天赚了多少钱
[10:18] I got a few bucks for mowing Ms. Lipman’s lawn. 我给李普曼女士剪草坪挣了几块钱
[10:20] – Yeah? – Yeah. -是吗 -没错
[10:21] And I’m still after that grocery store to pay me 然后给那家杂货店修排水沟的工钱
[10:23] for fixing their gutters. 他们还没结给我
[10:26] You? 你呢
[10:27] Uh, I made five bucks fixing Mrs. Peabody’s car. 我给皮伯迪夫人修车挣了五块钱
[10:33] We’re never gonna have enough. 我们这辈子也挣不够
[10:36] God, I got to get out of that house. 见鬼 我必须离开那个家
[10:41] Got to get my mom out of that house. 我得把我妈从那里接出来
[10:48] You know what? 你知道吗
[10:50] Enough of this crap. 不想这些烦心事了
[10:51] We’re gonna make it, D. 我们能行的 小达
[10:54] We’re good guys– we deserve to make it. 我们是好人 我们一定能行的
[10:59] Hey, what about… 对了
[11:00] what about that poker game that your cousin plays in? 你表哥不是玩过一个扑克游戏吗
[11:02] No. It’s too dangerous. 不行 风险太大了
[11:04] How do you know it’s too dangerous? 风险大不大你怎么知道
[11:06] It’s a card game. 玩扑克牌而已
[11:07] I’m telling you, the guys that run it, 我告诉你 开赌局的那些人
[11:09] – they’re bad guys. – Yeah, well, -都不是什么好人 -没错
[11:11] you know what the bad guys never see coming? 你知道坏人永远料不到什么吗
[11:14] – The good guys. – The good guys. -好人 -好人
[11:20] Find out when the next game is. 问问下次赌局是什么时候
[11:28] Hey, excuse me. 打扰一下
[11:30] My wife, she’s in one of the other bands– 我老婆 她是一支乐队里的成员
[11:32] do you know where I could go find her? 你知道我怎么能找到她吗
[11:33] Got no idea, pal. 不清楚 哥们儿
[11:34] No? Okay. Good. 不知道吗 好吧
[11:36] “No idea, pal.” “不清楚 哥们儿”
[11:57] Hey! Hold up, man. 不能进 伙计
[11:58] I’m going to find my wife. 我去找我老婆
[12:01] Hey, Bec? 小贝
[12:05] Bec? 小贝
[12:10] Becca? 小贝
[12:14] Hey, Rebecca? 丽贝卡
[12:19] Becca? 小贝
[12:21] – Bec… – Oh, Jack. Jack, Jack. -小贝 -杰克 杰克
[12:23] – Hey, easy. – Hey, where’s my wife? -冷静点 -我老婆在哪
[12:25] He’s with us. It’s all right. 我们认识 没关系
[12:26] I asked you a question. 回答我的问题
[12:27] – Where’s my wife? – I don’t know. -我老婆在哪 -我不知道
[12:28] She was… she was just in the dressing room. 她… 她刚才还在化妆间
[12:31] – I’m going to go find her. – No, no, no, no. -我要去找她 -等等 等等
[12:32] – Wait, wait, wait, wait, Jack, – Don’t touch me. -等等 杰克 -别碰我
[12:33] – Jack, buddy, buddy… – Don’t touch me. -杰克 伙计 -别碰我
[12:35] – Okay, you’re drunk. – Don’t touch me. -你醉了 -别碰我
[12:36] All right? All right? 好 好
[12:37] This is… this is a big night for us. 今晚… 今晚对我们很重要
[12:41] Oh, “For us”? “对你们”
[12:43] Oh, come on, man, don’t do this. 拜托 伙计 别这样
[12:44] Look, I don’t know what she told you, 听着 我不知道她跟你说了什么
[12:45] – but don’t punish her because I crossed the line. – Hey, Bec? -别因为我的越界而惩罚她 -小贝
[12:50] What’d you say? 你说什么
[12:52] Jack… 杰克
[12:54] Hey, hey, man! 住手
[12:56] Come on. 别这样
[13:03] Jack? 杰克
[13:04] Come on. 快住手
[13:05] Jack! 杰克
[13:09] Okay. Yeah, okay. 好吧 好吧
[13:11] Okay. 好的
[13:13] Okay. It’s okay. 好了
[13:21] – Bec… – No. -小贝 -别说话
[13:24] What do you want to do here? 你想怎么处理
[13:24] Want us to call the cops? 需要报警吗
[13:27] No. 不用
[13:29] All right, come on, pal, you’re done. 好的 走吧 没你事了
[13:30] – I’ll be right out there. – No, you… -我一会儿出去 -不 你…
[13:32] – stay, you stay. – I will be right there. -留下 你留下吧 -我马上出去
[13:34] – Don’t let him get in the car by himself. – Got it. -别让他一个人进到车里 -明白
[13:37] I have to go drive him home, Ben. 我得送他回家 本
[13:40] Bec, we go on in 20 minutes. 小贝 还有二十分钟就要上台了
[13:44] It’s over, Ben. 结束了 本
[13:46] It’s… 一切…
[13:48] it’s all over. 一切都结束了
[14:22] 亲爱的马隆小姐 感谢您送来的试音 我们已经听过了 很遗憾这不符合我们现阶段的需求 祝您前程似锦
[14:44] Hi, Janet? 珍妮特
[14:46] Hi. It’s Rebecca. 我是丽贝卡
[14:47] How are you? 你怎么样
[14:49] Do you remember when you said you had a nice guy 还记得你说认识一个不错的小伙子
[14:51] you wanted to set me up with? 想给我介绍吗
[14:53] No, I-I remember what I said. 不是 我记得自己是怎么说的
[14:55] But, um, I’ve been thinking lately, 只是我最近一直在想
[14:57] maybe… 也许
[14:59] it’s time… 是时候…
[15:01] I diversify. 该做些新尝试了
[15:22] Hello? 喂
[15:23] Oh, hi, Mrs. Peabody. 你好 皮伯迪夫人
[15:25] Yeah, look, actually, I was just on my way… 是的 其实我正要去…
[15:29] Right. 没错
[15:30] Yeah, right, the date. Okay. 对 约会 好的
[15:36] Yeah. 是的
[15:38] Friday… Friday is fine. 周五 周五可以
[15:41] Okay, I’ll-I’ll meet her there. 好的 到时候我会去见她
[15:45] Okay. 好的
[15:46] Sounds good. 听着不错
[15:49] Okay. 好的
[15:50] Thank you. 谢谢你
[15:51] Thank you, thank you, Mrs. Peabody. 谢谢你 皮伯迪夫人
[15:53] Okay, bye, now. 好的 再见
[15:57] I don’t like this, Jack. 我不喜欢这样 杰克
[15:59] You know, maybe we should turn back. 也许我们应该回去
[16:00] We could go… we could go grab a slice, 我们 我们可以吃点东西
[16:02] go back to my place, watch Gunsmoke… 去我家 看《荒野大镖客》
[16:04] Hey, would you cut… would you cut it out? 你能…你能别说了吗
[16:07] Come on. 来吧
[16:08] Hey, have some faith, D, all right? 有点信心 好吗 小达
[16:10] We deserve to catch a break. 我们运气肯定不错的
[16:20] Um, Jack and Darryl, friends of Alex. 杰克和达里尔 亚历克斯的朋友
[16:32] Hey, Alex. 亚历克斯
[16:35] You boys want a drink? 喝点什么吗
[16:36] Oh, um, I’ll have a beer. 给我来瓶啤酒
[16:38] Two club sodas. 两杯苏打水
[16:53] Welcome, gentlemen. 欢迎 先生们
[16:54] Game’s five-card draw. 我们玩五张抽
[16:56] Ten dollar ante. No limits. 赌注十块钱 没有上限
[16:58] Nice, clean game. 不许耍花样
[17:00] Understood? 明白吗
[17:01] – Understood. – Yes, sir. -明白 -明白 先生
[17:02] You playing, Ray? 你玩吗 雷
[17:05] Sure, why not? 当然 为什么不玩
[17:12] Ante up. 下注吧
[17:34] I’m in. 我跟
[17:35] Ten. 十块
[17:37] Ten… 十块
[17:38] and ten more. 再加十块
[17:41] All right. 好吧
[17:43] I’m in. 我跟
[17:47] I’m in. 我跟
[17:48] And I’ll raise you $40. 加注四十
[17:54] I fold. 不跟
[17:59] Raise you another $40. 再加四十
[18:01] I’m out. 不跟
[18:03] Okay, 好吧
[18:04] I’ll play. 我跟
[18:08] I’m out. 不跟
[18:13] Call. 跟
[18:16] I’ll take one. 我要一张
[18:23] Give me two. 给我两张
[18:27] I’ll take two. 我要两张
[18:41] Check. 过
[18:51] 75 Seventy-five.
[18:54] Okay, handsome, 好吧 帅哥
[18:56] I’ll see you. 我跟你玩
[18:59] And I’ll raise you. 我再加注
[19:01] How much you got left? 你还有多少
[19:05] – Jack… – Shut up! -杰克 -闭嘴
[19:12] 360 $360.
[19:14] Okay. 好吧
[19:17] 360 $360.
[19:21] I fold. 我不跟
[19:29] All right, let’s see ’em. 好了 开牌吧
[19:35] Full house. 满堂红
[19:42] Queens. 四个皇后
[19:46] New guy wins the pot. 新人赢了这局
[19:57] Just a lucky hand, fellas. 不过是手气好 伙计们
[20:06] You know, I think… I think maybe this game 我觉着吧 这样的赌局
[20:08] might be a little too rich for my blood, 对我来说玩得有点大了
[20:10] so I’m gonna call it a night. 所以我就到此为止了
[20:12] Excuse me. 你说什么
[20:13] You played one hand and you’re done? 玩一把就要走了吗
[20:16] – Like I said… – I heard what you said. -我说了 -你说什么我听见了
[20:19] You didn’t even finish your drink. 你连水都没喝完
[20:38] That’s for the drink. 水钱
[20:46] Holy crap. 我的天
[20:47] – Holy crap. Holy crap. – Hey, will y… -我的天啊 -你…
[20:50] You must’ve just won 1,500 bucks. 你赢了有1500吧
[20:54] Holy crap. 我的天啊
[20:55] Holy crap. Holy crap. 我的老天爷啊
[20:57] Oh, I knew it. I knew it. 我就知道 我就知道
[21:00] See, this is what I’ve been telling you, D. 看吧 我一直跟你说 小达
[21:02] The good guys, they don’t always finish last. 好人总会走好运的
[21:18] Ray sees either one of you again, he’ll kill you. 要是让雷再看见你们 他就弄死你们
[21:29] Come on, Jack. 起来 杰克
[21:34] Come on. 好了
[21:36] Come on. 走吧
[22:21] Rebecca? 丽贝卡
[22:21] No. 不
[22:23] No, not now, not while you’re drunk, no. 现在别说话 等你清醒了再说
[22:43] All right. Here you are. 好了 到了
[22:55] We’ll find another way. 我们再想别的办法
[22:58] Right, Jack? 对吧 杰克
[23:01] We’ll — we’ll find another way to earn money. 我们会找到其他挣钱的法子的
[23:11] You know, I watched him, over the years, my father. 这几年 我看着我的父亲
[23:16] You know, whenever that man had a… choice, 每当他面临着… 选择
[23:19] a choice between doing the right thing and doing the wrong thing, 需要在正确和错误中做出选择时
[23:25] he always broke the wrong way. 他总是做出错误的选择
[23:28] Like clockwork. 无一例外
[23:30] Wrong, wrong, wrong. 错 错 错
[23:36] Every single time. 每次都一样
[23:42] For me, you know– I… 而我呢 我…
[23:46] tried to go the other way. 尽力让自己和他不一样
[23:49] Be respectful to women, do my part in ‘Nam, 尊重女性 在越南尽职尽责
[23:52] just be a good man. 想当个好人
[23:56] And look where it’s gotten me. 可你看我现在的样子
[24:07] When am I gonna get my break, Darryl? 我什么时候才能转好运啊 达里尔
[24:11] When? 什么时候
[24:14] You know, ’cause they just, they… 因为他们…
[24:16] they make this too hard, man. 他们让这一切变得好难
[24:19] It’s just too damn hard. 真的太难了
[24:31] Next week, we’re going back to that bar, 下周 我们再去那家酒吧
[24:35] and one way or another, we’re getting our money back. 无论如何 我们都要把钱拿回来
[24:38] Yeah, I’m gonna take the life that I was supposed to have, 我要夺回原本属于我的生活
[24:40] instead of waiting for it to come and find me. 而不是坐等它自己送上门
[25:30] “You have one unheard message.” “您有一条未接留言”
[25:33] “Jack, are you home? “杰克 你在家吗
[25:35] Um, I was hoping…” 真希望…”
[25:42] I don’t really know what to say. 我不知道该说什么了
[26:12] I’ll call him in the morning and apologize. 我明早给他打电话道歉
[26:15] Obviously, I’ll… 放心 我会…
[26:18] I’ll fix this. 我会解决的
[26:23] I’m gonna go to some meetings, get help. 我会去参加戒酒互助会
[26:27] How long has it been going on, Jack? 开始多久了 杰克
[26:30] The drinking. 你的酗酒
[26:33] A few weeks. 几周吧
[26:41] I had no idea. 我完全不知道
[26:44] Yeah, well, you haven’t really been around. 你也没怎么陪在我身边
[26:46] Oh. Got it. Awesome. 这样啊 很好
[26:48] Thank you. 谢谢
[26:54] You drive the kids around drunk, Jack? 你有带着孩子们醉驾吗 杰克
[26:55] Of course not. 当然没有了
[26:56] Of course not. You just drove to my show drunk. 当然没有 你刚刚还醉驾去看我表演
[26:59] That would be… some way to leave us, you know? 你这样…很可能离开我们的 知道吗
[27:03] Three teenagers, and you… 留下三个孩子 而你…
[27:05] Yeah. Well… 是啊…
[27:07] Sometimes people relapse. 人有时候就是会一错再错
[27:09] You’re not a drunk, Jack. You’re not. 你又不是个酒鬼 杰克 你不是
[27:12] You drank too much for one year, seven years ago, 你只是七年前有一年酒喝多了
[27:14] and then you stopped cold turkey. 然后你也彻底戒了
[27:16] But I do find it convenient that this alcoholism of yours 但说来也巧 我发现你总是
[27:19] has suddenly rematerialized at the exact same moment 在我终于给自己找了点事做的时候
[27:22] that I finally have something happening for myself. 突然又开始酗酒的
[27:24] No, no, that is… that is completely unfair. 不不 这么说太不公平了
[27:26] That is completely untrue and completely unfair. 这种说法既不真实 也不公平
[27:28] All right. 行啊
[27:30] My father was a… 我父亲他…
[27:31] Yes, I know. 我知道
[27:38] What happened with Ben? Hmm? 你和本是怎么回事
[27:42] He tried to kiss me. 他想亲我
[27:45] And? 然后呢
[27:49] And… I’m sorry. 然后…不好意思
[27:52] Are you… are you kidding me right now? 你是在和我开玩笑吗
[27:54] Are you actually serious? 你是认真的吗
[27:59] Great conversation, Rebecca. 聊得很愉快 丽贝卡
[28:00] Great way to hash this out. 走开问题就能解决了
[28:01] First time in years that I had something for myself. 这么多年来我第一次能做点自己喜欢的事情
[28:04] The first time in years that I was… 这么多年来我第一次…
[28:09] Say it. 说啊
[28:10] No. 不
[28:11] No, go ahead and say it! 说啊 说出来啊
[28:12] First time in years, what? 这么多年来第一次什么
[28:14] That you were fulfilled? Go ahead. 第一次得到了满足 说啊
[28:16] Go ahead and say it out loud– that we don’t fulfill you. 你大声说出来啊 我们不能满足你
[28:21] Go ahead and say it out loud, that your life is… 大声说出来啊 你的生活就是…
[28:22] I have no life! I have zero life, Jack. 我没有生活 一点也没有 杰克
[28:25] I am a housewife to three teenagers 我就是个带三个孩子的家庭主妇
[28:28] who do not need me anymore. 现在他们还都不需要我了
[28:29] And I have a husband who waltzes in every night at 8 o’clock, 我还有个每晚八点醉醺醺回家的丈夫
[28:31] if I’m lucky, goes to the kitchen, 如果幸运的话 他会到厨房里
[28:34] recaps his day for me, 简单说说他一天的经历
[28:35] and then passes out upstairs at 10:00. 然后十点就上楼昏睡过去了
[28:37] I have no life. 我没有自己的生活
[28:39] I am a friggin’ ghost! 我他妈就是个幽灵
[28:42] Well, you know what? 原来如此
[28:43] That is something. 你终于把心里话说出来了
[28:45] Uh-uh. No, no, no, no, no. 不不不
[28:47] Admit to me that you hated the fact 承认吧 承认你不喜欢
[28:50] that I had something happening for myself. 我出去做自己喜欢的事
[28:52] I hated that you lied… 我生气是因为
[28:54] about working with your ex-boyfriend. 你隐瞒了你是要和你前男友工作这事
[28:55] No, that’s total BS, Jack. 不 别扯了 杰克
[28:56] You hated the fact that I was singing again. 你是生气我又回去唱歌了
[28:58] I was fine with it. 我不反对你唱歌啊
[28:59] You didn’t want me to have a career. 你不希望我有自己的事业
[29:01] – You never did. – Career? You… -你从来都不想 -事业 你…
[29:02] You are a 40-year-old woman singing covers in pubs! 你就是个在酒吧里翻唱的四十岁妇女
[29:05] That is not a career, Rebecca. 这算什么事业 丽贝卡
[29:07] That is ridiculous! 简直太可笑了
[29:09] And the fact that… the fact that I am… 还有事实 事实就是是我…
[29:12] I am supporting this family financially and emotionally, 无论经济还是情感上 都是我在支撑这个家
[29:16] and still I am being attacked for not being supportive– 然后你还要怪我不够支持你
[29:19] that makes me want to ram my head through a damn wall! 想想我都有一头撞死的冲动
[29:21] Wow. Let your father out, Jack. 把你爸那套拿出来吧 杰克
[29:23] Let him out. Doesn’t that feel good? 发泄出来吧 是不是感觉很棒
[29:25] – Doesn’t it feel good to…to let go – I have always given you -卸下好好先生的虚伪面具 -我总是给你
[29:27] – of the whole Mr. Perfect charade? – everything that you wanted. -心里是不是舒服多了 -你想要的一切
[29:29] – I have sacrificed for this family. – You’ve sacrificed? -我为这个家牺牲了这么多 -你牺牲
[29:31] – You’ve sacrificed? – Yet you don’t know the half of the load -你牺牲了 -而你完全不知道
[29:34] – that I have had to carry. – Was it hard for you -我肩上的担子有多重 -很难吗
[29:35] – to make every decision – You don’t know the things… -这个家里 -你什么都不知道
[29:37] – for this family, – You don’t know -什么事都你说了算 -你根本不知道
[29:37] – and watch me follow? – what I’ve given up. -我只要照做就行 -我都放弃了什么
[29:39] – No, no, no. – You don’t know the things I’ve had to do. -不不不 -你不知道我做出了多少努力
[29:40] – You want a family. – The crap that I’ve had to eat. -你想要一个家 -我吃过的那些苦
[29:41] You want a house, you want a kid. 你想要房子 你想要孩子
[29:42] And I followed, followed, followed. 我一直都听你的 听你的 听你的
[29:43] – Yeah, yeah, I devoted my life to you… – But you sacrificed? -我为了你牺牲了我的生活 -你牺牲了吗
[29:46] – so that you could have a life… – Jack, that is -这样你才可能过得好 -杰克
[29:46] absolutely ridiculous! 那真是太可笑了
[29:47] …and you throw it in my face. How dare you?! 结果你反过来指责我 你凭什么啊
[29:49] It is absolutely ridiculous! 真是可笑至极
[29:52] Hmm. You know, this is insane. 你知道吗 这次吵架太蠢了
[29:55] This is insane. 真是太蠢了
[29:57] We love each other. 我们明明深爱着彼此
[29:58] What do you love about me? 你爱我什么
[30:00] What do you love about me? Tell me. 你爱我什么 告诉我
[30:03] The me as I am right now, not the me 就是此时此刻的我
[30:04] that you’ve conjured up in your mind over the years– 而不是这些年来你脑子里想象出的我
[30:06] what do you love about me right now, Jack? 你现在究竟爱我什么 杰克
[30:14] So the next time you tell me that you love me, 所以下次当你说爱我的时候
[30:17] make sure you’re not doing it just out of habit. 不要只是因为习惯才这么说
[30:24] I’m tired. 我累了
[30:28] And I’m really sad, and I’m gonna go to bed. 而且我真的很伤心 我要睡觉了
[30:32] Please let me. 请不要打扰我
[32:02] – Bec… – Jack, don’t apologize. -小贝 -杰克 不用道歉
[32:04] I know you feel bad. 我知道你心情不好
[32:05] I feel… 我的心情
[32:08] terrible. 也糟透了
[32:16] But we meant what we said. 但我们昨晚说的都是心里话
[32:21] We may have hated the way we said it, 那也许不是我们想表达的方式
[32:22] but we meant it and we can’t pull it all back 但都是心里话 我们不能一觉醒来
[32:24] in the light of day. 就当什么都没说过
[32:35] I think you should go stay with Miguel for a while. 我觉得你应该去跟米格尔待一段时间
[32:40] Give us some air. 彼此都冷静一下
[32:55] Okay. 好吧
[33:15] Hi. Um, I’m Rebecca Malone. 你好 我是丽贝卡·马隆
[33:17] This is kind of awkward, but I’m here for a blind date. 说来怪不好意思 我是来这相亲的
[33:20] Oh, yeah. The guy said that when he made the reservation. 对 有个男的打电话来预约时说起过
[33:23] He sounded cute. 他声音挺可爱的
[33:24] Yeah? Is-is he here? 是吗 他已经到了吗
[33:27] Not yet. Do you want to wait at the table? 还没有 你先坐下等他吗
[33:29] Really? This guy better show up. 不是吧 这家伙最好会出现
[33:31] I could be at an open mic tonight. 我本来今晚可以登台唱歌的
[33:34] – So, do you… – Yes. -那你是… -是的
[33:36] Yeah, I’ll… uh, sorry, I’ll sit, yeah. 抱歉 我…我还是先坐下吧
[33:38] – Wonderful. – Thanks. -太好了 -谢谢
[33:39] Right this way. 请跟我来
[33:44] I’ve been coming here all week. 我这一周来每天都来这
[33:45] We follow my plan, we’re good. 只要照我的计划 肯定没问题
[33:47] Okay. 好吧
[33:49] All right, look, let’s go over it. 听着 我们再练习一遍
[33:51] – Okay. – Bartender’s an old guy. -好的 -酒保是个老头
[33:53] He’s not the sharpest. Every night at 8:30, 他反应迟钝 每晚八点半
[33:55] he starts to close out at the end of his shift. 他值完班后就开始整理闭店
[33:57] He opens the register, takes the cash out 他会打开收银机 拿出现金
[34:00] so that Ray and his guys can come pick it up later. 这样雷和他的手下一会就能来取走
[34:02] Now, you’re gonna be watching all this 现在只要你到那边的电话亭里
[34:03] from that phone booth right there. 密切留意他的情况
[34:05] At 8:30, when he starts closing out, 等到八点半 他开始整理店铺时
[34:08] you’re gonna pick up the phone and call the bar. 你就拿起电话 打给酒吧
[34:10] I guarantee he’s gonna leave the register open 我向你保证 他去接电话的时候
[34:12] when he goes to answer the phone. 一定不会关上收银机的
[34:13] So all you got to do is keep him talking. 你要做的就是尽量拖住他
[34:17] All right? Then I’m gonna go around, 明白了吗 然后我就溜进吧台
[34:19] I’m gonna collect all that Friday happy hour cash from the register 卷走收银机里周五狂欢留下的所有现金
[34:22] and hightail it out of there. 然后迅速离开那里
[34:23] Before he even knows it, I’ll be gone. 等他反应过来 我早没影了
[34:26] I’m telling you, simple. 相信我 很简单
[34:39] Maker’s, rocks, please. 梅克斯加冰 谢谢
[34:41] Thanks. 谢谢
[34:54] Thanks. 谢谢
[34:58] 周五晚7:30 巴特勒大街3015号
[35:01] Crap. 该死
[35:12] Rebecca 丽贝卡
[35:13] Ethan. 我是伊森
[35:14] – Hi. – Nice to meet you. -你好 -很高兴见到你
[35:16] Nice to meet you. 很高兴见到你
[35:18] I am sorry I am so late. 很抱歉我迟到这么久
[35:20] It’s no problem. 没关系
[35:21] I locked my car keys inside of my office 我把车钥匙落在办公室里锁上了
[35:23] and had to have my secretary come let me back in. 后来不得不叫秘书来开门才拿到钥匙
[35:25] I am such an idiot. 我真是个笨蛋
[35:42] Spoke to Miguel. 和米格尔说过了
[35:46] He’s fine with it. 他那里没问题
[35:49] Okay. 好
[35:55] What do we tell the kids? 怎么跟孩子们解释呢
[35:58] Tell them the truth. 实话实说
[36:01] That we had a fight 我们吵了一架
[36:02] and that we both need a minute to… 然后我们两个都需要时间
[36:05] catch our breath. 冷静一下
[36:08] We’re gonna screw them up. 他们肯定会很伤心的
[36:10] No. 不会
[36:11] – Yeah. – No, we’re not. -会的 -不 不会
[36:13] No, the kids are gonna be fine. 孩子们会没事的
[36:16] We’ve shown them a healthy marriage. 我们展示给他们的是健康的婚姻
[36:17] This is just gonna be a blip on their radar years from now. 这只会是他们多年后想起来的一件小事而已
[36:24] We’re their parents, Bec. 我们是他们的父母 小贝
[36:26] We do the best we can. But at the end of the day– 我们凡事尽力而为 但最终…
[36:28] what happens to them, how they turn out– 他们会过得如何 变成什么样
[36:31] that’s bigger than us. 他们会有各自的未来
[36:40] I know what I want to do, 我知道我该做什么了
[36:41] you know, now that we’re back. Like, for work. 既然我们回来了 我的工作方面
[36:43] Oh, yeah? You gonna call your old boss or… 是吗 你要打给你以前的老板还是…
[36:46] No, I want to sing. 不 我想唱歌
[36:49] Sometimes they’ll make good decisions. 有时候他们的决定是正确的
[36:52] It’s just a meeting with a director, okay? 只是和导演碰个面 好吗
[36:54] – It’s not like I’m gonna get the part. – Don’t do that. -不代表我就能得到那个角色 -别这样
[36:55] I want you to get it. 我希望你成功
[36:58] Sometimes they’ll make bad decisions. 有时也会做出错误的决定
[37:04] I love you. 我爱你
[37:12] I love you, too. 我也爱你
[37:17] God help me. 上帝保佑
[37:23] And every once in a while, 还有的时候
[37:26] they’re gonna do something 他们会做出一些事情
[37:27] that’s gonna knock us off our feet. 让我们瞠目结舌
[37:53] Something that exceeds even our wildest dreams. 其疯狂程度甚至是我们做梦也想不到的
[38:00] Beth… 贝丝
[38:03] I want to adopt a baby. 我想收养一个孩子
[38:09] Our kids are gonna be fine. 我们的孩子都会好好的
[38:12] But me, 可我
[38:14] I can’t go back to who I was before I met you. 我不能再变回遇见你之前的自己
[38:18] I mean, we all want to own the whole thing in the end, right? 我是说 谁都希望能名利兼收 对吧
[38:21] That’s the end goal. 这是最终目标
[38:22] But, you know, each one’s got their perks. 但每种方式都有其各自的益处
[38:24] So that is the difference between mergers and acquisitions, in a nutshell. 总而言之 这就是并购与收购的区别
[38:28] It’s my passion. 也是我的热情所在
[38:31] Ethan… 伊森
[38:34] I’m so sorry. I have to go. 不好意思 我得走了
[38:37] – Did I say something wrong? – No, no, no, no. -我说错话了吗 -不不不
[38:39] Not at all. You seem like a really lovely guy. 完全没有 你人很好
[38:42] But I need to be singing tonight. 但我今晚还有演唱
[39:22] Hello. 你好
[39:23] *By a moonshadow* *于月影*
[39:26] *Moonshadow, moonshadow* *月影 月影*
[39:30] *Leapin’ and hoppin’ on a…* *纵身跃上…*
[39:51] You know, I was supposed to have another date the night that we met. 我们相识那晚 我本来还有个约会
[39:55] I ever tell you that? 我跟你说过吗
[39:58] No. 没有
[39:59] The woman that sold me the Chevelle, 把雪佛兰卖给我的那个女人
[40:01] she set me up. 她给我介绍了个对象
[40:05] But then I saw you 可我却遇见了你
[40:07] and I stood the other girl up. 于是我放了那女人的鸽子
[40:10] I wonder who she was. 真好奇她是谁
[40:11] I never have. 我从没想过
[40:17] You asked me a question before. 你之前问过我一个问题
[40:20] – What is it that I love about you now. – Jack… -我现在爱你哪一点 -杰克
[40:22] So I’m gonna start with the obvious. 所以我先从最明显的一点说起
[40:24] I love the mother that you are. 我爱你身为人母的样子
[40:28] I love that you are still 我爱你 你依然是
[40:32] the most beautiful woman in any room 这个世上最漂亮的女人
[40:36] and that you laugh with your entire face. 我爱你笑逐颜开的样子
[40:41] I love that you dance funny… 我爱你跳舞时滑稽的样子
[40:45] and not sexy, which… 不去刻意跳得性感…
[40:47] makes it even sexier. 却因此更显性感
[40:50] But most of all, 但最关键的
[40:51] I love that you are still 我爱你 是因为
[40:55] the same woman who, all those years ago, 时隔今日 你还是当年那个
[40:57] ran out of a blind date because she simply had to sing. 为了唱歌 从相亲中抽身离去的女子
[41:07] You’re not just my great love story, Rebecca. 你不仅是我生命中最美好的爱情篇章 丽贝卡
[41:12] You… 你
[41:18] You were my big break. 你还是我这辈子最大的福气
[41:20] Thank you. Thanks. 谢谢 谢谢
[41:24] And our love story, 而我们的爱情
[41:26] I know it may not feel like it right now, 我知道现在遇到了一些磕绊
[41:29] but, baby… 但是宝贝
[41:33] I promise, 我保证
[41:35] it’s just getting started. 故事才刚刚开始
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号