Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:02] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:04] I put an ad in the paper 我在报纸上刊了一则广告
[00:05] looking for my birth parents. 寻找我的亲生父母
[00:06] I’m looking for Shakespeare. 我想找莎士比亚
[00:07] I wonder if I could check on him from time to time. 我能时不时去看看他吗
[00:12] No. 不行
[00:13] You knew my father? 你很早就认识我父亲了吗
[00:16] You kept him from me my entire life? 而你却一直不告诉我他的存在
[00:19] Apparently there was a mix-up. 看样子出了点差错
[00:21] Our visit wasn’t cleared with… 这些人不允许我们探视
[00:23] So she’s not coming? 所以她不会来了吗
[00:27] Deja’s the one good thing I’ve done. 有黛佳这个女儿是我唯一做过的好事
[00:29] And the second I get out of here, I’m coming back for her. 我一出狱就会去找她
[00:34] You’re gonna have to go through me. 你得先过我这一关
[00:36] I’ve been through worse. 更难的我也经历过
[00:42] – Okay, Number Three, it’s your turn. – It’s your turn. -第三名 该你了 -到你了
[00:44] Oh, he’s up. He’s walking. 他起来了 他在走了
[00:47] Tay-buh. 桌砸
[00:48] – What’d you say? – What did you just say, Randall? -你说什么 -你刚才说什么 兰德尔
[00:51] – What’d you say? Come here, bud. – Tay-buh. -你说什么 过来宝贝 -桌砸
[00:54] – Did he say “Table”? – Did you say “Table”? -你是说桌子吗 -你是不是说桌子
[00:55] The kid can walk and talk? 他居然又会走又会说话了
[00:57] Of course he can. He’s our Randall. 当然啦 他是咱家兰德尔嘛
[01:01] *Thanksgiving Dad* *感恩节爸爸*
[01:05] *Thanksgiving Dad is a hot dad. What?* *感恩节爸爸是性感爸爸 是吧*
[01:08] *Making cherry pie…* *烤个樱桃派*
[01:11] Come on, come on. 好了好了
[01:12] Okay, guys, bedtime. 乖 该睡觉了
[01:14] Bedtime. 准备睡觉
[01:15] – No. Come on, one more game. – No, please. -不不 再玩一局 -拜托拜托
[01:16] No. Brush those beautiful chompers. 不行 快去刷牙
[01:18] I’ll come tuck you in. Come on. 待会我去哄你们睡觉 快去
[01:19] Your teeth will thank me one day. 以后你们的牙齿会感谢我的
[01:22] Hey, why did the iPad go to the dentist? 对了 为什么iPad要去看牙医
[01:27] It had Bluetooth. 因为它有蓝牙
[01:31] It’s funny, right? 挺好笑的吧
[01:32] No. 不好笑
[01:34] Photosynthesis is the process by which green plants… 光合作用是绿色植物在可见光照射下
[01:43] …from carbon dioxide and water. 将二氧化碳和水…
[01:47] What you doing? 你在做什么
[01:49] I was just practicing my presentation. 就是在准备学校里的展示
[01:51] You know, all this stuff about photosynthesis and, um… 但是 光合作用什么的
[01:56] – carbon, uh… – Carbon dioxide. -还有二氧… -二氧化碳
[01:59] Yeah. 对
[02:00] It’s just so much work. 实在是太难了
[02:01] Come on, you got this. 你可以的
[02:03] Thanksgiving break’s right around the corner. 很快就到感恩节假期了
[02:04] And Thanksgiving’s a pretty big deal around here. 感恩节咱们家可是要大过的
[02:06] A lot of fun traditions. 有很多有趣的传统
[02:08] You like Police Academy 4? 你喜欢《警察学校4》吗
[02:11] Oh, you will, Deja. 你会喜欢的 黛佳
[02:13] You will. 你会的
[02:15] How are our plants doing tonight? 今晚这些植物情况如何
[02:16] The one that’s listening to Beyoncé 听碧昂丝歌曲的那盆
[02:18] is a half inch taller than the others. 比其他几盆高了3.8厘米
[02:21] Way to go, Queen Bey. 可以啊 碧昂丝女王
[02:22] Hey, guess they like, uh, 看来这些植物
[02:24] Lemonade as much as water. 不只喜欢水 还喜欢柠檬水
[02:27] ‘Cause the name of her album is… 因为她专辑名字是《柠檬水》
[02:28] Oh, my God, you are so corny. 天哪 你可真老套
[02:30] If you think that’s corny, how about this? 你觉得这个老套吗 那这个呢
[02:34] I’m really proud of you for working so hard on this project. 你为了这个项目这么努力 我很自豪
[02:36] I’ve had a lot of fun doing it with you. 跟你一起做项目 我很开心
[02:41] “I had fun, too, Foster Dad.” “我也很开心 养父”
[02:47] Don’t say “Foster Dad,” that’s stupid. 别说”养父” 听起来怪怪的
[02:49] Okay. 好吧
[02:51] Okay. 好
[02:54] Kids in my school are gonna make fun of me 那些同学看到我这么拼
[02:56] once they see how hard I worked on this. 肯定会笑我
[02:58] Well, the joke’s on them because working hard 应该笑他们 因为努力付出
[03:01] is what gets you the big house and the fancy car. 才能让你住豪宅 开豪车
[03:06] What are you doing here, Shauna? 你怎么来了 肖娜
[03:07] You shouldn’t be here. You need to leave. 你不能来这 你得离开
[03:10] – I’m gonna ask you politely one last time. – I need you to leave. -我再好声好气的说一次 -请你离开这儿
[03:12] – I want to talk to my daughter. – No. -我想和我女儿说话 -不行
[03:14] What’s going on? 怎么回事
[03:15] They dropped the charges. 他们撤销了诉讼
[03:17] I’m here for my daughter. 我来找我女儿
[03:18] Deja! 黛佳
[03:19] Deja, come outside! 黛佳 快出来
[03:20] Don’t call her, okay? 别喊了 好吗
[03:22] Now, what do you mean? Why did they drop the charges? 怎么回事 他们为什么撤销诉讼
[03:24] Because I didn’t do anything. 因为我是清白的
[03:26] Look, I told you it wasn’t my gun. 听着 我说过那不是我的枪
[03:27] I’m not here to explain myself to you. 我来不是为给你们解释这些
[03:29] I’m here to get my daughter. 我是来找我女儿的
[03:31] Deja. 黛佳
[03:32] – I need you… – Your mother is outside. -你得… -你妈就在门外
[03:33] – Don’t tell me to… – No, wait. -别让我… -等等
[03:34] Randall, you guys okay? 兰德尔 没事吧
[03:36] Yeah, Pat, everything’s okay. 没错 帕特 一切都好
[03:38] – Thanks. – Okay. -多谢关心 -好的
[03:41] I’m gonna call Linda. 我要给琳达打电话
[03:42] You can call whoever the hell you want, 你想给谁打电话都行
[03:44] but I’m leaving with my daughter. 但我要带我女儿离开
[03:45] – I just… – Mom? -我… -妈
[03:46] Dayje. 小黛
[03:49] Hey, Tater Tot. 嘿 小丸子头
[03:53] You okay? 你还好吗
[03:54] They treating you all right? 他们对你好吗
[03:57] They do this to your hair? 他们把你头发弄成了这样
[03:59] No. No, I did it. 不是 我自己弄的
[04:01] I-I like it. 我蛮喜欢的
[04:04] I’m fine. Mom, what are you doing here. 我很好 妈 你怎么来了
[04:06] They let me out 他们把我放了
[04:07] I couldn’t wait come see you. 我等不及要见到你了
[04:10] I know, but… 我知道 可…
[04:12] you know it doesn’t work like this. 你知道这样是不行的
[04:14] We got to do it through the social worker. 我们得让社工出面解决才行
[04:16] Yeah, but she’s not calling me back. 我知道 可她不回我电话
[04:19] Ms. Linda’s nice. 琳达女士人很好
[04:20] She’ll get me back home quick. 她会尽快让我回家的
[04:21] We just need to wait a little longer. 我们得再耐心等等
[04:27] You sure? 你确定吗
[04:29] I’m sure. 我确定
[04:31] Go home, 回家去吧
[04:33] and wait until Ms. Linda calls you back. 等着琳达女士给你回电话
[04:39] What would I do without my Dayje? 没有我的小黛我该怎么办
[04:46] I’ll be back. 我会再来的
[04:47] We’ll be here. 恭候大驾
[05:00] Okay. 好了
[05:02] Come on. Let’s go inside. 走吧 我们进去吧
[05:05] What’s going on? 怎么回事
[05:08] Who was that? 那是谁
[05:10] That was Deja’s mom, hon. 她是黛佳的母亲 宝贝儿
[05:12] Sorry. I know that was very upsetting. 抱歉 我知道刚刚很吓人
[05:15] She just hadn’t seen Deja in a really long time, 她只是太长时间没见到黛佳了
[05:17] and she was excited to say hi. 她很想和她打声招呼
[05:19] That’s all. 就这样
[05:21] Come on. Let’s go to bed. 走吧 我们睡觉去吧
[05:28] 哈佛大学 入学申请
[05:45] Jack! Fuse. 杰克 保险丝
[05:47] Yep. I’m working on it. 我在接呢
[05:50] Hey, Ivy League, you think you could help me figure out 常春藤学霸 能帮我看看
[05:53] which one of these is for the first floor? 是哪根线连着一楼吗
[05:56] I’m not Ivy League yet. 我还没进常春藤学校呢
[05:57] Yeah, you’re gonna get in. 你肯定能行
[05:59] Harvard. You know, I just keep saying it. 哈佛 我会一直挂在嘴边
[06:00] Harvard, my kid, Harvard. 哈佛 我家孩子 哈佛
[06:03] Yeah. 好吧
[06:05] I was actually wondering if we could visit a different school? 我其实在想 能不能去一个别的学校
[06:08] – Yeah? – Howard University. -什么 -霍华德大学
[06:11] It’s in D.C., where Keith goes. 位于华盛顿 基思上的大学
[06:15] Howard, huh? 霍华德是吧
[06:16] Yeah. 对
[06:17] – Is that that? – Yeah. -就叫这个名吗 -对
[06:20] Yeah, okay. 好啊
[06:21] Yeah. We could take a ride down to D.C. One day. 好 可以等哪天开车去华盛顿
[06:26] Killing me. 真要命
[06:27] Sorry to have interrupted your evening, my liege. 对不起陛下 打扰了你的夜晚
[06:30] What about, you know, this Friday? 这周五行吗
[06:32] Nah, your brother’s got a game on Friday night. 算了 周五你哥哥有比赛
[06:34] He has a game every Friday. 每周五他都有比赛
[06:37] Fixed it! 修好了
[06:39] Good job, babe! 你真棒 亲爱的
[06:45] Let me talk to your mother. 等我和你妈商量一下
[06:46] Okay? We’ll figure it out. 行吧 肯定能想办法
[06:47] – We’ll go on Friday. – Thanks, Dad. -周五能去 -谢谢爸爸
[06:49] – You got it. – I’m gonna go call Keith. -放心 -我给基思打个电话
[06:50] -Okay. -Awesome. -好 -太好了
[06:53] I’m very sorry you had to find out that way. 实在不好意思 让你们以这种方式得知
[06:55] My husband has the flu. 我丈夫染上流感了
[06:56] I was away from my phone. 我电话不在身边
[06:58] Shauna showing up here was completely inappropriate. 肖娜不该这样出现
[07:02] But it’s true? They dropped the charges? 是真的吗 检方撤销指控了吗
[07:05] Prosecutor tied the gun found in Shauna’s car to a robbery. 检方发现肖娜车里的枪和一起抢劫有关
[07:08] And they want to use it as evidence in that case, 他们想用作抢劫案的证据
[07:12] so they dropped Shauna’s charge in exchange for her cooperation. 为了换取她的配合 决定撤销指控
[07:16] It works like that, huh? 还有这种操作啊
[07:18] Sometimes. 偶尔吧
[07:21] I went to Shauna’s apartment after we connected last night. 和肖娜联系以后 我去她的公寓了
[07:26] Everything was good. 一切都很好
[07:27] The place was clean. 住处很干净
[07:29] She’d already stocked the fridge. 她已经屯满冰箱了
[07:33] There’s a hearing scheduled this afternoon. 今天下午有场听讯
[07:37] I’m going to recommend to the court 我会向法官建议
[07:38] that Shauna get custody of her daughter. 把监护权还给肖娜
[07:44] Sorry, you got to be joking. 对不起 你是开玩笑吧
[07:47] Look, um, I’ve tried 听着 我已经努力
[07:49] to keep an open mind throughout this whole thing, 用开放的心态面对整个事情
[07:51] but she gets out, 但她出狱后
[07:53] and the first thing, the first thing she does, 第一件事 她做的第一件事就是
[07:55] she storms over to our house uninvited. 风风火火地闯到我家
[07:57] She makes a scene. 大闹一场
[07:58] – She gets in my wife’s face. – Randall… -还惹怒我妻子 -兰德尔
[08:00] No. I’m so– you got to say yours, Linda. 不 我… 不管你怎么说 琳达
[08:03] She freaks out my kids, 她吓到我家孩子了
[08:05] she freaks out her own daughter, and then Deja 甚至吓到她自己的女儿了 还要靠黛佳
[08:07] has to talk her down like she’s the child. 像安慰小孩一样让她平静下来
[08:10] But she put food in the fridge so it’s all good? 把食物放进冰箱就够了吗
[08:13] She had a gun in her car, Linda. 她车里有把枪啊 琳达
[08:15] I don’t care whose it was. 我不管枪是谁的
[08:16] – What’s to say there won’t soon be one in her house? – You done? -没准哪天在家里也放把枪 -你说完了吗
[08:19] – Oh, I’m not even close. – It’s not my job -差得远呢 -我的工作职责
[08:21] to predict the future, Randall. 不是预测未来 兰德尔
[08:23] It’s my job to make a judgment based on the present. 而是根据现在的情况做出判断
[08:26] And presently, Shauna’s doing well. 目前 肖娜情况不错
[08:30] She’s even made inroads into getting her job back 她甚至快回归她在超市的
[08:32] – at the supermarket. – The girl’s hair -工作岗位了 -那孩子
[08:33] was falling out from stress. 因为压力太大而脱发
[08:35] She flinched every time my husband walked in a room. 每次我丈夫进屋 她都往后缩
[08:39] But Shauna is making inroads, 肖娜取得了进展
[08:41] so let’s throw a freakin’ parade. 是不是就要游街庆祝啊
[08:45] I need to remind you both 我需要提醒你们两个
[08:46] that this is exactly what you signed up for. 你们当时应当知道会面临这种风险
[08:53] We know what we signed up for, Linda. 我们知道我们面临什么风险 琳达
[08:55] This has nothing to do with our attachment to Deja. 这和我们对黛佳的情感毫无关系
[08:59] The woman that we saw last night 昨晚我们见到的那个女人
[09:00] is not fit to take care of a child. 不具备抚养孩子的状态
[09:02] And we’re gonna fight it. 我们会战斗到底
[09:03] We talked about it last night. 我们昨晚聊过了
[09:04] We’re meeting with our lawyer today. 今天见我们的律师
[09:06] Your lawyer? 你们的律师
[09:07] Shauna trespassed. 肖娜擅自闯入我们家
[09:09] She threatened us. 她威胁我们
[09:11] Surely, any of those alone violates her parole, 随便其中一条都违反了假释条例
[09:14] so if we decide to press charges… 如果我们决定要起诉
[09:15] – You’re making a mistake here. – Sorry. -你这是在做傻事 -抱歉
[09:17] Have you ever made a bad call, Linda? 你是否做出过错误的判断 琳达
[09:22] You ever returned a kid to a situation 你是否曾有把一个
[09:23] that they never should have returned to? 不该回到那种环境的孩子送回去
[09:27] My job isn’t a perfect science, Randall. 我的工作不是什么完美的科学 兰德尔
[09:33] You know what? I got to get the girls to school. 你知道吗 我要送孩子们去学校了
[09:35] I got two different drop-offs at two different schools, 我要把她们送到两所不同的学校下车
[09:38] ’cause that’s how we do it here, 因为我们一直都是这样
[09:39] in a house that’s always clean, 一个永远干净整洁的家
[09:41] with a fridge that’s always stocked. 冰箱里的食物也永远不缺
[09:43] – I think we should keep talking. – And I don’t think -我觉得咱们应该再谈谈 -我不觉得
[09:44] there’s anything left to say. 我们还有什么好说的
[09:50] Now I’m done. 现在我说完了
[10:10] Here. Babe, take this. It’s gonna be cold. 亲爱的 拿上这个 外面会冷的
[10:13] I didn’t even know that you were interested in Howard. 我都不知道你对霍华德大学感兴趣
[10:16] Did you even know what Howard was? 你知道霍华德是什么吗
[10:18] I think it’s great, you know, 我觉得这样很好
[10:19] that you’re figuring out who you are and what works for you. 你找到了真正的自我和适合自己的东西
[10:22] – Proud of you. – Okay, bud. -真为你骄傲 -好了 孩子
[10:24] Let’s hit the road. 该出发了
[10:26] Off to college already. 都已经要上大学了
[10:30] Oh, great. Here we go. 好了 又开始了
[10:32] It’s just a tour, Mom. 只是参观一下 妈
[10:33] – I know. – Still have a year of high school left. -我知道 -高中还有一年呢
[10:35] – All right, we’ll see you guys after Kev’s game. – Yes. -那就小凯比赛结束后见 -好
[10:37] Dad, come on. It’s a four-hour drive. 爸爸 快点 路上要开4小时车呢
[10:38] I don’t want to get there late 我不想迟到
[10:39] – and make a bad impression. -Randall. -给人留下坏印象 -兰德尔
[10:41] You’re a math prodigy 你是数学神童
[10:42] with insane SAT scores and perfect grades. 高考分数高到离谱 绩点也完美
[10:45] Any college would be lucky to have a giant dork like you. 哪所大学能招到你这个书呆子算他们走运
[10:48] Thanks, LL Cool K. 谢谢 LL·酷·凯
[10:49] So, you guys out? 你们都要走了吗
[10:51] Yeah. Sorry we’re missing your game. 是啊 抱歉我们要错过你的比赛了
[10:53] Next campus tour’s a month away. 下一次校园参观日要一个月后了
[10:54] That’s fine, man. 没关系
[10:55] I’ve got enough fans in the stands cheering me on. 我粉丝多得是 不差你们这一两个
[10:58] That’s a nice attitude adjustment, Kev. 这心态调整得”真不错” 小凯
[10:59] Glad that talk really sunk in. 很高兴那场谈话有效果
[11:02] – See you later. – Okay. -过会儿见 -好的
[11:04] Hey, drive safe. I love you. 路上注意安全 我爱你
[11:06] Love you, too, Mom. 我也爱你 妈妈
[11:14] Road trip, road trip. 上路 上路
[11:16] Come on. 快点啊
[11:24] – You ready? – I’m so ready. -准备好了吗 -时刻准备着
[11:31] Is Deja gonna have to go home? 黛佳必须要回家吗
[11:34] Annie, they already told us. They don’t know. 安妮 他们已经说过了 还不知道
[11:37] We’re just trying to figure out what’s best for Deja. 我们只是在找对黛佳最好的结果
[11:39] That’s all anyone wants, 这是大家都想看见的
[11:41] what’s best for Deja. 对黛佳最好的结果
[11:47] Okay, little monsters. 好了 小怪兽们
[11:48] Hey, have a great day. 祝你们愉快
[11:52] Everything’s gonna be okay. Promise. 一切都会没事的 我保证
[12:09] Did Ms. Linda say 琳达小姐有说过
[12:10] when she was gonna check up on my mom? 什么时候去看我妈妈吗
[12:14] To see if it’s okay for me to go home? 看看我是不是能回家
[12:20] I’m not sure. 我不确定
[12:44] Let’s go find the library. 咱们去找图书馆吧
[12:45] Okay. 好
[12:48] This must be the Founders Library. 这一定就是奠基者图书馆了
[12:51] – It’s nice. – Yeah. -真漂亮 -是啊
[12:53] R.P. At H.U. 霍华德大学的兰德尔·皮尔森
[12:56] You still rocking that box, man. I told you about that. 你还留着这一头寸发 我早说过了吧
[12:58] I like it. 我喜欢
[12:59] I can’t wait to show you around, man. 我都等不及要带你转转了
[13:01] Hey, Mr. Pearson. 你好 皮尔森先生
[13:02] Good to see you, Keith. 很高兴见到你 基思
[13:03] Your mom wanted me to give you a good once-over, 你妈妈让我好好看看你
[13:05] make sure you’re doing good. 看你是不是都好
[13:06] I don’t know why my mom needs you checking up on me. 不知道妈妈为什么让你来看我
[13:08] – She already calls every day. – I’m sure she does. -她已经每天打电话了 -我知道
[13:10] Excuse me. Excuse me, everyone. 打扰一下 打扰一下 各位
[13:12] I want to welcome you all to Howard University. 欢迎大家来到霍华德大学
[13:14] I’m Fred. I’ll be giving you your tour today. 我是弗雷德 今天由我带大家参观学校
[13:16] – We’ll begin in about five minutes. – All right. -我们大概五分钟后开始 -好的
[13:19] – Okay. – Here we go. -好的 -我们走吧
[13:20] Actually, I was gonna take Randall 其实我想带兰德尔
[13:22] behind the curtain a little bit. 先去走走
[13:23] You know, introduce him to some of my boys. 把他介绍给我朋友认识
[13:26] Okay. Do you want me to go with you? 好的 你想让我跟你一起吗
[13:34] No, you guys… you go ahead. 不 你们… 你们去吧
[13:37] – You sure? – Yeah. -真的吗 -是的
[13:38] – Have fun. – Cool. -玩得开心 -好的
[13:40] – See you in a bit. – Okay. -等会见 -好的
[13:41] – Come on. – Hey, Keith, -走吧 -基思
[13:42] a real tour, okay? 带他好好转转 好吗
[13:44] Point out all the buildings, 介绍所有的建筑
[13:45] answer all of his questions. 解答他所有的问题
[13:47] I don’t want him to major in Pac-Man. 我可不希望他一直玩吃豆小精灵
[13:48] Yes, sir. 是的 长官
[14:25] Yeah, bro. 不错 兄弟
[14:26] It’s like that. 就是这样
[14:28] You’re gonna like Howard. 你会爱上霍华德的
[14:32] There you go. 给你
[14:38] So, there are, like, no white people? 所以这里 没有白人吗
[14:41] The med students. 医学生
[14:42] Some international kids. 一些国际学生
[14:45] The soccer team. 足球队
[14:48] My entire high school is white. 我的高中全是白人
[14:50] Oh, mine was, too. 我的也是
[14:51] Me, three. 我也是
[14:54] I had that same feeling when I came here. 我来这里的时候有同样的感觉
[14:58] Feel like Malcolm at Mecca. 就像马尔克姆去了麦加
[14:59] Like you’re not alone. 好像你不再是一个人了
[15:03] It’s weird, man. 感觉很奇怪 哥们
[15:15] Got it? 好了吗
[15:17] All right. Beth and I will be back at 2:30 to watch. 好吧 我和贝丝两点半的时候回来
[15:20] You don’t have to come. No one shows up at these things. 你们不用来了 这种事情没人来的
[15:23] We’ll see you at 2:30. 我们两点半见
[15:31] Break a leg. 祝你好运
[15:39] Hey, baby. 亲爱的
[15:41] How’s she doing? 她怎么样
[15:42] She’s okay, I think. 她很好 应该是
[15:44] All things considered. 考虑到现在的情况
[15:46] She still thinks we’re waiting on Linda 她还以为我们在等琳达
[15:48] – to give us a decision. – That’s okay. -给我们结果 -没关系
[15:50] I talked to the lawyer, and he thinks we have a case, 我跟律师说过了 他会帮我们辩护
[15:52] and he can squeeze us in at 4:00. 四点的时候他会抽出时间见我们
[15:54] So we can go over together after Deja’s presentation. 所以我们可以等黛佳结束后一起过去
[15:58] – Sounds good. – And I thought last year -听着不错 -我还以为去年感恩节
[16:00] was gonna be our craziest Thanksgiving ever. 已经是最疯狂的了
[16:04] I love you. 我爱你
[16:06] Love you. 我也爱你
[16:17] “Dear William, “亲爱的威廉
[16:18] I’m sorry I had to leave in such a hurry, 很抱歉我这么匆忙地离开
[16:20] But it was wonderful to see you looking so well 但我很高兴 这么多年来
[16:23] after all these years.” 你过得很好”
[16:30] After all these years. 这么多年来
[16:35] That was one hell of a Thanksgiving. 那个感恩节过的真糟
[16:37] How was the cabin? 小屋怎么样了
[16:40] Not quite ready for small talk just yet. 我还没准备好跟你闲聊
[16:43] Fair enough. 好吧
[16:50] How many times did you and my mother meet? 你和我妈妈见过几次
[16:56] Just twice. 只见过两次
[17:00] She came to find me right after you were born 在你刚刚出生之后 她来找过我
[17:02] to make sure I wasn’t gonna come after you. 确认我不会去找你
[17:06] And then again when you were… 还有一次是在你…
[17:08] nine or so. 九岁左右
[17:10] And why’d she come to you then? 那次她去找你是为什么
[17:13] You were asking about where you came from. 你当时问他们 你从哪里来
[17:16] She was struggling with whether to tell you about me 她很挣扎 到底是把我的存在告诉你
[17:18] or keep you from me. 还是继续向你隐瞒
[17:21] I was clean then. 我当时毒也戒了
[17:22] Had a good job. 有份好工作
[17:24] I think I got a little too excited 我当时想到能见你
[17:26] about the idea of seeing you. 可能有点太过激动
[17:28] Must’ve come on too strong. 或许是我吓到她了
[17:31] When she disappeared like that, 当她就那样离开时
[17:34] I was so… shocked. 我…太震惊了
[17:38] And disappointed. 而且失望至极
[17:41] So I followed her. 所以我跟着她出去
[17:47] I remember thinking, “William, you fool, don’t do this. 我记得当时在想”威廉你个傻子 别干傻事
[17:50] She doesn’t want you to do this.” 她不想让你见儿子”
[17:51] But I knew if I let her go, 但是我知道如果我让她走了
[17:53] I might never find you again. 我可能再也找不到你了
[17:55] Uh, if you could just make a left and follow that car. 可以左转弯跟上前面那辆车吗
[17:57] – Here you go. – I only had $20 cash. -给 -我身上只有二十块现金
[17:59] Please, sir. 拜托了 先生
[18:03] I remember the whole ride 我记得在车上的时候
[18:04] I just kept praying 我一直在祈祷
[18:06] that she wasn’t going too far, 希望她不会走得太远
[18:07] that I had enough to make it to you. 这样我的钱还能够到你那儿
[18:12] But I had enough. 我的钱够了
[18:19] I made it. 我做到了
[18:32] All I had to do 我需要做的
[18:33] was walk up to that door and knock. 只是走上前去敲门
[18:46] I’d explain I was no threat, 我会对他们解释说我不会造成威胁
[18:48] that I just wanted to be a part of your life 我只想参与到你的生活中
[18:50] in whatever way they found comfortable. 不管什么方式 只要他们觉得合适就行
[18:52] Hey, sweetheart? 亲爱的
[18:54] There’s someone we want you to meet. 有人想要见你
[19:00] Hi, son. 你好 儿子
[19:03] *Happy birthday…* *祝你生日快乐*
[19:05] I wasn’t expecting to be dropping by every day, 我不指望每天都能去见你
[19:08] but maybe– just maybe– 但或许 只是或许
[19:10] I could be a part of the big stuff. 我能见证你生命中那些重要瞬间
[19:20] Introduction to Chemistry! 《化学导论》
[19:26] Do you like it, R? 你喜欢吗 兰
[19:27] – I love it. – Yeah? -爱死了 -真的吗
[19:29] Thank you. 谢谢
[19:34] Can we do one more? One more? 我们能再来一张吗 再拍一张
[19:42] But then I saw something on the front lawn. 但我在门前的草坪上看到了样东西
[19:49] I didn’t know what bike belonged to you. 我不知道哪辆自行车是你的
[19:52] I didn’t know whether yours was Number One, 我不知道你的是写着第一名的那辆
[19:54] Number Two, 还是第二名
[19:55] or Number Three. 或许是第三名那辆
[19:57] I figured one of them was your nickname, 我猜其中一个是你的昵称
[19:59] but a nickname that I didn’t know 但这是来自一个和我毫不相关的生活中
[20:01] from a life I had nothing to do with. 我一点都不了解的昵称
[20:09] Just like that, I realized it was over. 就那样 我觉得我没戏了
[20:13] Strangest thing. 这事说来也奇怪
[20:14] A bicycle, and it was over. 因为一辆自行车 我放弃了
[20:18] How many rides had you taken over the years 那些年来你骑过多少次
[20:20] on that bicycle? 那辆自行车
[20:23] How many adventures had you had with your brother and sister? 你和哥哥姐姐们有过多少次冒险
[20:29] And who was I to insert myself into your life 违背你母亲的意愿强行进入你生活中的我
[20:32] against your mother’s wishes? 又算什么
[20:40] Who was I? 我算什么
[21:20] Hey, bud. 小子
[21:23] Hey, guys. 伙计们
[21:28] Oh, guys, uh, this is my dad. 对了 兄弟们 这是我爸
[21:31] Dad, this is James, Craig… 爸 这是詹姆斯 克雷格
[21:33] – Meet you… – Hi. -幸会 -你好
[21:37] We should probably get going. 我们得走了
[21:38] – Get ahead of traffic. – Already? -错开交通高峰 -这么快就走了
[21:40] Yeah. It was good to meet you guys. 是的 很高兴见到你们
[21:43] – Yeah, you, too. – Okay. -我们也是 -好的
[21:44] – All right, peace. – See you guys. -再见 -再见 伙计们
[21:46] – This is awesome. – Of course, man. 这一切太棒了 -当然了
[21:48] It was nice meeting you, man. 很高兴见到你 兄弟
[21:49] – Of course, man. – Nice to meet you. -我们也是 -很高兴见到你
[21:51] Thank you. 谢谢
[21:53] Hope to see you here at Howard, man. 希望你能来霍华德上学 兄弟
[21:55] I hope to come here, man, so bad. 我超想来这儿的
[22:00] H.U.! 霍华德大学万岁
[22:02] You know! 你懂的
[22:06] They have a double major option, too. 那里也可以修双学位
[22:09] I really like it there, Dad. 我真的很喜欢那里 爸爸
[22:16] Did you like it? 你喜欢吗
[22:18] Oh, yeah, it was great. 当然 那里很好
[22:21] Yeah, the… the dorms are real nice, 当然 宿舍很不错
[22:24] the… 然后…
[22:25] the library was… really impressive. 图书馆也…非常宏伟
[22:30] But? 但是呢
[22:33] No, it was really great. 不 真的很好
[22:38] I mean, Harvard is… Harvard. 哈佛毕竟是… 哈佛嘛
[22:41] You know, Ivy League. 常青藤
[22:42] What do you care about the Ivy Leagues, Dad? 你为什么那么看重常青藤呢 爸爸
[22:47] I don’t. 我没有
[22:51] You’re gonna make the right decision, Randall. 你会做出正确的选择 兰德尔
[22:53] You always do. 你一向如此
[23:08] You know, you hesitated back there with those kids when… 那时你犹豫了 你向那些孩子…
[23:12] you introduced me. 介绍我的时候
[23:14] I-I didn’t hesitate. 我没犹豫
[23:15] Yeah, you did. 你犹豫了
[23:18] I’m not mad. 我不生气
[23:20] I get it. 我理解
[23:23] I know what it must be like… 我能理解你的感受
[23:25] to meet new people, 结识新的人
[23:26] people that don’t know you or us. 那些不认识你或者我们的人
[23:31] I hesitated. 我犹豫了
[23:33] But, uh, not because you’re white. 但并不是因为你是白人
[23:37] But be-because you’re old. 而是因为你很老
[23:45] I’m not that old. 我没那么老
[23:46] – Yeah, you are. – Okay, kiddo. -你很老 -好吧 小鬼
[23:54] But, Dad… 但是 爸爸…
[23:59] you know how you felt at Howard… 你知道当你以为
[24:01] when you thought I hesitated because you’re white? 我因为你是白人而犹豫时 你有什么感觉吗
[24:05] How you were kind of mad about it 为什么你有点生气
[24:06] but couldn’t exactly say why? 却说不出具体原因呢
[24:10] I feel like that all the time. 我一直都有这样的感觉
[24:12] Not from you guys, 并不是因为你们
[24:13] but, you know, from everybody else. 而是 因为其他人
[24:17] Felt like that ever since I was little. 我从小时候起就有这样的感觉
[24:22] But, I mean… 不过我的意思是…
[24:24] not that th-that’s your fault. 这不是你的错
[24:26] Oh, Randall, come on. 兰德尔 别这样
[24:29] Come on, I… 别这样 我…
[24:32] I get it. 我都懂
[24:35] I just… I just feel like I’m always gonna feel this way. 我就是觉得这种感觉会一直伴随着我
[24:40] Not, like, mad, but… 并不是生气 而是…
[24:43] just off balance. 失去平衡
[24:46] Like everything’s just gonna be 就好像一切事情
[24:47] a little bit more complicated for me. 对我来说都会更加复杂一些
[25:02] Let’s make one more stop. 我们再去一个地方
[25:04] I got something I want to show you. 我有东西要给你看
[26:03] I was 25 when I got drafted to Vietnam. 我25岁被征兵去越南
[26:06] Not much older than you right now. 比你现在大不了多少
[26:12] It was on TV, the draft. 征兵过程在电视上播出
[26:16] My life changed on that TV. 我的人生在电视上改变了
[26:21] I don’t… 我不…
[26:23] talk about it a lot, I know. 我不经常提起
[26:27] Even your mom, 即便是你妈妈
[26:28] she doesn’t know what I really did, 也不知道我究竟做过什么
[26:32] what I really saw. 见过什么
[26:36] It’s just… 那时候…
[26:38] too hard. 太苦了
[26:42] You know, for all of us that were over there. 对于所有被派去的人都是一样的
[26:46] It was just… hard. 真的…太艰苦了
[26:53] When I got back… 当我回来之后…
[26:57] I was off-balance. 我失去了平衡
[27:00] I was out of place… 我格格不入…
[27:03] in every place that I went. 无论我走到哪里
[27:09] You’re gonna find your balance, Randall. 你会找到你的平衡 兰德尔
[27:12] And then you’re gonna lose it, 然后将失去平衡
[27:13] and then… you’re gonna find it again. 然后…你将再次找到平衡
[27:17] That’s the ride. 过程就是这样的
[27:20] And you’re gonna make a lot of choices, 而且你要做许多选择
[27:23] and I’m probably not gonna be around for all of them. 我很可能不会在你做选择的时候一直陪着你
[27:28] The choices you make are gonna be spectacular, 你的选择一定会非常棒
[27:31] because you are spectacular, son. 因为你真的很棒 儿子
[27:34] – I… – You are. -我… -真的
[27:36] Look at me. 看着我
[27:38] You are. 你很棒
[27:41] Own it. 接受吧
[27:44] Run with it. 保持住
[28:00] It’s your sister. 你姐姐呼过来的
[28:02] Something’s wrong. 一定出什么事了
[28:03] Let’s, um… let’s go find a phone. 我们找台电话吧
[28:05] – Okay. – Come on. -好 -走吧
[28:16] Hey there. 嗨
[28:22] I don’t think we can keep Deja from her mother. 我觉得我们不能阻止黛佳回到她妈妈身边
[28:30] I’ve been unsure, too. But, Randall… 我也在犹豫 可兰德尔
[28:33] I know, we can’t, Beth. 我知道 可我们不能 贝丝
[28:38] – Went to Shauna’s apartment today. – No, you didn’t. -我今天去肖娜的公寓了 -你不是吧
[28:40] I know I shouldn’t have, but… I did. 确实不该去 但我去了
[28:44] Saw her neighborhood. 看到了她的邻居
[28:46] Her world. 她的世界
[28:49] Saw her coming home with a… 看到她回家提着…
[28:51] bunch of new clothes for Deja. 好多给黛佳买的新衣服
[28:54] Bunch of purple clothes. 好多紫色的衣服
[28:55] Bet you that’s her favorite color. 一定是她最喜欢的颜色
[28:58] I didn’t know that. 我都不知道
[29:00] Me, neither. 我也不知道
[29:02] Also didn’t know she had really cool nicknames, 也不知道她有那么多可爱的昵称
[29:04] like Tater Tot… 比如小丸子头…
[29:06] and Dayje. 小黛
[29:07] Me, neither. 我也是
[29:11] She had this whole world spinning before us. 在我们之前她有过完全不一样的生活
[29:15] And I saw that, and… 我看到了
[29:17] just like that, it was… 就是这样…
[29:29] I used to be obsessed with Pac-Man. 我以前很喜欢玩吃豆小精灵
[29:32] I had it on my computer. 下载在电脑里
[29:34] I’d play it for hours after everybody went to sleep. 所有人睡了后我可以玩好久
[29:38] Got the girls into it, too. 也让女儿们喜欢上了
[29:40] And it’s strange, like, all these years later, 奇怪的是 过了这么多年
[29:43] the game really hasn’t changed; 这个游戏都没什么变化
[29:46] just different people playing it. 不过是换了不同的人玩而已
[29:49] And in the middle of it all is Pac-Man, right? 游戏中心人物就是豆小精灵 对吧
[29:52] Bright yellow little dude just doing his thing. 黄色的小伙计履行着它的使命
[29:55] Homie’s like Sisyphus. 它就像西西弗斯
[29:59] Decade after decade just eating those circles, 日复一日地吃那些小圆点
[30:02] I mean, trying different routes, 一次次尝试新的路线
[30:05] trying his best to avoid all those ghosts. 试图躲避怪物
[30:10] – Baby? – Huh? -老公 -怎么了
[30:11] – What you talking about? – I don’t know. -你在说什么 -我不知道
[30:16] Life feels like Pac-Man… 生活有时就像
[30:19] sometimes, I guess. 吃豆小精灵
[30:22] It’s the same game over and over again. 不过是重复着相同的游戏
[30:24] Same board, same ghosts. 同样的地方 同样的怪物
[30:27] Sometimes you get a bunch of cherries, 有时你能吃到些甜头
[30:29] but eventually, inevitably, 但最终逃不掉
[30:32] those ghosts catch up with you. 被那些怪物抓到的结局
[30:35] Damn. 天呐
[30:38] That’s bleak as hell, babe. 太灰暗了 老公
[30:41] Or… is it beautiful? 难道…不美吗
[30:45] Nah, it’s bleak. 不 很灰暗
[30:49] Well, you’re beautiful. 好吧 你真美
[30:51] Rose-colored glasses. 情人眼镜里出西施
[30:58] Still beautiful. 还是很美
[31:07] I’m gonna miss her. 我会想她的
[31:11] Me, too. 我也是
[31:19] My project is about the different factors 我的作业是关于有助于植物生长的
[31:23] that help plants grow. 其他因素
[31:27] And it’s not the usual stuff, 这不是关于一般的生长要素
[31:28] like how much water or light they get– 比如它们需要多少光照和水…
[31:31] but it’s other stuff, too. 而是其他因素
[31:33] Like if they listen to music 比如如果让它们听音乐
[31:35] or if you add certain stimulants. 或者其他刺激物
[31:41] My foster dad helped me with that. 我的养父帮助了我
[32:07] Hey, Kev. 嗨 小凯
[32:09] Now’s not a good time, man. I got to… 我现在不方便说话 我要…
[32:10] – I’m on my way to your house. – What, today? -我在去你家的路上 -什么 你今天来
[32:13] – But Thanksgiving’s not till… – I-I-I got into town early. -感恩节还有… -我提前回来了
[32:17] Okay. I, um… 好吧 我…
[32:22] Hey, man, uh, I got to go. 兄弟 我得挂电话了
[32:24] I’ll see you later. 一会见
[32:27] – Good morning. – Morning. -早上好 -早上好
[32:29] She’s right outside. 她就在门外
[32:31] Okay. 好
[32:39] Just getting the rest of her things together. 她还在收拾东西
[32:48] If you ever need any help with her, 如果你需要我帮忙的话
[32:50] you know, someone to watch her or pick her up from school, 比如需要有人照看她或者接她放学
[32:53] or even with homework, you know. 甚至是需要有人帮她做作业
[32:55] Math and science are kind of my thing. 我的数学和理科都不错
[32:57] I think they’re kind of Deja’s thing, too. 我觉得黛佳也挺擅长这些
[32:59] We live all the way in Newark. 我们住在纽瓦克[新泽西州]
[33:01] That’s okay. 没关系
[33:02] I’ll bring the girls. 我会带女儿们过来
[33:04] I think we’re good from here. 我觉得不需要别的了
[33:09] But I appreciate you taking good care of her. 但我很感谢你好好照顾她
[33:19] 我会想你的 黛佳 爱你的安妮
[33:46] You ready? 准备好了吗
[33:53] Thank you, Beth. 谢谢你 贝丝
[33:56] Be a good girl, okay? 做个好女儿 好吗
[33:58] Take care of that beautiful, thick hair of yours. 照顾好你这浓密美丽的头发
[34:06] And that big, beautiful heart, too. 还有这颗宽厚美丽的心
[34:11] I will. 我会的
[34:19] What am I gonna do without you around? 你不在身边我可怎么办啊
[34:21] Who gonna call me out when I’m being corny? 我讲冷笑话的时候还有谁会制止我
[34:24] Beth will. 贝丝会的
[34:25] That’s true, she will. 这倒是 她会的
[34:30] You remember when we first met? 还记得我们第一次见面的时候吗
[34:32] You told me when you were a kid, 你告诉我 你小时候总觉得
[34:33] you always felt split inside. 心里一直很纠结
[34:41] I don’t, I don’t want you to think that… 我不希望你觉得…
[34:46] Just because I want to go home, 我想回家不表示
[34:49] doesn’t mean I don’t like living with you. 我不喜欢和你们一起生活
[34:53] I know that. 我知道
[34:56] You don’t have to worry about that, I know. 你不用担心那一点 我知道的
[35:03] I know my mother does some stupid stuff sometimes, 我知道我妈妈有时候会做蠢事
[35:05] but mostly she’s cool. 但多数时候她还是很好的
[35:13] Well, I know you’re not too keen on me touching you, so… 我知道你不太喜欢我碰你 那么…
[35:17] It’s-it’s really when I don’t see it coming. 只是没防备的时候而已
[35:24] Okay. 好吧
[35:27] So… 那么…
[35:42] You remember what I told you about working hard. 记住我跟你说的 努力工作会有什么好处
[35:45] All right? 好吗
[35:46] Big house, fancy car. 住豪宅 开豪车
[35:48] Big house. 住豪宅
[35:50] Fancy car. 开豪车
[35:59] Bye, Randall. 再见 兰德尔
[36:02] Bye, Dej. 再见 小黛
[36:59] Hey, Mom. 妈妈
[37:03] Oh, God. 天啊
[37:16] Randall, I need to tell you something. 兰德尔 我有事要跟你说
[37:18] I already know. 我已经知道了
[37:21] Kate lost the baby. 凯特流产了
[37:31] Mom’s already in L.A. 妈妈已经在洛杉矶陪她了
[37:33] Said she’s gonna stay for Thanksgiving, so… 她说她感恩节会在那里 所以…
[37:42] It’s a little early for vodka. 现在喝伏特加有点早吧
[37:44] You look like hell. 你看起来糟透了
[37:46] Yeah, it’s just– you know, it’s a lot, all this. 嗯 就是…你知道吧 这一切
[37:50] I drove straight here from that alumni thing in Pittsburgh. 我从匹兹堡中学那个校友会一路开过来的
[37:52] I’m just– I’m exhausted. 我就是…我累坏了
[37:54] I’m all right, though, you know. 但我没事的 你知道吧
[37:59] I’m gonna call Kate. 我要给凯特打电话
[38:01] You want to try with me? 要和我一起吗
[38:03] No. Um, I’ll call her later. 不 我一会再给她打
[38:05] I want to make sure my head’s straight when I talk to her. 我要保证跟她说话的时候头脑是清醒的
[38:08] – You know? – Okay. -你懂吧 -好
[38:10] Well, you go get some rest. 你去休息一下吧
[38:16] I’m sorry about Deja. 黛佳的事我很遗憾
[38:18] When it rains. 祸不单行
[38:21] Feels like it’s pouring. 雪上加霜
[38:30] Hey, sis. 姐姐
[38:32] You feel like talking? 你想跟我聊聊吗
[38:39] You shouldn’t drink so fast, you’ll get the hiccups. 你不应该喝这么快 你会打嗝的
[38:43] All right. I didn’t see you. 好吧 我没看到你们俩
[38:46] Did Dad tell you about Deja? 爸爸跟你说了黛佳的事了吗
[38:48] He did. I’m sorry to hear that. 他说了 很抱歉事情最后变成这样
[38:50] We all thought she was gonna be staying here 我们都以为她会一直待在这里
[38:53] for a really long time, and… 会待很长的时间的 可是
[38:56] Yeah. 可惜
[38:57] Uh, can you tell your dad, tell your dad I had to go? 你能告诉你爸爸 告诉他我得先走了吗
[39:01] Where’s my bag? 我的包呢
[39:04] Basement, maybe. 可能在地下室吧
[39:11] How’s Kate doing? 凯特怎么样了
[39:13] All things considered, she’s okay. 总体来说 她现在还不错
[39:18] She wants to try again. 她想要再试试看
[39:19] To have a baby. 再怀孕一次试试
[39:23] Hey, Beth, we don’t have to go through this again 贝丝 如果你不想的话
[39:25] if you don’t want to, but… 我们无需再经历一遍这些事 但是
[39:29] I want to. 但我想
[39:31] – Yeah? – Yeah. -真的吗 -当然
[39:33] I mean, maybe not, like, today, or tomorrow, or next month, 我是说 也许没那么快 可能缓一阵再说
[39:36] but… we have a good home. 但 我们确实有一个温馨的家
[39:40] We should bring another child into it. 我们应该欢迎另一个孩子融入我们的大家庭
[39:43] Even if it means losing ’em all over again. 哪怕这意味着我们可能还要再全部失去一遍
[39:46] I think so, too. 我也是这样想的
[39:49] There’s another kid out there who needs us. 现在外面正有一个孩子需要我们
[39:54] Maybe a boy this time. 也许这次换个男孩试试
[39:59] A boy, huh? 想要个男孩吗
[40:01] I don’t know. 我可不知道
[40:03] Not in charge of destiny. 这就得看老天的安排了
[40:09] How you feeling? 你感觉怎么样
[40:11] – Not so good. – I know. -不太好 -我明白
[40:13] Well, you know, bud, sometimes it just takes a little longer. 但你知道 孩子 有时这种事会拖得久点
[40:16] But I promise, 但我保证
[40:17] we are working very hard to find you a home. 我们都在全力以赴帮你找到一个新家
[40:29] Insurance card. 医保卡
[40:34] You really think he’s gonna be all right? 你真的觉得他会没事吗
[40:36] Yeah. Yeah, your brother’s gonna be okay. 当然 是的 你哥哥一定会好起来的
[40:45] Things are gonna be different for your brother now, 对你哥来说 以后的事都可能会不一样了
[40:48] but he’s gonna be okay. 但他一定会没事的
[40:53] Hey, sweetheart. 宝贝
[40:57] Tess! 苔丝
[41:00] Tess. 苔丝
[41:02] Tess! 苔丝
[41:05] Tess! 苔丝
[41:06] You know, that’s the thing about the three of you. 你知道吗 每次涉及到你们三个人的事时
[41:09] You know, there’s always a blind spot. 我们总会有顾及不到的地方
[41:12] Uncle Kevin, slow down. 凯文叔叔 慢点开
[41:13] What the hell are you do…? Wh– Get… 你怎么会在这里 什么 快
[41:15] Put your seat belt on. What are you doing here? 快系好安全带 你在这做什么
[41:17] You know, I’d be with one of you having a great time, 每当我和你们其中一个享受亲子时光的时候
[41:22] and then, bam, something happens to the other. 然后突然 就会有事发生在另外两个人身上
[41:23] And I realize that I should have been looking 而我就会发现其实我本应该
[41:24] in that other direction. 多花时间照顾会出事的那个
[41:27] I just wanted to hang out with you for a while. 我只是想多和你待在一起
[41:29] I hate my house. 我讨厌我们家
[41:34] She’s nowhere on our block. 咱们家这片街区都找不到她
[41:36] She’s safe. She’s with Kevin. 她没事 她跟凯文在一起
[41:37] He just got arrested for a DUI. 他刚刚因为酒驾被逮捕了
[41:40] It’s been that way since you guys were babies. 从你们还是婴儿的时候事情就总是这个样子了
[41:42] And when one of you falls down… 有时你们中的一个摔倒了
[41:48] the other one’s standing up. 但同时另一个却刚站起来
[41:55] I’ll kill him. 我要宰了他
[41:57] Only if I don’t kill him first. 我弄不死他你再上
[41:58] Yeah. Hello. 是的 你好
[41:59] Okay, where are you? 好的 你现在在哪
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号