Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:42] Rebecca! I need you to wake up. 丽贝卡 快醒醒
[00:44] The house is on fire. Get dressed. 房子着火了 快穿衣服
[00:46] Put some shoes on. Hey, kids! 穿鞋 孩子们
[00:48] – The house is on fire! Randall! – Dad, I hear you. -家里着火了 兰德尔 -爸 我听到了
[00:51] Okay. Stay in your room. Katie girl, wake up! 好 待在屋里别出来 凯特 醒醒
[00:54] – Oh my god! Dad! – Close your door, Katie. -我的天哪 爸 -关上门 凯特
[00:57] Go back in your room. 回屋里去
[00:58] Close the door. I’ll be right there. I’m coming for you. 把门关好 我马上过去接你
[01:01] – Oh, my God. – I’m going downstairs for Kevin. -我的天哪 -我去楼下找凯文
[01:02] No, no, no, Jack. Kevin’s not here. He’s not here. 不用 杰克 凯文不在 他不在
[01:04] – He was with Sophie last night. He was with… – Are you sure? -他昨晚跟苏菲在一起 他…-确定吗
[01:06] – Yes, Jack. I just spoke to him there. – Okay. Go in the bathroom. -我刚跟他通过电话 -好 你去卫生间
[01:09] – Wet every towel. Strip down the sheets, okay? – Yeah, okay. -把毛巾都沾水 床单拽下来 -好的
[01:10] Randall! Hey, I’m coming for you. 兰德尔 我马上去接你
[01:19] You got your shoes on? Come on. Stay low. 鞋穿好了吗 来 弯腰走
[01:24] Come on, let’s go. 快 跟我走
[01:26] Rule number one is to stay close. 一定要记住跟紧我
[01:31] Katie girl, I’m coming back for you. 凯特 我马上回来接你
[01:37] Bec, the window. Go open the window. 小贝 窗户 把窗户打开
[01:39] – Okay. Okay. – Give me these. Go open the window. -好 好的 -这些给我 你去开窗户
[01:41] Okay, okay, okay. 好 好的
[01:43] Towel goes under the door the second it closes. 我一关门你就用毛巾堵上门
[01:45] If I’m not back in three minutes, you take your mother 要是我三分钟之内没回来 就带着你妈
[01:46] out that window. If she won’t go, you drag her out. 从窗户离开 她要是不走 你就拽她出去
[01:49] Dad. 爸
[01:51] I love you. 我爱你
[01:54] Jack, be careful. 杰克 小心点
[01:56] Kate, Dad’s coming. 凯特 爸爸去接你了
[01:59] – Katie! – Dad! -凯特 -爸
[02:02] I’m coming, Katie girl. 我这就来 宝贝
[02:09] Dad! 爸
[02:13] Okay, we got to go. 好了 我们赶紧走
[02:15] Keep this over you. Hang on to me, okay? 披上这个 跟紧爸爸 知道吗
[02:17] We’re just going across the hall. 我们从走廊穿过去
[02:18] It’s too high to get down from over here. 从这里下去太高了
[02:20] – Ready? Let’s go. – No. No, Dad. -准备好了吗 我们走 -不 爸
[02:22] Oh, my god! Oh my god! 我的天哪
[02:26] – Oh, no, please. Please. – Okay. Stay right there. -不要 求你了 -好 在这里等着
[02:35] Gonna get us out. 我们能出去
[02:38] No. No. I don’t want to go like that. 不 我不想这样走
[02:40] – Please, please, please, please. – Okay. -求你了 求你了 -好了
[02:42] Hey, look at me. I’m gonna get us out of here, okay? 看着我 我们一定能出去 知道吗
[02:45] Just look at me. Just be calm. 看着我 冷静下来
[02:47] ‘Cause we’re gonna get out. 我们一定能出去
[02:48] We’re gonna get out of here, okay? 我们能逃出去 知道吗
[02:49] – Now, hang on. – Oh, Daddy. -来 抓紧 -爸
[02:52] – Come on. – Please. -来 -求你了
[02:53] I need you to take a deep breath. 你深呼吸
[02:55] Take a deep breath, okay? 吸一大口气 好吗
[03:01] – Just stay behind me. – Okay. -跟在我身后 -好
[03:03] Stay behind me. Grab on, grab on to my clothes. 站在我后面 抓紧 抓着我的衣服
[03:18] Oh, Dad… 爸…
[03:27] Come on, come on. Let’s go. 来 走吧 快进去
[03:40] It’s okay. You’re okay, you’re okay. 没事的 没事了 别怕
[03:41] By the window. Randall, come on, you first. 去窗户边 兰德尔 你先来
[03:44] Let’s go. Come on. 过来 快点
[03:45] Come on, come on, come on. Listen to your dad. 快去 乖 听你爸的话
[03:47] Let’s go. We have to go. 快走 抓紧时间
[03:52] Okay, Randall, come on, you’re up first. 好 兰德尔 你先来
[03:53] No, them first. 不 她们先下
[03:54] Come on, I need you on the ground 快来 我需要你先去地上
[03:55] to help them down. Lift your arms up. 帮忙接着她们 把胳膊举高
[03:57] Come on, here you go. On your butt. 快点 屁股朝下
[03:58] – Careful, Randall. – Hug the line. -小心 兰德尔 -抓紧绳子
[04:00] Go, all the way down. 一路下去
[04:02] All the way down. You got it? 一路下去 知道吗
[04:04] Yeah? 到了吗
[04:05] Okay, send it up. Kate, come on. 绳子松开 凯特 你来
[04:06] Louie’s stuck upstairs. I don’t know where he is. 路易还在楼上 我不知道它在哪里
[04:08] – I’m sure he’s gonna be okay. Lift up your arm. – Oh, Dad. -它肯定会没事的 举起手 -爸
[04:10] Now, go. Grab onto this. 快 抓紧这个
[04:12] Go all the way. Help her out, Randell. 一路下去 帮帮她 兰德尔
[04:15] – You got her? – Okay. Okay. -接住她了吗 -好了
[04:19] – Okay. Come on, Bec. – Oh, God. Oh, my God.. -来 该你了 小贝 -我的天哪
[04:23] – I love you. – I love you. -我爱你 -我也爱你
[04:24] Okay. Put your arms up. 好了 胳膊举高
[04:26] Grab onto the sheet. Go! 抓紧床单 来
[04:31] You got her? 接住她了吗
[04:32] Get back! 跑远点
[04:35] Louie! 路易
[04:37] Louie, please, come out! 路易 快 快出来
[04:39] I– Louie, come out, boy! 路易 你快出来
[04:42] Please! 快点
[04:45] I think I hear– I think I can get to him. 我听到了 我应该能救它出来
[04:47] Get down here. No, Jack! 你下来 不 杰克
[04:48] Jack, don’t go back inside! 杰克 别回去
[04:50] Go back to the street! 退到街上去
[04:51] Go back to the street right now! 快退到街上去
[04:53] I’ll be right out. 我去去就回
[04:54] Jack! Come on, guys. 杰克 快走 孩子们
[05:02] Jack! 杰克
[05:07] Jack?! 杰克
[05:10] – Jack! Jack! – No, no, no. No. -杰克 杰克 -不不不 别去
[05:14] Jack! 杰克
[05:18] Jack! 杰克
[05:20] Jack! Jack! 杰克 杰克
[05:22] Oh, my God! 我的天啊
[05:24] Dad, please! 爸爸 快出来
[05:26] Dad… 爸
[06:32] This is second-degree. I can’t treat this here. 二级烧伤 我在这儿治不了
[06:34] Your vitals are okay, but I still think 你的生命体征没问题 但我还是认为
[06:36] that you need to get to a hospital 你需要去趟医院
[06:37] – and get properly checked out. – Yeah. -系统地检查一下 -好的
[06:40] You took in a lot of smoke. 你吸入了很多烟
[06:41] We’ll go to the hospital. 我们会去医院的
[06:42] We just gotta drop our kids off first. 我们只是要先送孩子们
[06:54] Hey, give me that. 把那个给我
[06:57] What’s all this? 这都是什么
[06:59] I got… 我拿到了
[07:01] I got the important stuff. 我拿到了重要的东西
[07:05] You are… something else. 你真是…不一般
[07:09] I try. 我在努力
[07:11] Hey, I called Sophie’s and woke her mom. 我给索菲家打过电话了 吵醒了她妈
[07:14] She said they snuck out to a party. 她说他们溜出去参加派对了
[07:16] – I’m gonna kill him. – I will be your alibi. -我要杀了他 -我会给你做不在场证明的
[07:21] – Okay, you know what, you know what? – I’m fine. -好了 先听我说 -我没事
[07:23] Take a breather, Superman. 喘口气休息一下 超人
[07:24] We are gonna drop the kids off at Miguel’s, 我们先把孩子们送到米格尔家
[07:27] and then I’m gonna take you to the ER, 接着我带你去急诊室
[07:29] and then we’ll figure out a plan from there. 然后到时我们再想想该怎么办
[07:31] Yeah, okay. 好 好的
[07:38] It’s just a house. 那只是座房子
[07:41] It’s just a house. 就只是座房子
[07:44] It was a good house, though. 但是个好房子
[07:49] Yeah, that it was. 是啊 确实是
[07:52] What’s all that? 那都是些什么
[07:58] Your father… 你们的父亲
[08:01] got everything. 把所有东西都带出来了
[08:11] Dad, how… 爸 你怎么…
[08:18] Thank you. 谢谢
[08:47] How’s everybody doing in here? 大家都怎么样啊
[08:50] Huh? There you are. 你在这儿呢
[08:54] *Gonna break away, break away… * *要逃离 逃离*
[08:57] You been watching this for a while? 你看这个看了好一会儿了
[08:58] You wanna take a little breather? 要稍微休息一下吗
[08:59] This is what I do on Super Bowl Sunday, Tobe. 在超级碗的周日我都是这么过的 小托
[09:03] It’s cathartic for me, and it’s the 20th anniversary. 对我来说是种宣泄方式 已经二十年了
[09:07] Okay? So I’m going for the catharsis jugular. 好吗 我想要的是一次彻底的精神宣泄
[09:11] – Okay. – Just… -好的 -就…
[09:12] I will let you… cathart. 那你就…尽情宣泄吧
[09:15] Thank you. 谢谢
[09:18] That’s a pretty song. I don’t know it. 那首歌很美 我都没听过
[09:21] I wrote it. 我写的
[09:23] You did? 你写的
[09:25] How come I’ve never heard you, like, sing it? 我怎么从来没听你唱过这首
[09:27] Because this is the day that my house burned down 因为那一天我家烧毁了
[09:30] and that my father died. 我爸也死了
[09:32] Gotcha. I will shush now. 懂了 我不说话了
[09:40] Toby. Toby, what is this noise coming from the VCR? 托比 托比 录像机传出杂音是怎么了
[09:42] Okay, okay. 没事 没事
[09:43] Oh, no, no ,no. 不不不
[09:45] Okay. Don’t touch it, don’t touch it. 好了 别动它 别动它
[09:47] – Let me see. – Toby… -让我看看 -托比
[09:48] Okay, okay, we just stop it. 没事 没事 我们先把它停了
[09:50] Do you hear that? 你听到了吗
[09:51] Just give me a second. 等我一下
[09:52] Toby, please, this is the only one that I… 托比 拜托了 我只有这一个…
[09:55] – Okay, yeah. – Oh, my God. -好吧 -我的天啊
[09:57] Yeah, I have a guy who can help us. 我知道有个人能帮我们
[09:59] We should get it unplugged. 我们先把电源拔了吧
[10:06] Where’s Miguel? 米格尔去哪儿了
[10:08] Oh, he’s out running errands. 他出去办点事
[10:09] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[10:10] Then he’s gonna watch the game with some friends. 然后他会跟几个朋友一起看比赛
[10:12] He typically gives me space today. 通常今天他都会给我留点空间
[10:17] What do you normally do on the Super Bowl? 你一般在超级碗的时候做什么
[10:19] Can I be honest with you? 我能跟你说实话吗
[10:21] – Yeah. Always. – Okay. -当然 一直都能 -好吧
[10:23] Uh, well, typically I will get blackout drunk, 好吧 通常我会喝到不省人事
[10:26] and then I will try to sleep 然后我会试着找一个
[10:27] with the hottest model that’ll have me. 愿意跟我上床的超性感模特
[10:29] – What about you? – Same. -你呢 -一样
[10:35] Ehh, I don’t– I don’t want to tell you, 我不… 我不想告诉你
[10:36] ’cause you’ll make fun of me. 因为你会嘲笑我的
[10:37] Make fun? I’m a 37-year-old former sitcom star 嘲笑 我是个37岁的前情景喜剧明星
[10:40] staying with his mother in New Jersey, post-rehab stint. 跟妈妈住在新泽西 还刚从戒毒所出来
[10:42] I think I’ve-I’ve lost the high ground 我觉得我现在已经
[10:44] on making fun of anything at this point. 没有资格取笑任何事
[10:45] All right, um… 好吧
[10:47] Well, every year, at some point, 每年的这个时候
[10:49] I go to the grocery store and I buy all the ingredients 我都会去杂货店买那些原料
[10:52] to make your dad’s favorite lasagna. 做你爸最爱吃的意式千层面
[10:55] And then I come home and I make it, 然后回家开始做
[10:57] and I eat it, and I watch the game. 做完就自己吃 还会看比赛
[11:03] I mean, that is intensely sad, Mom. 那真是太悲伤了 妈妈
[11:04] – No. – It is… -不 -是的
[11:05] It’s not, because every year, 不是的 因为每一年
[11:08] on my saddest day, 在我最悲伤的这天
[11:09] your father finds a way to send me some sign 你爸总会想办法向我传递某种迹象
[11:12] that literally makes me belly laugh. 让我开怀大笑
[11:15] Like, the very first year, I’ll never forget, 比如我永远忘不了第一年的今天
[11:18] I got in the car, 我进到车里
[11:19] and “You Can Call Me Al” came on the radio. 广播里就开始放《你可以叫我艾尔》
[11:22] And then I changed the station, 然后我换了一个台
[11:23] and it was on the next station, too. 那个台也在放这首歌
[11:25] – Get out of here. – I swear to you. -别闹了 -是真的
[11:33] I don’t know. 我也不知道
[11:33] Maybe I, uh, just see what I want to see, 也许我只是看到了我想看到的
[11:36] or what I need to see, but… 或者我需要看到的 但是…
[11:40] every year, 每一年
[11:42] your father finds a way to send me some laugh. 你爸总能想到办法给我送来欢笑
[11:50] Why don’t you join me today? 不如今天你陪我一起怎么样
[11:53] Yeah? 行吗
[11:55] No, I’m-I’m gonna… 不了 我还是…
[11:57] I’m gonna try to remain the only family member 我要努力保持做家里唯一一个
[11:59] that doesn’t get intensely sad today. 今天不那么悲伤的人
[12:02] Not the only one. 不是唯一一个
[12:05] *You know we’re just struttin’ for fun* *我们昂首阔步 寻找快乐*
[12:07] *Struttin’ our stuff for everyone* *迈开步子 大步向前*
[12:09] *We’re not here to start no trouble* *我们不是来惹麻烦*
[12:12] *We’re just here to do the Super Bowl Shuffle* *我们只是为超级碗之夜而来*
[12:14] *Well, they call me Sweetness, and I like to dance…* *他们叫我甜心 我想舞动起来*
[12:15] – Baby? – Si, senorita. -亲爱的 -是的 小姐[西语]
[12:17] Objectively speaking, this is not a sexy look for you. 客观来说 你这一身并不性感
[12:20] That’s ’cause I didn’t know you were there. 那是因为我不知道你在啊
[12:22] But when I do it like this. 但当我这样做的时候
[12:23] Oh, no. 不是吧
[12:26] You’re so sexy. 你太性感了
[12:28] I don’t know why you want to have a Super Bowl party 我不知道你为什么想为二十个小女孩
[12:30] for 20 little girls 办超级碗派对
[12:31] to watch a game that they don’t understand or care about. 看她们看不懂或者没兴趣看的比赛
[12:34] It’s important to me that the girls love the day. 让孩子们爱上这一天对我很重要
[12:37] Watch out now. Hot dad. 看好了 性感老爸
[12:39] – Hot dad. – Yeah, but you know we’re in the middle -性感老爸 -但你知道我们现在
[12:41] – of trying to start a business, and then… – Hot dad. -处在创业时期 而且…-性感老爸
[12:43] Any minute now, we could get 现在每一分钟 我们都可能
[12:45] paired up with a new foster kid. 和新领养的孩子配对
[12:46] It doesn’t feel like this is… 感觉这不是…
[12:47] – Try this. – the… right… -尝尝这个 -对的…
[12:50] Huh? Oh, damn. 我去
[12:51] Okay, that’s good. 可以 味道不错
[12:52] Hot dad. Hot dad. 性感老爸
[12:55] Oh, baby? 亲爱的
[12:56] – Honey, look at me. – Yeah. -亲爱的 看着我 -是
[12:58] I know that this is a big anniversary for you guys, 我知道这对你们来说是个很重大的日子
[13:00] you know, with your father having passed away 20… 你父亲已经去世二十年了
[13:01] Kate wallows, Kevin avoids. 凯特痛苦 凯文逃避
[13:04] But this was my dad’s favorite day, 但这是我爸爸最喜欢的日子
[13:05] so I celebrate him. 所以我要为他庆祝
[13:08] That’s how Randall rolls! 兰德尔就得这么过
[13:11] Oh, so Third Person Randall’s coming to the party, too, today? 所以那个兰德尔今天也会来吗
[13:13] Yeah. He got here early. 对 他今天早到了
[13:17] You know what, babe? 你知道吗 亲爱的
[13:17] I think this party’s a little bit more emotional… 我觉得这个派对有点太激情了
[13:20] Daddy, I think Mr. McGiggles smiled. 爸爸 我觉得麦咯咯先生笑了
[13:22] That’s ’cause it’s the Super Bowl, baby girl. 因为今天是超级碗啊 宝贝女儿
[13:25] He’s happy! 它很开心
[13:26] Annie, you got to put him back in the cage, okay? 安妮 你得把它放回笼子里 好吗
[13:28] The pet store said to let him get acclimated. 宠物店说要让它适应新环境
[13:30] And, honey, got to hang up the phone. 还有 亲爱的 电话要挂掉
[13:33] I know you like to play office, 我知道你喜欢玩办公室游戏
[13:35] but you got to put it back. 但你得把它放回去
[13:36] I did. 我放回去了
[13:37] My God, no one even uses landlines anymore. 天呐 这年头谁家还用座机
[13:40] Why do we have to have a party anyway, actually? 话说我们为什么要办派对呢
[13:43] Our friends only care about the halftime show. 我们的朋友们只对中场表演感兴趣
[13:45] Listen, Annie, Mr. McGiggles in his cage. 安妮 让麦咯咯先生回笼子里
[13:47] Miss McFrownie, go get some clothes on, smile. 麦弗朗妮小姐 去把衣服穿上 微笑
[13:51] It’s the Super Bowl! 今天可是超级碗啊
[13:54] Go, go, go, go, go, go, go, go, 快去 快去
[13:57] We need some boys in this house. 这家里需要些男孩子
[14:01] So, are the other kids in the group home being nice to you? 团体之家里的其他小孩对你还好吗
[14:04] Yeah, they’re okay. 嗯 挺好的
[14:06] I hear you are very popular. 听说你很受欢迎
[14:08] All the little girls love them some Jordan. 所有小女孩都喜欢她们的乔丹
[14:10] They’re too loud. 她们太吵了
[14:12] Jordan? 乔丹
[14:16] I think we found you a foster family. 我们为你找到了个寄养家庭
[14:44] 父亲节快乐 爱你的三个小家伙
[14:46] 凯文 凯特 兰德尔
[14:47] 凯文 凯特 兰德尔
[15:02] Come on, guys. 来吧 孩子们
[15:02] You’re missing the pregame show. 我们要错过赛前表演了
[15:04] The ex-players are telling us everything we need to know 会有退役球员给我们介绍
[15:07] about what we can expect to see in a few hours. 在后面几个小时的比赛里值得期待的时刻
[15:09] His dad died on Super Bowl. 他父亲在超级碗那天去世的
[15:12] Yeah, so, it’s a whole thing. 所以才有今天这些
[15:14] – Okay, now… Yeah? – Daddy! -好了 现在… 怎么了 -爸爸
[15:16] – Mr. McGiggles is gone. – What? -麦咯咯先生不见了 -什么
[15:18] I took him out to pet him, and now he’s gone. 我把他拿出来摸摸他 现在他就不见了
[15:21] He’s crawling around somewhere. 他肯定爬到别处了
[15:24] Hey guys, hey! Everybody, calm down! 孩子们 大家稍安勿躁
[15:26] Stop! Stop! 别动 别动
[15:30] Okay, look. 听我说
[15:31] It’s a teeny-tiny lizard, it’s not gonna hurt you. 那只是条小小的蜥蜴 不会伤害你们的
[15:33] I need you to calmly get down on the ground, okay? 我需要你们冷静地趴到地上 好吗
[15:38] Start looking. 来找找
[15:39] Don’t step on him. 别踩到它了
[15:41] Don’t step on him. 别踩到它了
[15:42] I’m gonna go in the kitchen and get that. 我进厨房接个电话
[15:44] And I’m never coming back. 然后我不会回来了
[15:45] What do you… come… 你干嘛…
[15:48] Go slow, guys. 慢慢找 孩子们
[15:49] Come on, Mr. McGiggles. 出来吧 麦咯咯先生
[15:54] Hello? 喂
[15:55] No, we’ve already canceled our subscription. 不 我们早就取消了订阅
[15:57] Yes, please take us off the list. 对 请把我们的名字去掉
[16:00] Okay. 好的
[16:09] Oh, snap. 糟了
[16:12] – Uh, baby? – Mm? -宝贝 -怎么了
[16:14] Mr. McGiggles is in the kitchen. 麦咯咯先生在厨房
[16:15] Oh, thank God. 谢天谢地
[16:19] What? 怎么了
[16:19] He ain’t giggling now. 他不能再咯咯笑了
[16:22] Oh, snap. 糟了
[16:25] I want you applying the cream every 12 hours, okay? 你要每隔12小时涂抹烫伤膏 好吗
[16:29] Yeah. 好的
[16:32] Mr. Pearson? 皮尔森先生
[16:33] Oh. Sorry. 抱歉
[16:35] We didn’t get a chance to… 我们没来得及…
[16:36] watch the end of the game. 看比赛的结局
[16:38] Oh, oh. Well, you missed a good one. 你错过了一场精彩的比赛
[16:41] Elway finally got his ring. 埃尔维终于得到了他的冠军戒指
[16:43] Elway. 埃尔维
[16:47] I see. 好了
[16:49] Well, you took in a tremendous amount of smoke. 你吸入了大量的烟
[16:54] I’d like for your heart rate to come down. 我需要将你的心率降下来
[16:56] There’s soot in your airways, so I have to run some tests. 你的气管里有烟尘 所以我得为你做些检查
[16:59] – Okay. – But… -好的 -但是…
[17:02] the swelling– open, please– 肿胀情况… 请张开嘴…
[17:05] it’s, uh, it’s-it’s minor. 很微弱
[17:07] Which is a miracle, considering how long you were in there. 考虑到你在火里待了那么久 这真是个奇迹
[17:09] Yeah, he went back in for the dog. 是啊 他跑了回去救狗
[17:12] Must really love that dog. 你肯定很爱那只狗
[17:14] Really love the girl that loves the dog. 我很爱我那爱狗的女儿
[17:16] – I see. – Yeah. -原来如此 -是的
[17:19] And, uh, how’s the pain there? 这儿疼吗
[17:21] It’s fine. It’s tolerable. 还好 忍受得了
[17:23] Would you like something for that pain? 你需要止疼药吗
[17:25] Uh, no. 不用了
[17:27] No, I… 不用 我…
[17:28] I can’t. 我不能用
[17:30] Okay. 好的
[17:31] All right. 好吧
[17:33] Well, I hope it was at least a big manly dog. 我希望那至少是只又大又强壮的狗
[17:37] I don’t want to talk about it. 这个问题还是不谈了
[17:40] I will see you shortly. 我一会儿就来
[17:41] – Okay. – Okay. Thanks. -好的 -好的 谢谢
[17:53] I never got batteries, for the smoke detectors. 我一直都没买烟雾探测器的电池
[17:56] That… you asked me three times, and I just… I forgot. 你叫我买了三次 我就是…忘了
[17:59] And I was more than capable of getting those batteries myself. 其实我应该自己去买电池的
[18:03] Okay, so then, why’d you keep asking me? 好吧 那你为什么一直都要我去
[18:09] How could you possibly joke right now? 都这时候了你怎么还能开玩笑
[18:14] Well, it’s because I still got the only thing 因为我唯一真正需要的东西
[18:17] that I’ve ever really needed. 还并没有失去
[18:23] You are good. 太会说话了
[18:30] I try. 我在努力
[18:49] This hospital, huh? 跟这家医院可真有缘
[18:51] Yeah. 是啊
[18:54] Wait, what was the thing that he said? 等等 他是怎么说的来着
[18:56] Something about… life resembling… 什么…生活犹如…
[19:00] – The sourest lemons life has to offer. – That’s right. -生活带给你柠檬般的酸楚 -没错
[19:03] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是的
[19:05] Yeah. 是的
[19:09] Yeah. 没错
[19:12] Okay. 好了
[19:13] I am gonna go make us hotel reservations, 我去预约旅馆
[19:16] I’m gonna call the kids and, uh, 给孩子们打电话 然后
[19:18] I’m gonna go to the vending machine to get us something. 再去自动贩卖机买点东西吃
[19:20] Do you have any requests? 你想吃什么
[19:22] – No chocolate. – And nothing grape, -不要带巧克力的 -也不要带葡萄的
[19:23] – All right. – I know. -好 -我知道
[19:25] Hey, Bec? 小贝
[19:33] You’re in front of the TV. 你挡住电视了
[20:11] I know we all loved Mr. McGiggles. 我们都很爱麦咯咯先生
[20:14] He was a good, solid lizard. 他是一只健康强壮的蜥蜴
[20:16] A rock solid lizard. 一只强壮无比的蜥蜴
[20:18] So I’m told. 别人是这样和我说的
[20:19] We only got him yesterday. 我们昨天才把他领回家
[20:22] But for many of us, 但对于很多人来说
[20:24] he was the first lizard we ever knew. 他是我们认识的第一只蜥蜴
[20:28] And we didn’t know that we’d never see him again. 我们当时不知道 但我们再也见不到他了
[20:48] When you lose someone… 当你失去一个人…
[20:52] …when you lose someone suddenly, and unexpectedly, 当你突然毫无征兆地失去一个人
[20:55] it hurts… differently. 这种伤痛…是不一样的
[20:58] I had a tooth that got infected once. 我曾经有一颗牙齿发炎
[21:01] Woke me from the dead of sleep, middle of the night. 大半夜把我从沉睡中痛醒
[21:03] It was this dull, throbbing, excruciating pain, 那种隐隐的抽痛很折磨人
[21:07] it was awful. 令我痛苦不已
[21:08] But then, the pain changed. 但后来 那种疼痛忽然变了
[21:10] It became sharper. 变得更加尖锐
[21:14] Like sudden, direct bursts of pain that came out of nowhere. 变成了突如其来的一阵阵剧痛
[21:17] Boom, boom, like a lightning strike. 砰 砰 像是被闪电劈中
[21:20] That’s what unexpected loss is like. 突然失去什么就像这样
[21:23] It’s like, uh, a lightning bolt 就像是有看不见的闪电
[21:26] you can’t even see reaching inside of you and tearing out 深深击中你的内心 再狠狠地撕碎
[21:29] – your guts and… – Hey, so, you know what? -你的五脏六腑… -好了
[21:30] – It is so sad, and we’re gonna miss… – It is. -真让人难过 我们会很想念…-是的
[21:32] – …Mr. McGiggles terribly. – We are. -麦咯咯先生 -是啊
[21:34] You know? But… 但是…
[21:36] Now, who wants to watch the Puppy Bowl for a few minutes? 谁想看狗狗超级杯节目
[21:43] Come on, let’s do it! 来 来看吧
[21:45] Yeah! 来啊
[21:49] We tried to ejected it, it was making like… 我们想把它取出来 但是有异响…
[21:58] Well, he’s got the machine apart. 他把机器拆开了
[21:59] He said he can, uh, uh, cut the tape, splice it back together. 他说他可以 把带子剪开 再接到一起
[22:03] And, uh, maybe even put it in the cloud for us. 没准还能存储到云端
[22:06] I don’t want it on the cloud. 我不想让它到云层上去
[22:07] It’s, uh… in the cloud. 是…云端
[22:17] Hey, I’ve got a camera right here. 我的手机就能录像
[22:19] We can go home, we can make a new video. 我们可以回家去 拍新的录像
[22:21] – New memories… – Thank you, but no. -新的回忆… -谢谢你 不用了
[22:23] I think it would be… 我觉得会很…
[22:24] No, I think you should stop. 不用了 你别说了
[22:31] He died because of me. 他是因为我才死的
[22:35] Because in the scariest moment of our lives… 因为在我们生命中最害怕的那一刻…
[22:44] …he couldn’t bear to disappoint me. 他不忍让我失望
[22:47] So, if for once, once a year, 所以 哪怕是一年一次
[22:51] I want to beat myself up for it, 我也想因为这事自责一会儿
[22:53] please just let me. 你就别劝了
[22:55] Just let me sit in that. 就让我好好自责吧
[22:56] Okay? 好吗
[23:00] Okay. 好的
[23:02] Hi. I fixed it. 修好了
[23:05] – You fixed the tape? – There you go. -录像带修好了吗 -成了
[23:09] – I told you I had a guy. – Oh, my, oh, my God. -就跟你说他能修好 -我的天啊
[23:11] Yeah. Okay. 好的
[23:15] – This thing… – No! -这个东西… -不
[23:17] – I’m kidding. I was kidding, I was kidding. – Oh, my God. -逗你的 我在逗你玩 -天啊
[23:18] – I’m sorry. I was joking. – That’s a little… -抱歉 开个玩笑 -真是有点…
[23:20] Thank you so much. 太感谢你了
[23:24] How many times do I have to confirm this with you? 我要和你确认多少次才行
[23:26] I need two rooms, ideally on the same floor, 我要两个房间 最好在同一层
[23:29] and the second room needs to have a cot, if possible. 如果可以的话 第二个房间希望有折叠床
[23:33] Yeah. 是的
[23:34] Indefinitely, mm-hmm. 无限期
[23:36] Code two, code two. 紧急情况 紧急情况
[23:38] Well, uh, our house just burned down, so… 我们的房子刚刚烧毁了 所以…
[23:43] Thank you. Okay. 谢谢你 好的
[23:46] Bye-bye. 再见
[23:57] Hi, Miguel. 你好 米格尔
[23:59] Are you guys headed back? 你们回去了吗
[24:01] Yeah, I think we’re gonna be done here soon. 我们这边应该快完事了
[24:04] How’s Jack? 杰克怎么样
[24:05] He’s okay. Yeah, he’s hanging in there. 他没事 他还撑得住
[24:08] – Hey, can you put the kids on? – Yeah, of course. -能让孩子们接一下电话吗 -当然
[24:10] Thanks. 谢谢
[24:13] Hey, have you heard anything from Kevin yet? 有打听到凯文的消息吗
[24:15] No. I’ve tried everyone, even the nerds he never talked to. 没 我都问遍了 包括他从不理的书呆子
[24:19] I mean, there is a rumor about a party in the woods, 传言树林里有个派对
[24:21] but I haven’t heard where. 但我不知道在哪
[24:23] How’s everybody over there? 大家怎么样
[24:24] Allison came and she brought some clothes for everyone, 艾莉森来了 还给大家都带了些衣服
[24:26] so now her and Randall are just re-enacting the end of Ghost 现在她和兰德尔在重演《人鬼情未了》的结局
[24:29] without the pottery or sex appeal. 只是没有陶器 也没有颜值
[24:31] Okay, well, please, just keep trying everybody 好吧 麻烦你再继续问问大家
[24:35] and we’re gonna be back there soon, all right? 我们等等就回去了 好吗
[24:38] – I love you, Bug. – Love you. -我爱你 宝贝 -爱你
[24:40] All right. Bye. 好了 再见
[24:53] – Sorry, babe. – Ma’am. -对不起了 宝贝 -女士
[25:10] Mrs. Pearson. 皮尔森女士
[25:16] You caught me red-handed. 你抓我个正着
[25:19] Mrs. Pearson, can we sit? 皮尔森女士 我们能坐下聊吗
[25:21] Yeah. Sure. 当然可以
[25:27] Uh, he’s a recovering alcoholic. 他以前酗酒 正在戒
[25:30] That’s why he doesn’t want to take any pain medication. 所以他才不想用任何的止痛药
[25:33] Do you mind if I have some of this? 我介意我吃口这个吗
[25:35] – I’m so hungry. – Mrs. Pearson. -我太饿了 -皮尔森女士
[25:37] One of the complications of smoke inhalation 烟尘吸入的副作用之一
[25:40] is that it puts a terrible stress on the lungs 是给肺部造成了很大压力
[25:42] and therefore, the heart. 还有心脏
[25:46] Your husband went into cardiac arrest. 你丈夫出现了心脏骤停
[25:49] It was catastrophic and… 是突发性的…
[25:53] …I-I’m afraid we’ve lost him. 很遗憾我们失去了他
[26:05] Mrs. Pearson, your husband has died. 皮尔森女士 你丈夫刚刚过世了
[26:09] Well, I’m sorry. 不好意思
[26:12] Uh, you know, we were just here for a burn on his arm. 我们来医院是因为他的胳膊烧伤了
[26:15] – Yes. I know. – Do you… -我知道 -你…
[26:17] you really don’t remember talking to me just a minute ago? 你一分钟前还在和我说话 你忘了吗
[26:18] No, I remember, Mrs. Pearson. 不 我记得 皮尔森女士
[26:20] Is there someone we can call for you? 需要我们帮你联系谁吗
[26:24] Are you out of your mind? 你疯了吗
[26:26] – No, Mrs. Pearson, I just… – I… okay. -不是的 皮尔森女士 我只是… -我…好
[26:28] – I think you’re mistaking me. – I just need to… -我觉得你认错人了 -我只是需要…
[26:30] No, no, can you, can you just, can you back up 不 不 你能 你能退后点吗
[26:33] and can you leave me alone? 离我远点
[26:35] Can somebody get this person to just give me some space, please? 有人能让他给我点空间吗
[26:38] Jack? 杰克
[26:41] Babe. 宝贝
[26:42] You w… Jack. 你… 杰克
[26:58] Jack. 杰克
[27:16] Oh, my… I can… 天… 我…
[27:23] Mrs. Pearson, we’re so sorry. 皮尔森女士 我们很遗憾
[27:34] Jack. 杰克
[27:47] Jack… 杰克
[28:52] You okay? W-Where’s Jack? 你没事吧 杰克呢
[28:54] Are the kids inside? 孩子们在里面吗
[28:57] Oh, okay. Thank you. Thank you so much. 好 谢谢 太感谢你了
[28:59] All right. Okay, bye. 好的 好 再见
[29:03] He’s at the lookout with Sophie. 他和索菲在瞭望台
[29:08] Rebecca… what’s wrong? 丽贝卡 发生什么事
[29:14] Something awful. 很可怕的事
[29:19] What? 什么
[29:23] Jack died. 杰克去世了
[29:28] What? 什么
[29:33] He had a heart attack at the hospital. 他在医院心脏病发作
[29:37] Um, a-a widowmaker’s heart attack is what they call it, 他们称之为寡妇制造者的心脏病
[29:42] from the smoke. 是因为吸入了浓烟
[29:45] And he died. 然后他就去世了
[29:50] What? 什么
[29:51] No. No. 不 不
[29:52] – No, no, no, no. – Oh, my God. -不行 不行 -天啊
[29:54] No, no, no, no, we’re not, we’re not gonna, 不 不能 我们不能
[29:57] we’re not gonna do that right now, Miguel. 我们现在不能说这些 米格尔
[30:01] No, because I have to go in 不可以 因为我得进去
[30:03] and I have to talk to my kids 告诉我的孩子们
[30:06] and I have to ruin the rest of their life. 我即将要毁了他们的余生
[30:10] So I’m gonna be strong for them. 所以为了他们 我得坚强
[30:15] God help me, I’m gonna be strong for them 上帝保佑 我一定要为了他们挺住
[30:17] and if you can’t be strong either, 如果你做不到的话
[30:18] then you need to take a walk around the block until you can. 就去散个步 直到你可以坚强应对为止
[30:26] Okay. 好
[30:29] ‘Cause I have to go talk to my kids. 因为我得去和我的孩子们谈
[31:44] Hey, Dad. 爸
[31:59] Man, I haven’t been here since the funeral. You know. 葬礼之后我还没来过
[32:05] Uh, usually I try to avoid you today, 通常我今天都会躲着你
[32:10] which is ironic, ’cause, man, 但讽刺之处在于
[32:11] I could really use you about right now. 我现在真的很需要和你聊聊
[32:15] So, I figured what the heck, I would just come here, 于是我想 也没什么大不了的
[32:17] you know, and try to, you know, just… 我就直接过来 尽量试着…
[32:19] say some of the things that I never got a chance to. 把一些我没能说出的话说出来
[32:31] I’m sorry, Dad, that I wasn’t there that night 爸 那天晚上我不在你身边 真的很抱歉
[32:35] and I’m sorry the last thing I ever said to you was… awful. 我跟你说的最后一句话太伤人了 对不起
[32:51] I have had a really… 我这一年过得…
[32:53] …A really bad year. 真是糟透了
[32:58] I had a bad couple of decades, actually, you know, and… 其实应该说 我这二十年都过得糟透了
[33:06] I haven’t turned out to be even close to the man that you… 我离你对我的期望差得太远…
[33:15] I just think you’d be really disappointed in me. 你会对我失望透顶的
[33:17] You know? 其实
[33:21] And now I’m going through some stuff that you went through 我正在经历那些你曾经经历过的事情
[33:23] and I just, I’m not doing it nearly as well 但我做得和你相比
[33:25] as you did it, you know, I’m just… 简直差太远了 我真的…
[33:27] really struggling. 每天都很挣扎
[33:32] So, I wanted to come here. 所以我想来这里
[33:33] I wanted to stop avoiding you 我不想再躲着你了
[33:34] and I wanted to just talk to you. 我想和你说几句话
[33:36] And just talk to you and just… 就这样和你说说话
[33:40] tell you that I’m sorry… 跟你说声对不起
[33:42] …and tell you that I’m gonna do better. 并且告诉你我会做得更好
[33:44] Okay? I’m gonna be a man and I’m gonna do better for you. 我会当个真正的男人 为了你做到更好
[33:48] And if it’s the last thing I do, I’m gonna make you proud of me. 我就算拼了这条命 也要让你为我骄傲
[33:50] All right? I swear it. 我发誓 好吗
[33:51] I’m gonna make you proud of me. 我会让你为我骄傲的
[33:59] It might take me another couple of decades to get there, 可能还要再过二十年 我才能做到
[34:01] but I will get there. 但我终会做到的
[34:04] I promise you that. 我向你保证
[34:10] You got to bear with me, though, okay? 但你得给我点时间 好吗
[34:11] Can you do that for me, please? 你能为我做到这一点吗
[34:12] Can you just, just… bear with me? 你能…先暂时容忍我吗
[34:28] Enough of that, right? 不说这些了
[34:29] Man, come on, like, uh… 毕竟 怎么说呢…
[34:32] Oh, on a brighter note, I, uh, you’ll love this. 说点开心的 你会爱听这个的
[34:35] You’ll get a kick out of this one. 你听到肯定会很开心
[34:36] I did a movie with Rocky. 我和洛奇拍了部电影
[34:38] Did a movie with Rocky. 跟洛奇拍个部电影
[34:39] That was pretty cool. 挺酷的吧
[35:00] You guys, I just need two minutes, okay? 孩子们 给我两分钟时间 好吗
[35:02] I’m gonna step outside for two minutes. 我就出去两分钟
[35:10] I have to tell Kevin. 我得告诉凯文
[35:12] He needs to hear it from me. 这件事必须让我来告诉他
[35:16] So what do you think? 你觉得怎么样
[35:21] I like it on the cloud. 我挺喜欢云层存储的
[35:22] In the cloud. 是”云端存储”
[35:29] It’s in the cloud… 应该叫”云端存储”
[35:36] There was this window in my bedroom 我以前的卧室里有扇窗户
[35:37] that would always leak every time it rained. 一下雨就漏雨
[35:42] And my dad would always fix it. 我爸每次都会把它修好
[35:46] And… it would happen again, and then he’d fix it. 但它下次还会坏 我爸就再修好它
[35:48] Then it’d happen again… 周而复始
[35:53] He was so patient, 他真的超耐心
[35:56] and he was just-just steady. 他总是很令人安心
[35:59] He never gave up on that damn window. 他一直没放弃那扇破窗户
[36:05] The night that my dad died, I thought to myself, 我爸去世的那天晚上 我默默想着
[36:08] “We’re done.” “我们完了”
[36:10] Like, we won’t come back from this. 我们绝对无法从这次打击中恢复
[36:17] And then I thought, 然后我又想
[36:20] “Okay, maybe, maybe they can.” “也许他们几个可以”
[36:25] Maybe one day, not because they-they needed him less, 总有一天吧 不是因为他们没那么需要他
[36:28] but because they were built of stronger stuff than I was. 而是因为他们生来就比我更加坚强
[36:35] And for 20 years, 这二十年间
[36:36] I thought very little of myself. 我一直都看不起自己
[36:43] And then this big, old guy with this big, old heart 然后有个心地善良宽厚的大家伙
[36:48] – came walking into my support group. – Me? -来到了我的互助小组 -说我吗
[36:51] And then, when I would break, 每次我崩溃的时候
[36:54] he never gave up on me, over and over again, 他从未放弃我 一次又一次
[36:58] never gave up on me and made me believe in me. 从不放弃我 总让我对自己重拾信心
[37:07] Do you know that you… 你知道吗…
[37:09] do you know that you changed my life, that you saved my life? 你改变了我的人生 你拯救了我
[37:14] And, oh, my God, he would’ve loved you. 而且 天哪 我爸会超喜欢你的
[37:18] My God, I love you. 天啊 我真爱你
[37:22] I love you, too. 我也爱你
[37:28] I’m always crying. 我总是在哭
[38:19] Hey, I was just calling to check on you. 我就是打电话看看你怎么样了
[38:21] Did Dad ever send you that laugh? 我爸今天给你送欢笑了吗
[38:24] No. No. He must’ve gotten busy. 没有 他今天肯定是太忙了
[38:28] But I bet he’ll send me two next year. 他明年肯定会让我笑两次的
[38:33] Yeah. 是啊
[38:36] You know, Mom, you were really strong for us when it happened. 妈 事情发生时你特别坚强
[38:40] I can’t even imagine what that must’ve been like for you. 我都想象不了你当时经历了什么
[38:45] I did what I could, you know? 我尽力了
[38:50] I tried to wrap myself 我把你们包裹起来
[38:51] around you guys and protect you. 用尽全力保护你们
[38:55] But you were all so big already. 可是你们当时长那么大了
[39:00] But I tried. 但我努力了
[39:04] Your dad never had to try. 你爸爸总是做得很轻松
[39:09] Well, I have to try, too. 但我也需要努力
[39:16] I was getting a candy bar when the doctor told me. 当时医生告诉我的时候 我刚买了块士力架
[39:21] He told me, and I took a bite. 他说完后 我咬了一口
[39:24] I didn’t even realize that I had done it, 我甚至都没意识到我咬了一口
[39:25] but it’s something that haunts me to this day. 但这件事至今还在折磨我
[39:30] That’s one of the first things I think about 每次一想到那天晚上的事
[39:33] when I think about that night, is that stupid candy bar. 我首先就会想到那根该死的士力架
[39:40] Isn’t that so strange? 是不是很奇怪
[39:49] Where are you? 你在哪里
[39:51] I’m at Dad’s tree. 我在爸爸的树这里
[39:53] Came down to talk with him. 过来和他聊聊天
[39:55] Wow. How is that? 那你感觉怎么样
[39:58] Can I be honest? 我能实话实说吗
[40:00] Always. 当然
[40:05] It was really good. 感觉特别好
[40:06] I didn’t realize how bad I needed that talk. 我一直都没意识到我有多需要和他聊聊
[40:11] That’s great. 那太好了
[40:13] – Can I be really honest? – Yeah. -我能再说句心里话吗 -说吧
[40:18] I’m not sure I’m at the right tree. 我不确定是不是这棵树
[40:28] Do you see? 你明白了吧
[40:29] Do you see what I mean? This year… 你明白我之前的话了吗 今年…
[40:33] This year, he sent me you. 今年 他送来的是你
[40:36] This year, he sent me you. 今年 他送来了你
[40:45] Come in. 请进
[40:48] You okay, my princess? 你还好吗 我的小公主
[40:59] Sorry about earlier. 抱歉今天搞了这么多事
[41:01] It’s a weird day for Daddy. 今天是个特殊的日子
[41:04] I know. 我知道
[41:08] I’ve been taking the landline off the hook. 我最近一直都没把座机挂好
[41:12] Why? 为什么
[41:14] ‘Cause the social workers only call the landline. 因为社工只会打座机
[41:19] – You don’t want us to foster again? – No. -你不想让我们再领养一个吗 -不
[41:21] No. I, uh… 不是的 我
[41:24] I don’t mind that. 我不是介意那个
[41:28] You found Grandpa. 你先是找到了爷爷
[41:31] And… but then you found Deja. 然后 又找到了黛佳
[41:36] Then you found a new job. 然后你又找到了新工作
[41:40] It’s like you want a new life. 感觉你好像想要新的生活
[41:43] Tess. 苔丝
[41:46] You are my entire world. 你就是我的整个世界
[41:49] – You know that, right? – I guess. -你知道的 对吧 -可能吧
[41:52] You guess? 可能吧
[41:58] Hey, you never knew my dad, Jack. 你从没见过我的爸爸 杰克
[42:03] But, oh, man, he was the best dad ever. 但天哪 他绝对是有史以来最棒的爸爸
[42:07] All I ever wanted to do with my life 我这一辈子只要能做到他的一半好
[42:08] was be half the dad he was. 我就心满意足了
[42:12] And I was so scared about that. 但我很怕我做不到
[42:15] That I wouldn’t be good when the time came. 我担心到了需要的时候 我做不到那么好
[42:20] And then you were born. 后来你出生了
[42:24] And my life flipped. 我的生活瞬间天翻地覆
[42:28] It did a somersault, you know? 直接来了个空翻 你知道吗
[42:31] And, uh, I realized… 然后 我发现
[42:33] I don’t even have to try at this. 这件事我甚至完全不需要去努力
[42:37] I’m gonna be the best dad ever 我一定会成为最好的爸爸
[42:38] because I love this little girl so much 因为我实在是太爱这个小女孩了
[42:40] that I don’t even have a choice. 爱到我无路可退
[42:47] You’re my number one, baby girl. 你是我最重要的人 宝贝女儿
[42:50] You’re the little girl that made my life somersault. 你是那个让我生活翻天覆地的小女孩
[42:59] So… 所以
[43:01] even if we get another foster kid, 哪怕我们再领养一个孩子
[43:05] even if we get one tomorrow… 哪怕我们明天就领养一个回来
[43:11] Hello? 你好
[43:13] Oh, hi. 你好
[43:16] No, no, no. I was just surprised to hear from you is all. 不 当然没有 只是没想到你会打来
[43:21] You look very handsome. 你看起来帅呆了
[43:22] Thanks. 谢谢
[43:23] …you will always be my number one. 你永远都是我心里最重要的人
[43:27] And you will live with me till you’re 25. 而且25岁前你都会一直和我住在一起
[43:29] And even after you move out, 即使以后你搬出去了
[43:30] you will have dinner with me once a week 你也必须在你漂亮的办公楼附近
[43:32] near your fancy office, and you will tell me everything. 每周和我吃顿饭 分享你生活的点点滴滴
[43:38] Okay? 知道吗
[43:40] Okay. 好
[43:44] I like fostering. 我喜欢领养孩子
[43:47] Yeah? 真的吗
[43:48] Yeah. I think it’s a cool thing to do. 真的 我觉得这件事非常酷
[44:07] Your dad is here for dinner. 你爸爸来和你吃晚餐了
[44:08] – Thank you. – Thank you, young lady. -谢谢 -谢谢你 小姐
[44:10] – Hi, Daddy. – Mwah. How you doing, Tess? -爸爸 -你还好吗 苔丝
[44:12] – Good. I’m good. – Good. -很好 我很好 -太好了
[44:20] No, right now is fine. Do you need us to come get you? 没事 现在就可以 需要我们去接你吗
[44:24] Wait, you’re here? 等等 你已经到了
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号