Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:03] You know what I thought of the first time I heard your name? 你知道我第一次听到你的名字时想到了什么
[00:06] I thought of the expression “Déjà vu.” 我想到了”似曾相识”那个词
[00:09] ‘Cause you remind me a little of myself 因为你有点让我想起了自己
[00:11] when I was your age. 我像你这么大的时候
[00:12] They dropped the charges. 他们撤销了诉讼
[00:14] I’m here for my daughter. 我来找我女儿
[00:15] I’ve got this big, amazing, beautiful life. 我过着非常美好的生活
[00:19] Bye, Randall. 再见 兰德尔
[00:22] And if I’m seeing me in you… 如果从你身上看到了曾经的我…
[00:24] We just want to make sure 我们就是想确认
[00:25] that you’re safe and you’re well taken care of. 你是安全的 并得到了很好的照顾
[00:28] Uh, we’re making it work. 我们会想办法的
[00:30] if seeing you is giving me that 如果看见你能让我有种
[00:31] sweet, sweet déjà vu feeling, 似曾相识的甜蜜感觉
[00:35] I think that means it’s gonna happen for you, too. 我想这意味着这些美好也会降临在你身上
[00:41] Grandma, I’m scared. 姥姥 我害怕
[00:42] Oh, baby, there’s nothing to be scared of. 宝贝 没什么可怕的
[00:44] I was here with your mama. 你妈生你时我也在这儿
[00:46] Feels like yesterday. 就好像昨天的事
[00:48] Feels like déjà vu. 感觉似曾相识
[00:49] Baby. 宝贝
[00:51] Listen. 听着
[00:57] All right, Rebecca, one more big push, now. 好了 丽贝卡 现在再使把劲
[01:00] There you go. 加油
[01:01] Keep pushing, keep pushing. 用劲 用劲
[01:19] First male is out, 大儿子出来了
[01:21] and he is looking good… 他看上去很健康
[01:22] You hear that, baby? We got a boy! 你听到了吗 宝贝 生了个男孩
[01:24] We got a boy! 我们生了个男孩
[01:25] We got a boy… 我们生了个男孩
[01:32] Welcome to the world, Deja. 欢迎来到这个世界 黛佳
[01:48] Grandma, I-I can’t. 姥姥 我不行
[01:49] Told you, my back’s still sore. 跟你说过了 我的背还酸着
[01:51] Yes, your back. 是 你背酸
[01:53] I heard you the last two times. 你前两次说的我都听见了
[01:56] I’ll get the nurse to get you something for your pain. 我会帮你跟护士要一些止疼药
[01:59] But I need for you to hold your daughter. 但我需要你抱一抱你的女儿
[02:02] Get to know her. 认识一下她
[02:03] – Let her get to know you. – She grew inside me. -让她认识一下你 -她在我肚子里长大的
[02:05] – I think we know each other pretty well. – No. -我想我们互相很了解了 -不
[02:08] No. No, you don’t. Not really. 不不 不是真的了解
[02:11] You have to hold her. 你得抱抱她
[02:13] You will never forget the first time you bond with your baby. 你永远不会忘记第一次和孩子心手相连的场景
[02:16] Grandma, I’m just tired. 姥姥 我就是累了
[02:18] You ain’t tired. 你不是累了
[02:20] You’re just upset with Dennis. 你只是在生丹尼斯的气
[02:22] You and your mom are just the same– 你跟你妈一个样
[02:24] always worried about some boy. 总是在为某个男生操心
[02:26] But, baby girl, I’m gonna straight-talk you now. 但是 宝贝 现在我跟你直说
[02:29] I know you’re only 16, 我知道你才16岁
[02:31] but playtime is over. 但玩闹时间结束了
[02:34] And it’s time for you to grow up. 你是时候要长大了
[02:36] This child is here now, 现在你有了这孩子
[02:38] and she deserves a mother who will put her first. 她应该有一个以她为先的母亲
[02:42] So… 所以
[02:48] Watch her head. Watch her head. 小心她的头 小心她的头
[03:38] G.G.! 太姥姥
[03:40] Deja, what you doing up? 黛佳 你怎么还没睡
[03:42] It’s almost midnight. 都快半夜12点了
[03:44] Where’s your mama? 你妈去哪儿了
[03:50] Scoot. 挪一挪
[03:51] Come on. Scoot. 快点 挪挪
[03:57] Baby girl, 宝贝丫头
[03:59] did you give away my brooch? 你把我的胸针送人了吗
[04:01] – Mr. Bear’s just borrowing it. – Well, he’d better take -小熊先生只是借用一下 -那他得
[04:03] real good care of it, because I know where he lives. 好好保管才行 因为我可知道他住哪儿
[04:15] Okay, 好了
[04:17] what we gonna read tonight? 我们今晚读点什么
[04:18] Goodnight Moon. 《晚安 月亮》
[04:20] Goodnight Moon! Good choice! 《晚安 月亮》 眼光不错
[04:22] That’s my favorite. 我的最爱
[04:24] Let me see. Uh… 我找找…
[04:25] Ah, here it is. 在这儿
[04:28] Okay. 好了
[04:33] Now… 现在…
[04:34] “In the great green room “在一间绿色的大房子
[04:37] There was a telephone 里面有一部电话
[04:40] And a red balloon 和一个红气球
[04:42] And a picture of the cow… 还有一幅…
[04:48] jumping over the moon.” 奶牛飞越月亮图”
[04:50] “And there were three little bears sitting on chairs. “那里有三只小熊坐在椅子上
[04:55] And two little kittens. 还有两只小猫咪
[04:58] And a pair of mittens.” 和一副手套”
[04:59] “And a comb and a brush and a bowl full of mush. “一把梳子 一把刷子和一只装满泥的碗
[05:04] And a quiet old lady who was whispering ‘hush.'” 有一位安静的老妇人在低声噤言”
[05:09] “Goodnight room “晚安 房间
[05:12] Goodnight moon 晚安 月亮
[05:14] Goodnight cow jumping over the moon 晚安 奶牛飞越月亮图
[05:16] Goodnight light 晚安 灯光
[05:18] And the red balloon.” 晚安 红气球”
[05:20] “And goodnight noises… “晚安 噪声…
[05:25] everywhere.” 万籁俱寂”
[05:45] Why was that child left alone in this house? 为什么把孩子一个人留在家里
[05:48] Grandma, come on. 姥姥 拜托
[05:50] I tucked her in, I put her to bed. 我给她盖好被子 放上床
[05:52] I was just at Brandon’s. 我只是去了趟布兰登家
[05:55] His place is two blocks from here. 他家离这里只有两条街
[05:57] I could practically see her from there. 我在那差不多都能看见她了
[05:59] I was with Deja all day. I just thought… 我整天都和黛佳在一起 我只想…
[06:01] You thought that you could just feed her some cold-ass pizza 你以为你给她喂点凉披萨
[06:04] and put on a hoochie dress and go out and have some fun? 穿件暴露的衣服就能出去找乐子了
[06:07] You don’t have to talk to me like that. I’m not a child. 别用这种口气教训我 我又不是孩子
[06:09] – Oh, so you think you grown? – I’m 19. -你觉得自己长大了吗 -我19岁了
[06:11] Oh, so you grown enough to clean up around here without me 那就算没有我盯着 你也该能自己把这里
[06:14] – having to stare you down? – I do clean up. -打扫干净 -我打扫了
[06:16] – Why you always saying I don’t clean up? – When? Well, -你为什么老说我不打扫呢 -什么时候
[06:18] you grown enough to pay one of these bills? 你有能力自己付那些账单了吗
[06:19] Because you use everything 因为你用的所有东西
[06:21] and you pay for nothing. 都没有出过钱
[06:23] – You think I like living off of you? – I don’t know, -你以为我喜欢啃老吗 -我可不知道
[06:25] Shauna, because you’re sure in hell not trying to change that. 肖娜 因为你从没想过要做出改变
[06:27] If I could, I would. 如果能我当然愿意
[06:29] I would be in college right now with my friends. 我也想现在是在和朋友们上着大学
[06:31] I wouldn’t be here raising no baby. 就不用在这里带孩子了
[06:32] Well, I didn’t think you’d be here either. 要真那样 我也觉得你不会在这了
[06:55] I’m sorry. 我很抱歉
[07:04] I know. 我知道
[07:05] Do I use whole or canned tomatoes? 是用整个番茄还是罐装的呢
[07:08] – Both. – Both. -都用 -都用
[07:10] I can’t carry this for you. 这些事我不能帮你去做
[07:12] Not forever. 不可能一直帮下去
[07:26] G.G.? 太姥姥
[07:28] I’m okay, baby. 我没事 宝贝
[07:38] Grandma. 姥姥
[07:42] Grandma. 姥姥
[07:44] Please. Help! Somebody help! 来人 来人 帮帮忙啊
[07:46] Grandma. Come on, breathe for me. Breathe. 姥姥 醒醒 快醒醒 深呼吸
[08:07] You can’t sleep either? 你也睡不着吗
[08:26] What are we gonna do now? 现在我们该怎么办[该做什么]
[08:42] “In the great green room “在一间绿色的大房子
[08:44] There was a telephone 里面有一部电话
[08:46] And a red balloon 和一个红气球
[08:48] And a picture of the cow jumping over the moon. 还有一副奶牛飞越月亮图
[08:56] And there were three little bears sitting on chairs…” 那里有三只小熊坐在椅子上…”
[09:17] – Get ready! – Ready. -准备好了吗 -准备好了
[09:18] – Set! Go! – Set. -计时 开始 -计时
[09:20] – Go. – Oh, my God. -开始 -天啊
[09:23] – Oh, you’re gonna beat… – Get it, get it, get it! -你要赢了… -追上他 快
[09:24] – Okay, whip ’em, whip ’em, whip ’em! – Okay, okay. -好了 现在搅打它们 -好好
[09:26] – Whip, whip, whip. – Oh, my God! -快搅 快搅 -天啊
[09:27] Come on! Get him! 快点啊 追上他
[09:27] How fast you’re going! 你怎么那么快
[09:38] Okay. You see what I’m doing? 好了 看见我是怎么做的了吗
[09:39] It’s sticking on to me. 它粘在我手上了
[09:41] Flour. Like what they’re doing. 需要撒点面粉上去
[09:46] Careful, Kev! Careful. 小心点 小凯 当心
[09:56] Have you seen my vest? 看见我的背心了吗
[09:57] In the bathroom. 在浴室里
[10:00] They shut the water off. 他们把水停了
[10:04] I get paid Friday. 我周五能拿到薪水
[10:07] We can shower at Mrs. Johnson’s 在有水之前 我们可以
[10:08] till the water’s back on. 去约翰逊夫人那里洗澡
[10:09] It’s 7:15, Ma. You got to go. 7:15了 妈 你该走了
[10:10] I know, I know. 我知道 我知道
[10:12] Happy birthday. 生日快乐
[10:13] Thank you, baby. 谢谢宝贝
[10:16] Get your stuff. I’m taking you to school. 把东西拿上 我送你去学校
[10:17] No, you can’t. Sam’s gonna be mad if you’re late again. 不行 你要是又迟到 萨姆会生气的
[10:19] Well, let him be mad. It’s my birthday, 那让他生气去吧 今天可是我生日
[10:22] and I want to take my baby girl to school. 我要送我的宝贝女儿去学校
[10:25] Okay. 好吧
[10:26] The electricity bill was-was right here. 电费单好像放这的啊
[10:28] I put it in the mail yesterday. 我昨天寄出去了
[10:30] What would I do without you? 没有你 我可怎么办
[10:35] – I beat every girl in my class in the sprints. – Oh, yeah? -短跑我比全班女生跑得都快 -是吗
[10:37] Yes. 对
[10:39] Mr. Troxell had me race against the boys. 特洛塞尔先生让我和男生们比一比
[10:41] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[10:42] Well, you might beat me, then. 那你没准也能跑过我
[10:44] Mom. 妈妈
[10:47] Stop. I’m not gonna race you in the streets. 别跑了 我不会在街上跟你比的
[10:50] Fine. 好吧
[10:52] What time are you off work? 你几点下班
[10:53] I’m picking up some extra hours, so 7:00. 我想多干几个小时 大概七点吧
[10:56] 7:00 like 7:00, or 7:00 like 10:00? 是真的七点回来 还是要到十点才回来
[10:58] Okay, don’t be a smart-ass. 别自作聪明了
[10:59] 7:00 like 7:00. Why? 说七点就是七点 怎么了
[11:02] I’m making you dinner for your birthday, 我要为你做一顿生日晚餐
[11:03] and don’t ask me what, ’cause it’s a surprise. 不要问我做什么 因为这是惊喜
[11:06] Okay. Just make sure you don’t burn it. 好 只要你别烧焦了
[11:09] – Like last time. – Get off me. Get off… -像上次似的 -放开我 放开
[12:18] Hey, it’s Shauna. 你好 我是肖娜
[12:20] – Leave a message. – Mom. -有事请留言 -妈妈
[12:22] Mom, where are you? 妈妈 你在哪
[12:23] I hurt myself. 我伤到自己了
[12:35] Excuse me. 你好
[12:36] Excuse me, please. 抱歉 拜托了
[12:37] Can you– I cut my hand. 你能不能… 我割到手了
[12:39] Okay, okay. 好的 好的
[12:41] Let’s get you all wrapped up. 现在帮你包扎好
[12:44] – How’s that feel? – Good. -感觉怎么样 -挺好的
[12:46] Now, it is gonna itch for a few weeks, 接下来的几周伤口处会痒
[12:48] but just try not to scratch it, 但尽量不要去挠
[12:50] because we want it to heal, okay? 因为你的手需要逐渐愈合 好吗
[13:02] All right. 好了
[13:04] Excuse me. 打扰一下
[13:05] Deja, hi. 黛佳 你好
[13:07] My name is Linda. 我是琳达
[13:08] I’m from Child Services. 我是儿童服务机构的
[13:10] Just want to make sure you’re okay. 我来是想确认下你没事
[13:16] Deja, you told the nurse your mom was at work. 黛佳 你告诉护士你妈妈在工作
[13:19] And we called her job and she’s not there. 但我们给她工作地方打了电话 她并不在那
[13:21] Do you have any idea where she could be? 你知道她可能在哪儿吗
[13:25] Excuse me. 抱歉
[13:26] Hello. Um, I got a message that my daughter is here. 我收到消息说我女儿在这里
[13:28] – Ma. – Deja. -妈妈 -黛佳
[13:31] Wh-Where were you? 你到哪去了
[13:33] Uh, we went out for my birthday, and my phone died. 我们出去庆祝我的生日 我手机没电了
[13:35] I’m so sorry, baby girl. 对不起 宝贝女儿
[13:37] – Shauna, can I have a word? – Who are you? -肖娜 能借一步说话吗 -你是谁
[13:39] I’m Linda. We need to talk. 我是琳达 我们得谈谈
[13:42] – In private, please. – No, no, no, no, no. Just give me… -借一步说话 -不不不 能给我…
[13:43] – Just step right out… – Can I have just on second, please? -出来就行… -可以等等吗
[13:45] – I just got here. – Just go through the door. -我刚到 -到门外就行了
[13:46] Did you hear that my phone died? 我刚说我手机没电了
[13:47] Then what do you want? 你想做什么
[13:48] I can sort of smell the alcohol. 我能问到酒味
[13:50] No, no, no. I only had one drink. 不不不 我就喝了一杯
[13:51] – I’m Child Protective Services. – No, no, no. You don’t– -我是儿童保护机构的 -不 你不能
[13:53] No, no, no. No, that’s not necessary. 不不不 没那个必要
[14:01] Can’t tell you how many times I’ve slept on this thing. 我都不知道睡了多少次沙发了
[14:04] It’s not much of a bed, but it’s comfortable. 虽然不如床 但挺舒服的
[14:08] I-I’ll do it, I’ll do it. 我来吧 我来吧
[14:21] I’ve called around. 我都已经联系过了
[14:24] I’m gonna need pretty immediate placement. 我需要现在就能提供安身的地方
[14:27] For one night. 就一晚
[14:29] Maybe longer, I’m not sure yet. 或者久一点 我还不确定
[14:45] Come on. Try it. 别害羞 来试试
[14:46] I can’t. I’m not as good as you. 我做不到 我跳得没你好
[14:48] Nobody’s as good as me. 没人跳得比我好
[14:49] Now get up. I can’t have you 起来吧 我可不允许
[14:51] at the school dance acting all boring. 让你在学校舞会时这么傻坐着
[14:57] Doing good. 不错嘛
[14:59] What’s with all the damn noise? 吵什么吵
[15:00] You can’t knock? 不会敲门的吗
[15:02] Turn that crap off and get your asses to school. 把那破东西关掉然后赶紧去学校
[15:04] But the buses aren’t even here yet, Foster Dad. 但公交还没到呢 养父
[15:07] Out. Now. Before I toss you out that window. 出去 立刻 否则我把你扔出窗外
[15:18] Well? 等什么呢
[15:21] Did you see his face? 你看到他表情了吗
[15:23] Why do you talk to him like that? 你为什么那样跟他说话
[15:24] That only gets him madder. 那只会让他更生气
[15:26] You should be thanking me. 你该感谢我
[15:28] Long as I talk, he focuses on me and not you. 我这一开口 他就针对我而忽略了你
[15:30] – But you always get in trouble. – Exactly. -可你会经常惹祸上身的 -是啊
[15:32] When he gets drunk, he’s gonna hit me, anyway. 反正他喝醉了也会揍我
[15:34] Might as well have some fun before he does. 还不如在他揍我之前找点乐子
[15:38] Stop worrying about lame-ass Mr. Miller. 别担心米勒先生了
[15:40] His life sucks. 他活得一团糟
[15:42] He’s got no job and his wife’s butt ugly. 他没工作而且他老婆的屁股很丑
[15:45] You know what you’re wearing to the dance? 你想好要穿什么去舞会了吗
[15:47] I got this purple dress I like, but I don’t have any makeup. 我有件很喜欢的紫色裙子 但我没化妆品
[15:51] We could just get our own. 我们可以自己化
[15:53] With what money? 哪来的钱
[15:59] Raven, no. 拉文 不行
[16:00] Mr. Baldwin’s so old. We can’t do… 鲍德温先生年纪大了 我们不能…
[16:01] That’s why it’ll be easy. Deja, damn. 那才容易得手啊 黛佳
[16:04] – I like you, but you’re soft. – I’m not soft. -我喜欢你 但你太心软 -我才不心软
[16:06] – Okay. – I’m not. -好吧 -我没有
[16:08] You’re soft, Deja. 你太软弱了 黛佳
[16:10] You’re quiet and you’re sweet and you’re soft. 你很文静 很贴心 而且很软弱
[16:12] Now, come on. 走吧
[16:15] Hey, Mr. B. 鲍德温先生
[16:16] Hey, Mr. Baldwin. 鲍德温先生
[16:17] Hey, girls. 你们好
[16:27] Deja, come on. Take this. 黛佳 过来 拿着
[16:32] Stop looking at him. 别老看他了
[16:33] Here. 这个
[16:35] And this. 还有这个
[16:36] And one of these. 再拿个这个
[16:42] Let’s go. 我们走
[16:49] Bye, girls. 再见 姑娘们
[17:00] Um, is-is this really necessary? 一定要擦这个吗
[17:03] Yes, it’s necessary; it’s contouring. 是的 一定要擦 这是修容的
[17:05] Raven, Deja, come on down here. 拉文 黛佳 下来一下
[17:40] He’s never beat you that bad before. 他从来没下手这么狠过
[17:51] The Millers tell me you’re going 米勒先生告诉我
[17:52] to a school dance next week. 你下周要去上舞蹈课了
[17:55] That’s wonderful. 那太好了
[17:56] When do I go home? 我什么时候能回家
[17:58] Deja. 黛佳
[18:00] Your mother’s been in and out of treatment for the past year. 你妈妈去年一直在不断地接受治疗
[18:03] She only started using that stuff ’cause she misses me. 她是因为太想我了 才开始用那个东西
[18:05] I understand. 我理解
[18:07] But I want to make sure 但我想确定
[18:09] the next time you go home it’s for good, 下次你回家的时候 她已经完全好了
[18:11] and that’s not the case right now. 现在看来还不是这样
[18:19] Is everything okay here? 你在这里还好吗
[18:25] You can tell me if something’s wrong. 要是有什么事 你可以跟我说
[18:36] Okay. 好吧
[18:39] I’ll have a quick word with the Millers before I head out. 在我走之前 会找米勒夫妇聊一聊
[18:43] Enjoy the dance. 好好去上舞蹈课
[18:44] I’ll see you in a couple weeks. 我们过几周见
[18:49] He hits us. 他打我们
[19:22] Raven. 拉文
[19:24] Raven, are you awake? 拉文 你睡着了吗
[19:28] Raven, are you mad at me? 拉文 你生我的气吗
[19:31] Leave me alone. 别吵我
[19:33] I had to say something. 我有些话想说
[19:39] Do you know how many beds I’ve slept in? 你知道我睡过多少张床吗
[19:42] I don’t. 不知道
[19:44] ‘Cause by the year I turned nine, I lost count. 因为在我九岁的时候 就已经数不清了
[19:47] At least he only hit. 至少他只是会打人
[19:49] We could have stayed in those beds for years. 我们本可以在他家床上睡很多年
[19:52] Now we’ll get separated. 现在我们就要分开了
[19:57] It’s like a storm once it starts, Deja. 一旦开始 就像迎来暴风雨 黛佳
[20:00] Bed after bed after bed. 床不停地换 不停地换
[20:02] Before, at least we had each other, 在这之前 至少我们还有彼此
[20:06] at least we weren’t alone. 至少我们还不孤单
[20:19] Your mom’s doing much better; I’m optimistic. 你妈妈已经好多了 我很乐观
[20:35] Deja. 黛佳
[20:42] I was thinking about making dinner, 我一直在考虑做顿晚餐
[20:44] maybe Grandma’s jambalaya. 姥姥的什锦菜盘什么的
[20:46] Been a while. 想了好久了
[20:47] And I can help. 我可以帮你
[20:49] What would I do without you? 没有你 我可怎么办
[20:55] A friend from rehab might join us tonight 戒毒中心的一个朋友今晚也要过来
[20:57] if that’s all right. 你觉得怎么样
[21:00] Uh, yeah. 好啊
[21:07] I’m telling you, 我跟你们说
[21:08] even the abuelitas were dancing in the street. 就连那些老太太也在街上跳舞
[21:11] It was crazy. But that’s DR, you know. 这很疯狂 但这才是真正的街头
[21:14] I don’t know. Maybe I can take you there some day. 看哪天也许我可以带你们去见识一下
[21:19] – Do you have a job? – Deja! -你有工作吗 -黛佳
[21:21] That’s okay. She can ask. 没关系的 她可以问
[21:24] I work for myself. 我为自己工作
[21:25] Doing what? 做什么
[21:26] I run a few businesses. 我手头有几项业务
[21:28] You know, merchandizing mostly. 主要是做推销
[21:32] Look, 听我说
[21:33] I know this is a lot for you, Deja. 我知道这对你意义重大 黛佳
[21:36] You and your mom are just trying to figure your stuff out, 你和你母亲在努力想摆脱过去的生活
[21:38] and here I come, fresh out of rehab. 结果我来了 还是从戒毒所出来的
[21:42] Laugh like a Disney villain, right? 笑起来就像是迪士尼的反派 对吗
[21:48] You know, I think I was just a little older than you 要知道 我母亲遇到我继父的时候
[21:49] when my mom met my stepdad, 我的年纪比你现在大不了几岁
[21:51] and no matter what he did, I hated the guy. 不管我继父做什么 我都很厌恶他
[21:54] But I really hope that you’ll give me a chance 不过我真心希望你能给我个机会
[21:57] to prove myself to you, 让我向你证明自己
[22:00] because I really like your mom. 因为我真的很喜欢你妈妈
[22:04] You know, like, I really, like, like her. 就是那种 发自内心的喜欢
[22:07] Like, so much. Like, serious, you know? 死心塌地的喜欢 真心实意的 懂吗
[22:16] – Give me a break. – Give you a break? -让我喘口气 -让你喘口气
[22:18] You took my money and did what with it? 你把我的钱都拿哪去了
[22:20] I told you it sounded like a good deal, right? 我说了 那笔买卖应该很赚钱 好吗
[22:22] That was a lot of money, Lonzo. 那可是一大笔钱 朗佐
[22:35] – Then, what are you doing? – Please. -那么你是在干什么 -拜托
[22:36] I’m trying to get you and Dej out of here. 我在努力让你和黛佳摆脱这种生活
[22:43] Lonzo, please. What is this gun doing in the house? 朗佐 拜托 在家里放一把枪干什么呢
[22:46] – What are you doing in my stuff? – Just tell me. -你为什么动我的东西 -告诉我
[22:47] I was trying to help you out, but I just… 我是想帮你 可我…
[22:48] – Didn’t I tell you to stay out of my stuff? – Okay, I’m sorry, -我不是说过别碰我的东西吗 -对不起
[22:50] but we have a child in this house. You know that. 不过家里还有孩子呢 你知道的
[22:51] I know we got a child in this house. 我知道家里有孩子
[22:52] Okay, then just get rid of it, okay? Please. 好吧 那就丢了它吧 求求你
[22:54] Shauna, why don’t you just admit it, right? 肖娜 你为什么就不能承认呢
[22:56] You’re better off without me. 没有我 你过得更好
[22:56] No, that’s not… 不 不是这样
[23:14] Where are my car keys? 我的车钥匙呢
[23:17] I can’t be late for work. 上班可不能迟到啊
[23:23] Did you at least fill up the tank? Lonzo? 你至少把油箱加满了吧 朗佐
[23:26] Hey, Ma, I’m gonna be home late. 妈 我今天会晚回来
[23:28] Why? What’s going on? 为什么 怎么了
[23:30] Nothing. I just… I got this thing after school. 没什么 我放学后还有事
[23:33] Oh, okay. 好吧
[23:34] Well, have a good day. 祝你一天愉快
[23:36] – I love you. – Love you, too. -我爱你 -我也爱你
[23:59] Hey, you got that math test today, right? 你今天要考数学 对吗
[24:01] Yup. 是的
[24:05] Let me help. 我来帮你吧
[24:31] All right, girls? 好了 姑娘们
[24:33] Girls? 姑娘们
[24:34] Girls, come on! 姑娘们 集合
[24:36] Let’s get started. 我们开始吧
[24:39] Kesha, zip it. 凯莎 别说了
[24:42] Listen, we have the fall dance slam in a week. 听好 距离舞会只剩一周时间了
[24:46] I need y’all to just show out on these solos. 你们都得在独舞时好好表现
[24:49] Come on. Deja, you’re up. 来吧 黛佳 你先来
[24:58] Can I help you, Officers? 有什么事吗 二位警官
[25:22] Why’d I get taken out of school? 为什么叫我出来
[25:24] I’m missing drill team. What’s going on? 我要回去训练 出什么事了
[25:27] Your mom’s been arrested. 你妈妈被捕了
[25:29] She’s in custody. 她被拘留了
[25:31] All I know so far is she was pulled over, 目前我只知道她的车被拦了下来
[25:33] and the police found a gun in her car. 警察在她车里发现了一把枪
[25:39] Well, it’s not hers. 那不是她的枪
[25:41] Well, they are gonna try to get to the bottom of this as quickly as they can, 他们会尽快把事情查个水落石出的
[25:44] and in the meantime… 可在此期间…
[25:45] Where am I going? 我要去哪里
[25:50] Hi there. Come in. 你们好 请进
[25:55] – Hi, guys. This is Deja. – Hi. -你们好 这是黛佳 -你们好
[25:57] Hi, Deja. 你好 黛佳
[25:59] It’s really nice to meet you. 见到你很高兴
[26:01] I’m Randall. 我是兰德尔
[26:03] I’m Beth. 我是贝丝
[26:05] So happy to have you here. 欢迎你的到来
[26:07] This is Tess and Annie. 这是苔丝和安妮
[26:14] You can sleep in the reading chair if you’re scared. 你要是害怕 可以睡在阅读椅上
[26:28] You’re a good person, I think, 我觉得你是个好人
[26:31] Deja, but you need to listen to me. 黛佳 但是你得听我的
[26:36] The next time you find a bed 下次你再有一张床时
[26:37] that feels even a little safe, 即使只让你觉得有一点安全感
[26:40] Don’t blow it. 别搞砸了
[27:22] “I had fun, too, Foster Dad.” “我也很开心 养父”
[27:27] I’m going to talk to my daughter! 我想和我女儿说话
[27:28] – I just… – Mom? -我… -妈
[27:30] Dayje. Hey, Tater Tot. 小黛 小丸子头
[27:43] You remember what I told you about working hard. 你记得我跟你说的要努力
[27:45] All right? 记得吗
[27:46] Big house, fancy car? 大房子 豪车
[27:48] Big house. 大房子
[27:51] Fancy car. 豪车
[28:06] Bye, Randall. 再见 兰德尔
[28:09] Bye, Dej. 再见 小黛
[28:27] – Is Lonzo…? – He’s gone. It’s just us. -朗佐他… -他不在了 就咱娘俩
[28:33] I’m gonna get it right this time, Deja. 我这次会处理好的 黛佳
[28:50] Look what I made. 看我做了什么
[28:52] – What’s that? – I made it at school. -那是什么 -我在学校做的
[28:54] It’s kind of like a home bank. 就像是个家庭银行
[28:55] We can use it to save money. 我们可以用它来存钱
[28:59] Go on, say it. 好了 说吧
[29:01] “What would you do without me?” “没有你 我可怎么办”
[29:04] Okay. 好
[29:43] My mom doesn’t know I’m here. 我妈不知道我来这里
[29:47] We’re past due on our gas. 我们的燃气费逾期没交
[29:51] We haven’t had heat in a couple of weeks. 已经好几周没有供暖了
[29:55] I didn’t know where else to go. 我不知道还能去找谁
[30:12] I paid you on the first. 我第一个就付你钱了
[30:14] With a bounced check. 用空头支票
[30:15] That is your third bounced check. 这是你第三次用空头支票了
[30:17] Hey, lower your voice. 小点声
[30:18] I should have kicked you out of here months ago. 我几个月前就应该赶你走了
[30:20] – I told you I’m good for it. – You’re good for nothing. -我说过我都准备好了 -你什么都没准备
[30:22] You pay your rent by the end of the day, or you’re gone. 今天之前没交房租的话 你就给我滚蛋
[30:28] We’re getting evicted? 我们被驱逐了吗
[30:30] Nobody’s getting evicted. 没人被驱逐
[30:32] – But Terry just said… – Don’t worry about it. -但特里刚刚说… -别担心
[30:34] I said I’ll figure it out. 我说了我会解决的
[30:47] The box is empty, Mom. What happened? 盒子空了 妈 怎么回事
[30:50] We have bills, Deja. 我们有账单要付 黛佳
[30:52] Damn. I’m picking up extra shifts, 该死 我都多倒了好几个班
[30:53] but we have bills. 但还有账单要付
[30:55] And I had to help with Lonzo’s bail. 我还得帮忙把朗佐保释出来
[30:57] – What?! – He’s locked up, and it’s my fault. -什么 -他被抓了 是我的错
[30:59] I can’t just turn my back. 我不能不管他
[31:00] – What is wrong with you?! – Excuse me?! -你有毛病吗 -你说什么
[31:02] It’s always gonna be something, isn’t it? 他就是狗改不了吃屎 不是吗
[31:03] Okay, you need to watch your tone. 注意你的措辞
[31:11] Look, I’ll figure this out. 听着 我会搞定的
[31:13] You don’t have to worry. 你不必担心
[31:18] Deja? 黛佳
[31:19] Come back here! Deja! 回来 黛佳
[31:21] Deja… 黛佳
[31:40] You’ve reached Randall Pearson 我是房地产的
[31:41] of R & B Properties. Please leave a message, 兰德尔·皮尔森 请留言
[31:44] and I’ll get back to you as soon as I can. 我会尽快给你回电
[32:06] Uh, what can I get for this? 这些能换多少钱
[32:08] Look, we’re not Goodwill. 我们这里不是慈善商店
[32:10] We don’t take this kind of stuff here. 这里不收这类东西
[32:12] Sorry. 抱歉
[32:53] Hello? 喂
[32:54] Deja. It’s Randall. 黛佳 我是兰德尔
[32:55] I saw you called. 我看到你的来电
[32:58] Uh, yeah. Um… 是的
[33:01] that Bill Nye guy was just on TV. 你喜欢的那个比尔·奈刚上电视了
[33:03] I just thought of you. 我就想到你了
[33:06] Okay. 好的
[33:08] Well, uh, we’re in Las Vegas, 我们在拉斯维加斯
[33:11] but I’m keeping my phone on me, okay? 不过我电话一直开着 好吗
[33:13] If you need anything. 有事随时找我
[33:15] Okay. 好的
[33:17] So your heat’s back on? It’s all good? 你家暖气恢复了吗 一切都好吗
[33:21] Yeah. Um, I’m sorry. 是的 抱歉
[33:23] It’s hard to call when my mom’s around. 我妈在身边时 不方便打电话
[35:03] Hey, um… Let me get you something to drink, huh? 我给你们拿点东西喝吧
[35:08] – You’re back! – Deja! -你回来了 -黛佳
[35:12] Girls, you remember Deja’s mom, Shauna? 孩子们 还记得黛佳的妈妈肖娜吗
[35:16] There you go. 给你们
[35:17] Why don’t you guys take these into the other room, huh? 你们拿着汽水回屋里去喝怎么样
[35:24] This is just temporary. 这只是暂时性的
[35:26] Yeah. I mean, we’ll sort it all out. 是啊 我们会想办法解决的
[35:28] You stay here tonight, get a good meal. 你们在这里住一晚 好好吃顿饭
[35:30] But we don’t have to decide anything now. 不用立刻就做任何决定
[35:32] I’m sure you want to wash up, settle in. 我敢说你们肯定想洗漱一下 安顿下来
[35:34] Yeah, bathroom’s upstairs. You’ll find it. 浴室在楼上 很好找
[35:36] There’s, uh, fresh towels on the rack. 架子上有干净的毛巾
[35:39] Thank you. 谢谢
[35:53] Remember the look when you guys go? 还记得你们离开时的表情吗
[36:04] I don’t like it. But I like red. 我不喜欢功能牌 但我喜欢转成红色
[36:07] I don’t know… I don’t know if she meant it 我不知道…我不知道她说这话的时候
[36:10] – in a nice kind of way… – Oh, oh, oh. Oh, I see. -是不是善意的 -明白了
[36:15] I would like to introduce to all of you, 我要向所有人介绍
[36:18] my instructor, the man who taught me how to fight. 我的导师 那个教会我如何战斗的人
[36:25] Please welcome… if you will… 可以的话 有请…
[36:27] Sergeant John Hurney. 约翰·赫尼中士
[36:39] Sorry it’s the couch for tonight. 抱歉 今晚你们得睡沙发了
[36:41] The basement’s a bit of a mess right now. 地下室现在有点乱
[36:43] – Oh, this is fine for us. Thank you. – Okay. -已经很好了 谢谢 -好的
[36:47] Can I sleep in my old room? 我能在我以前的卧室睡吗
[36:50] If that’s okay. 你愿意当然可以
[36:52] Of course. 当然
[36:53] Okay. 好的
[36:56] Good night, Deja. 晚安 黛佳
[36:58] Good night. 晚安
[37:12] You ran track? 你以前是田径队的
[37:15] Yeah. In high school. 是啊 高中的时候
[37:17] I was anchor in the four-by-four. You? 我是4乘400米接力的最后一棒 你呢
[37:20] No. I just did cheerleading. 不 我只是啦啦队员
[37:22] I hated it. 我讨厌啦啦队
[37:24] I only did it to impress this guy 我参加啦啦队只是为了吸引
[37:26] on the basketball team, Richard Gavin. 一个叫理查德·加文的篮球队员
[37:28] He looked like D’Angelo. 他长得就像迪·安格罗
[37:30] Say no more. 无需多说
[37:34] I never seen her acting like that, 我从来没见过她这个样子
[37:36] – like she was tonight. – Like what? -就像今晚这样 -什么样
[37:40] Like a kid. 像个孩子
[37:44] I was a teenager when I had Deja. 我怀黛佳的时候才十几岁
[37:48] I don’t mean that as an excuse. 我提起来不是把这当借口
[37:51] Well, maybe I do. I don’t, I don’t know. 有可能就是借口 我也不知道
[37:55] She’s special though, isn’t she? 不过她的确很特别 不是吗
[37:58] I know all mothers think that, 我知道当妈的都有这种想法
[37:59] but I-I think she’s really special-special, you know? 但我真的觉得她非常特别 你能明白吗
[38:03] She is. 确实
[38:11] I failed Deja. 我辜负了黛佳
[38:12] No. You didn’t. 不 你没有
[38:14] No, I failed her, and I can’t keep failing her. 不 我辜负了她 我不能让她一再失望
[38:21] You know what I always say to her? 你知道我总会跟她说什么吗
[38:22] I say, “What would I do without you?” 我总说 “没有你 我可怎么办”
[38:28] I’ve been saying that to her since she was five. 从她五岁起 我就一直这么对她说
[38:34] Who puts that on a kid? 谁会给一个孩子那么多负担
[38:37] Who does that? 哪有人会那么做
[38:47] May I? 我能进来吗
[38:51] You kept them alive. 你把它们养活了
[38:53] It’s no biggie. 小事一桩
[38:54] Just made sure they got enough light, 只要确保它们有充足的光照
[38:56] enough Beyonce, enough water. 听碧昂斯的歌 浇足够的水就好了
[39:00] This one’s looking a little droopy. 这株看起来可有点无精打采的
[39:01] Oh, you didn’t know? That’s a new species. 你不知道吗 那是个新品种
[39:03] It’s a Hibiscus droopus. 学名叫耷拉木槿
[39:08] It’s very rare. 很稀有的
[39:09] Oh, my God, you’re still so corny. 我的天 你还是这么老套
[39:12] Like I’m on the cob, baby. 江山易改本性难移 宝贝
[39:14] Oh, God. 上帝啊
[39:21] – You okay? – Yeah. -你还好吗 -还好
[39:27] I know it’s kind of a weird night. 我知道今晚发生了很多事
[39:42] What you thinking? 你在想什么
[39:46] Thinking about how many beds I’ve slept in already, 只是在想 我短短的一生中
[39:50] in my whole life. 已经睡过多少张床
[39:53] S-Scary thing to think about, ’cause the number’s pretty high. 想想挺吓人的 因为数量真的不少
[40:00] You remember, a while ago, 还记得吗 不久之前
[40:02] you told me I reminded you of you? 你对我说 我让你想起了曾经的自己
[40:04] I do. 记得
[40:07] That was kind of weird to me, honestly, 说实话 当时我觉得你这话挺奇怪的
[40:12] ’cause you seemed so different from me. 因为你看起来和我完全是两个世界的人
[40:16] It just didn’t seem very déjà-vu’y to me. 反正对我是没什么”似曾相识”之感
[40:24] But then I started thinking, 但后来我开始想
[40:27] isn’t it weird how everyone goes to sleep at night? 一到晚上所有人都会去睡觉难道不奇怪吗
[40:32] Like, everyone in the whole planet. 全世界的人都是这样
[40:36] All these people. 所有这些人
[40:38] People I’ll never know. 那些未曾谋面的陌生人
[40:42] Some are poor. 有些穷困潦倒
[40:45] Some are rich. 有些却很富裕
[40:46] Some sleep in beds. 有些人睡在床上
[40:48] Some sleep on the floor. 有些人却睡在地板上
[40:50] But, at the end of the day, 但无论如何 一天结束之后
[40:53] everyone sleeps. 所有人都会睡去
[40:58] And I guess, if you think about it hard, 所以我想 如果你仔细考虑一下
[41:01] you know, got other stuff everyone’s got, too. 你知道的 我会和其他人一样背负很多东西
[41:07] Things that hurt them. 那些令人伤心的事
[41:11] Things that make them feel better. 也包括那些令人开心的事
[41:17] Anyway, I don’t know if that’s déjà vu, but, um, 不管怎样 我不知道那算不算”似曾相识”
[41:22] that’s just what I was thinking about. 但我刚刚就是在想这些
[41:32] I’m really tired. 我真的好累
[41:44] I know, sweetheart. 我知道 甜心
[42:06] I got to go. 我必须走了
[42:10] And I can’t take her with me. 但我不能带她一起走
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号