Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:02] – Toby! – What? What? -托比 -怎么了 怎么了
[00:05] I know how difficult this is, 我知道这很难接受
[00:07] but good news is, is that you got pregnant, 不过好消息是你怀孕过
[00:08] which means that you can try again as soon as four weeks. 这说明你们四周后就可以再次尝试
[00:11] Thank you for doing this wedding, lady. 谢谢你能来参加婚礼
[00:13] Any family of yours is mine, right? 你的家人就是我的家人
[00:15] I liked your toast. 我喜欢你的祝词
[00:16] Thank you. 谢谢
[00:19] Sorry it’s the couch for tonight. 抱歉 今晚你们得睡沙发了
[00:21] Good night, Deja. 晚安 黛佳
[00:22] Good night. 晚安
[00:24] I got to go. 我必须走了
[00:26] And I can’t take her with me. 但我不能带她一起走
[00:31] You’re not just my great love story, Rebecca. 你不仅是我最美好的爱情篇章 丽贝卡
[00:34] You were my big break. 你还是我这辈子最大的福气
[00:36] And our love story– 而我们的爱情
[00:37] I know it may not feel like it right now, 我知道现在遇到了一些磕绊
[00:40] but I promise you, 但是我保证
[00:42] it’s just getting started. 故事才刚刚开始
[01:12] Yeah, Ma. 好的 妈
[01:13] I-I’ll just rent a car at the airport tonight, drive to you. 我今晚在机场租辆车 开车去找你
[01:16] I make lasagna, ah? Your favorite. 我给你做千层面 你最喜欢吃的
[01:19] Right now I got nerves so bad, 我现在紧张得不行
[01:20] I-I can’t even think about eating. 完全无法考虑吃什么
[01:21] Don’t have nerves. You will be great. 不必紧张 你一定没问题
[01:24] Dad and the boys excited about today? 爸爸和孩子们期待今天吗
[01:25] Your father, your brothers, everybody, 你爸 你的兄弟们
[01:27] so very excited about today. 大家今天都很激动
[01:30] What about you, Ma? 那你呢 妈
[01:32] I just cook. You know this. 我负责做饭 你知道的
[01:33] Ma, I’m going out with Michael. 妈 我跟迈克尔出去了
[01:36] Don’t get pregnant, ah? 别把肚子搞大了
[01:39] Tobe? 小托
[01:43] Let’s make a baby. 我们造小人吧
[01:47] I’m your huckleberry. 我有求必硬
[02:09] So the pregnancy was a fluke. 所以之前怀孕是侥幸
[02:10] No, no. But it’s good we’re looking into this now. 不是的 但现在能检查出来也是好事
[02:14] The tests show you have PCOS. 结果显示你有多囊性卵巢症
[02:17] It could be linked to your weight 也许与你的体重有关
[02:19] and causing fertility problems. 导致了不孕不育问题
[02:22] I’d also like to have you checked, Toby. 我希望给你也检查一下 托比
[02:51] Deja… what is this? 黛佳 这是怎么回事
[02:54] What did you do? 你在干什么
[02:56] I’m sorry. 对不起
[03:04] We’ve been working through a lot this summer since your mom left. 你妈妈离开后 整个夏天我们一直强调这点
[03:07] Those feelings don’t just go away overnight. 这些感情不会一夜之间消失
[03:10] Whew! Wearing out my running shoes 要想跟上你的速度
[03:12] keeping up with you, girl. 我的跑鞋都要坏掉了
[03:14] Ms. Andrews, 安德鲁女士
[03:16] do you understand that you are voluntarily giving up 你是否明白 你正在自愿放弃
[03:19] all of your rights as a parent 作为父母的一切权利
[03:21] and that this decision is permanent? 并且这个决定无法反悔
[03:23] Yes. 是
[03:23] And the father was given notice of today’s hearing. 并且今天的听证会已经通知了父亲
[03:27] No objection there. 无反对意见
[03:29] He’s not gonna object. 他不会反对的
[03:30] He made it clear he wants no part. 他说得很清楚 不想参与
[03:43] So I say to her, “Babe, I can’t tonight. 我就跟她说”宝贝 今晚不行
[03:45] You know my rule: no hanky-panky before work.” 你知道我的规矩 工作之前不能动手动脚”
[03:51] Oh, God, I can’t. 天哪 不行
[03:54] Beth would kill me. 贝丝会杀了我
[03:59] Beth doesn’t need to know everything. 又不是什么事都得让贝丝知道
[04:09] It’s good! 接到了
[04:10] The crowd goes crazy! 观众为此欢呼
[04:15] 凯文 我正式成了双
[04:19] – What’s up? – Nothing. -怎么了 -没事
[05:02] The pro football playoffs began today, 职业橄榄球季后赛今天开始
[05:04] and the American Football Conference Pittsburgh 美国橄榄球联合会匹兹堡队
[05:06] defeated Oakland by the score of 13 to seven. 以13比7击败了奥克兰队
[05:08] The game ended in very remarkable fashion… 比赛的结局极具传奇…
[05:11] I’ve never seen a game end like that. 我从没见过比赛能打成这样
[05:13] Crazy. Just crazy. 疯了 就是疯了
[05:18] I love this song. 我爱这首歌
[05:21] *I’m bein’ followed by a moonshadow* *我被那月影紧紧跟随*
[05:25] *Moonshadow, moonshadow* *月影 月影*
[05:29] *Leapin’ and hoppin’ on a moonshadow* *纵身跃上月影*
[05:33] *Moonshadow, moonshadow* *月影 月影*
[05:36] Hey, look at this guy. 看看那家伙
[05:38] He’s done for. 他陷进去了
[05:41] *Lose my plow and lose my land* *失去我的犁 失去我的土地*
[05:45] *Oh, if I ever lose my hands* *假若我失去我的双手*
[06:02] My mother says at a certain point 我妈总说等到了某个人生阶段
[06:04] I have to get realistic about my life. 我的生活得实际点
[06:06] but I just– I don’t know if I agree with that. 可我…我不知道是否赞同她这说法
[06:10] You know what I mean? Because I’m a singer. 你懂我的意思吧 因为我是名歌手
[06:12] Wow, I said that out loud, that I’m a singer. 我竟然大声说出来了 我是名歌手
[06:14] I’m a singer. 我是名歌手
[06:16] I have been sending my demo off, 我寄出了很多自己录的样带
[06:18] and I have this dream of signing with 我一直梦想着能签约
[06:21] Reprise Records out in Los Angeles. 洛杉矶的重奏唱片公司
[06:22] They’re the ones who put out 就是发行琼尼·米歇尔
[06:23] the last Joni Mitchell album, Blue. 最后一张专辑《蓝色》的那家公司
[06:25] I’m sorry, I feel like I’m talking too much. 不好意思 我感觉我话太多了
[06:27] Am I talking too much? 我话是太多了吗
[06:28] ‘Cause I feel like I’m talking too much. 因为我感觉自己说得太多了
[06:31] Please tell me something about you. 请跟我说点关于你的事吧
[06:36] Uh… well… my name’s Jack. 我…我叫杰克
[06:43] Okay, that’s a good place to start, Jack. 从这儿开始不错 杰克
[06:47] Do you… 你…
[06:49] Do you maybe want to get out of here? 你想出去换个地方吗
[06:53] I don’t mean that the way that it sounded. 我不是那个意思
[06:55] – I just… – Yeah. -我是说… -好啊
[06:56] – The food here is terrible. – No, yeah, yeah. Yeah, no, -这的东西太难吃了 -没有 好啊
[06:58] – Let’s get out of here. – Okay, great. -我们走吧 -好 太好了
[07:00] I’m gonna go get my jacket. 我去拿外套
[07:02] All right. 好的
[07:04] – I’ll meet you outside. – Okay. -我在外面等你 -好的
[07:15] Jesus, what the hell happened, man? 老天 到底怎么回事
[07:18] I met the girl. 我遇到一个姑娘
[07:19] You met a girl while… 这时候你遇到一个姑娘
[07:20] No, no, no, no. The girl. 不不不 是我的真命天女
[07:23] Hey, h-how much money you got? 你有多少钱
[07:25] None. Which is why we’re here in the first place. 没钱 所以我们才会来这里
[07:28] Hurry up. How much money you got on you? 快点 你身上有多少钱
[07:30] All right, I got… 好吧 我有…
[07:34] I got four bucks. 我有四块
[07:35] Four bucks? Okay. I-I got five. 四块 好吧 我有五块
[07:38] Nine bucks to show my dream girl the night of her life. 九块钱让我的梦中姑娘度过一生中难忘的一夜
[07:42] Okay, I’ll call you tomorrow. 好吧 我明天打给你
[07:46] – Are you ready? – Yeah. -你准备好了吗 -好了
[08:31] I didn’t get him anything. 我什么都没给他准备
[08:33] Please. You’re a kid. 拜托 你是孩子
[08:35] Just paint some macaroni, throw it on a piece of string, 就画点通心粉 然后绑到一根绳子上
[08:38] and call it a day. 结束
[08:43] Aw, damn. 该死
[08:44] I wanted to surprise you with breakfast in bed. 我还想给你个惊喜 把早餐送床上去
[08:46] Happy birthday, baby. 生日快乐 亲爱的
[08:48] Thank you. 谢谢
[08:50] I just finished working out. Sorry, I stink. 我刚锻炼完 抱歉 身上有味道
[08:52] I love your stink. 我爱你的味道
[08:55] – Damn. – Hey, I warned you. -该死 -我警告过你了
[08:56] Oh, you did. 还真是
[08:58] Yo, it’s a good thing Zoe’s staying here 还好佐伊来拍纪录片
[09:01] while she’s making her documentary. 所以顺便住在咱们家
[09:03] Otherwise, Deja might never smile again. 否则黛佳可能再也不会笑了
[09:05] You really want to have the talk with her today? 你真想今天跟她聊吗
[09:07] Can’t keep avoiding it. 总不能一直拖着
[09:09] Plus, I got a plan. 再说了 我有计划
[09:11] I can connect with her on this. 这事上我们可以有共鸣
[09:12] Oh, hon, uh, don’t shoot, I’m just the messenger, 亲爱的 别开枪 我只是个传话的
[09:15] but Kevin has requested a gluten-free birthday cake tonight. 凯文要求今晚吃不含麸质的生日蛋糕
[09:18] Kevin’s coming tonight? 凯文今晚要来吗
[09:21] It’s cool. It’s cool. 挺好的 挺好
[09:28] Now I’m sure of it. 这下我确定了
[09:30] Your brother and my cousin are knockin’ boots. 你哥和我表妹绝对在滚床单
[09:33] What you talking about, Beth? 你在说什么 贝丝
[09:34] It’s an expression from the ’90s. 这是90年代的说法
[09:35] It means that they are having sex. 就是说他们俩在上床
[09:36] I’m familiar with the expression, woman. 我能听懂这个说法 女人
[09:38] I’m just asking why are you so positive? 我只是想问 你怎么能确定呢
[09:40] – Because I know. – But you don’t. -因为我知道 -但你并不确定
[09:41] – You need to talk to him. – And say what? -你得跟他谈谈 -说什么
[09:43] Tell him to “Get the hell off of Beth’s cousin 告诉他”别骚扰贝丝的表妹
[09:44] before I kill you in the face.” 否则我杀了你”
[09:46] I will say no such thing, 我不可能这么说
[09:47] especially when we have no evidence to prove it. 尤其是我们无凭无据的时候
[09:50] And I need you to swear that you won’t say anything tonight. 我需要你发誓 你今晚也不会说什么
[09:52] Hey-hey-hey, it is my birthday. 你听好 今天是我生日
[09:54] And I need you to swear to it on Oprah. 我要你以奥普拉的名义发誓
[09:59] I’m not doing that. 我才不呢
[09:59] Beth. 贝丝
[10:02] Fine. I will swear on Oprah. 好吧 我以奥普拉的名义发誓
[10:07] Thank you. 谢谢
[10:09] Hey, Deja, come on, let’s take a ride. 黛佳 来 我们去兜个风
[10:21] Even Gayle let Oprah down sometimes. 连盖尔[奥普拉好友]有时候都会让奥普拉失望
[10:23] Heard it was your birthday. What are you turning? 听说今天是你生日 你几岁生日啊
[10:25] Oh, yeah, I’m turning 30-none-of-your-business. 对 是我”三十几不关你事”的生日
[10:27] That’s how old I’m turning. Thank you. 就是这个岁数 谢谢
[10:28] Few of my colleagues screened the movie last night. 昨晚我和几个同事投屏看了你的电影
[10:30] They were raving about it. 他们特别激动
[10:31] – Yeah? – Yeah. -真的吗 -真的
[10:32] Oh, man, I hope so. I haven’t seen it yet. 但愿如此吧 我还没看过
[10:35] You know, truth be told, I’m, uh, scared to see it. 说实话 我不太敢看
[10:37] I’m just gonna wait till the premiere next week. 我打算等到下周的首映式
[10:38] I’m gonna watch it then and just rip the Band-Aid off. 到时候我再看 撕开自己的伤疤
[10:42] – Do you mind if I…? – Sure. Go ahead. -你介意我接个电话吗 -当然 接吧
[10:44] – Is that okay? I’ll be right back. Okay. – Yeah. -可以吗 谢谢 我马上回来 -好
[10:47] Hey. So, what am I, just an afternoon booty call to you? 喂 怎么 你把我当下午约炮对象吗
[10:50] Because that would be amazing. 那可就太好了
[10:51] You can’t come to your birthday party tonight. 你今晚不能来参加生日派对
[10:54] If she sees us together, Beth is gonna figure it out. 要是贝丝看到我们在一起 肯定会发现的
[10:57] She’s already been sniffing things out. 她现在已经察觉出不对了
[10:59] She is like a secret bloodhound. 她简直就是秘密寻血猎犬
[11:01] Meaning she sniffs out secrets like a bloodhound, 你是说她像寻血猎犬一样擅长发现秘密呢
[11:03] or she’s actually secretly a bloodhound? 还是说她背地里真是一只寻血猎犬
[11:04] – You have to cancel. – I’m not canceling. -你得取消 -我才不取消
[11:06] This is my birthday party, okay? 这是我生日 好吗
[11:07] I’m not canceling– you cancel. 我不取消 你取消吧
[11:09] Okay. No touching, 好吧 不许碰我
[11:12] no flirting, and, um, 不许调情 还有
[11:14] don’t do that thing where you half smile, ’cause automatically, 不许冲我微笑 因为你一那样笑
[11:17] it makes me full smile, and she’ll see. 我就会忍不住笑 她就会看到
[11:18] Fine. But you know what? You can’t dress all crazy, okay? 好吧 那你也不能穿得太夸张 好吗
[11:20] Because for some reason, the more you dress like Mia Farrow, 不知为何 你穿得越像米娅·法罗
[11:23] the hotter I get. 我就感觉越热
[11:24] – Fine. – Fine. -好吧 -好吧
[11:27] Oh, and you know what? 对了 还有
[11:28] Don’t talk about your weird documentary. 你别提你那什么破纪录片
[11:29] Okay? Because it makes you sound really smart, 好吗 因为那样会显得你很聪明
[11:32] and when you sound really smart, I half smile, 你显得很聪明时 我就会微笑
[11:34] and when I half smile, it makes you full smile. 我一微笑 你也会跟着笑
[11:36] You hung up on “Fine,” didn’t you? 你说了”好吧”之后就挂了 对吧
[11:40] Yeah, you did. Hung up on “Fine.” 还真是 “好吧”之后就挂电话了
[11:43] Fine. 好吧
[11:48] “In vitro fertilization…” “体外受精”
[11:50] Stop with the notebook. 别记笔记了
[11:52] I am writing down key words so I can remember stuff. 我得记下关键词才能记住事情
[11:59] As you can see, I have polycystic ovary syndrome. 正如你看到的 我有多囊卵巢综合征
[12:03] – And Toby… – Yeah. -而托比… -对
[12:04] I-I have sperm, just not a lot of them. 我能产生精子 但量不够多
[12:07] You know, and none of them are breaking 40-yard dash records 而且没有一个能打破在新秀训练营的
[12:10] at the NFL Combine, if you know what I’m saying. 四十码短跑记录 你懂我的意思吧
[12:12] You’ve been on the antidepressant how long? 你服用抗抑郁药几年了
[12:14] Uh, six years. 六年
[12:16] Well, it’s possible 很可能是
[12:17] they’re causing the decreased sperm count. 药物导致精子数的减少
[12:18] Uh, it’s also possible that they’re preventing me 也多亏了那些药 我才没有
[12:21] from crying all the time, so… 哭个不停 所以…
[12:26] Look, Doc, this is why we’re here, okay? To start IVF. 是这样 医生 我们来是打算做试管婴儿
[12:29] You are the best and Kate is the best 你是最棒的 凯特是最棒的
[12:33] and I am the best. 我也是最棒的
[12:35] So… 所以
[12:38] Um, it’s my 38th birthday, 今天是我38岁生日
[12:41] and sometimes, I swear, I can hear the clock just ticking. 说真的 有时候我真觉得快没希望了
[12:46] Uh, but when we got this appointment with you, 可刚好在我生日这天
[12:48] on my birthday no less, 我们预约到了你
[12:50] I feel like the universe just intervened. 我觉得好像上天都在帮我
[12:56] I know this isn’t what you want to hear, 我知道这话你们可能不爱听
[12:58] but I’m not going to be able to take you on as a patient. 但我不能接收你们作为我的患者
[13:03] Wh-What? Why? 什么 为什么
[13:06] At your weight, 考虑到你的体重
[13:07] the chances of a successful pregnancy are very slim, 成功受孕的几率非常小
[13:10] even if you go through in vitro. 哪怕你体外受精成功了
[13:12] Yeah, we know. And we don’t care, and we, we want to try. 我们知道 但我们不怕 我们想试试
[13:17] And I admire that. 勇气可嘉
[13:19] But egg retrieval is invasive. 取卵过程是很痛苦的
[13:22] At your BMI, going under anesthesia 以你的体质指数来说 我们不建议你
[13:25] for an elective procedure is not advisable. 为了一项非必要的手术而进行麻醉
[13:27] Yeah, we know all the risks. 风险我们都知道
[13:29] We’ve talked about it for hours on end. 我们连续谈了好几个小时了
[13:32] All right? But we, we want to take our chances. 但我们 我们想尝试一下
[13:37] It’s not just up to me, unfortunately. 非常遗憾 这不是我说了算
[13:39] I have partners at my practice, there are liability issues. 实际操作要考虑合伙人 这牵涉到责任问题
[13:43] I’m not gonna be able to help you here, Kate. 我没法帮助到你 凯特
[13:46] And I fear you’ll be hard-pressed 恐怕你们也很难
[13:48] to find anyone who will. 找到愿意帮你们的医生
[13:59] Okay. Got it. 好 明白了
[14:01] Thank you for explaining that to us. 感谢你为我们解释这些
[14:06] Um, my friend is throwing me a birthday brunch, so… 我朋友在给我办生日早午餐宴 所以…
[14:10] I know it’s difficult. 我知道这很难接受
[14:14] Yeah. 是的
[14:18] Is that it? 结束了吗
[14:22] Okay, uh, it was really nice to meet you. 很高兴见到你
[14:25] Excuse me. 我先走了
[14:35] I would not have taken you for a carnival type of guy. 想不到你会是喜欢狂欢节的人
[14:37] Oh, yeah. Love a good carnival. 是啊 超爱狂欢节
[14:39] Two tickets? That’ll be, uh, five bucks. 两张票 一共五块钱
[14:42] No, no, no. I, I got it. 不不不 我来付
[14:43] – Really? – Yeah. -可以吗 -当然
[14:45] Thank you. 谢谢
[14:46] – You see the game? – Crazy. -看比赛了吗 -简直不可思议
[14:48] – Crazy. – Did-did you see the game? -不可思议 -你看比赛了吗
[14:51] What game? 什么比赛
[14:53] – New to America. – OK. -她刚来美国 -好的
[15:00] They have candy apples? 这儿有糖苹果
[15:01] I love candy apples. 我超爱吃糖苹果
[15:03] When I was a little girl, 我还是小女孩的时候
[15:04] I lost a baby tooth in a candy apple… 我掉了一颗牙齿在糖苹果里面
[15:06] and I put the whole thing underneath my pillow 然后我因为牙仙传说
[15:08] for the tooth fairy. My mother was furious, 把整个糖苹果放在枕头下 我妈气疯了
[15:11] because, of course, I ruined a set of pillowcases. 因为我把枕套给全毁了
[15:13] Well, how-how about we, uh, how about we get you one 要不我给你买一个来尝尝
[15:16] for old times’ sake? 回味下小时候的味道
[15:18] Yeah. 好啊
[15:20] – Okay. – Sure. -好的 -太好了
[15:21] Oh, and a hot chocolate. 再来杯热巧克力
[15:24] – Sure. – Thank you. -好的 -谢谢
[15:28] Um, one hot chocolate and one candy apple? 一杯热巧克力和一个糖苹果
[15:31] That’ll be two dollars. 两美元
[15:34] – See the game? – Insane. -看比赛了吗 -太酷了
[15:38] Thank you. 谢谢
[15:40] You didn’t want anything? 你自己不买吗
[15:41] No, I’m okay. 我不用了
[15:43] Thanks. 谢谢
[15:49] What? 怎么了
[15:51] You, uh, you got something 你有东西
[15:53] – on your, on your… – What? -粘在… -什么
[15:54] – It’s a piece of candy. – Can you get it? -一粒糖屑 -你能拿下来吗
[15:56] – May I? Yeah… – Yeah. -我可以吗 好的 -当然
[16:00] Thank you. 谢谢
[16:10] Hello, hello. Cool uncle in the house. 有人吗 帅叔叔来啦
[16:13] – Kevin. Hey! How are you? – Good. -凯文 你好吗 -很好
[16:16] – It’s been a while, huh? – Yeah. -好久不见 -是啊
[16:17] – Since the wedding. – What-what are we doing? -上次是在婚礼上 -现在是干嘛
[16:18] You swore on Oprah, you swore on Oprah, you swore on Oprah. 以奥普拉的名义发誓 以奥普拉的名义发誓
[16:21] I’ve been hanging out here a lot, seeing the girls. 我随便转转 看看孩子们
[16:23] – Okay. – Cutting my documentary in the city. -好吧 -剪剪纪录片
[16:25] Oh, hey, Beth. 贝丝
[16:27] We just ran into each other out here. 我们刚好碰见
[16:30] Cool, cool. 很好 很好
[16:35] You two are knocking boots. 你俩滚床单了
[16:40] You know, we don’t have to go to this thing. 我们不一定要去参加的
[16:42] We can just call and tell ’em you’re not feeling well. 我们可以打电话跟他们说你不舒服
[16:45] Tobe, I can’t bail on my own party. 小托 我不能连我自己的派对都爽约
[16:48] Honestly. And I’m fine. 真的 而且我没事
[16:50] It’s not the first time I caught a bad break. 又不是第一次听到坏消息了
[17:17] Okay. We’re here. 好 我们到了
[17:32] So… 话说
[17:33] this is the apartment building Beth and I bought last year. 这个公寓是我和贝丝去年买下来的
[17:37] It’s where I found my biological father. 我就是在这里找到了我的生父
[17:41] Knocked on the door of that building two years ago. 两年前 我敲开了公寓的那扇门
[17:44] Two years ago to the day. 到今天刚好两年
[17:46] Came in hot, too. 气势汹汹地上门
[17:48] Banging on that mug like a real housewife, 像疯婆子一样狠狠地砸着门
[17:50] ready to throw down, you know what I’m saying? 随时要把门推倒 你懂我的意思吧
[17:54] You see, my father– my biological father– 我的父亲 我的亲生父亲
[17:57] was standing on the other side of that door. 当时站在门的另一边
[18:01] Wound up getting less than a year with him. 结果和他在一起才呆了不到一年
[18:05] I found him, then I lost him all over again. 我找到了他 然后又一次失去了他
[18:09] Then I bought his building. 然后我就买下了这个公寓
[18:12] Guess you don’t have to drop a hundo an hour on a therapist 听着好像我没必要因为这点故事
[18:14] to crack that case, huh? 花一小时几百美金去看医生吧
[18:22] It has defined my life, being adopted. 可被人领养这事 改变了我的一生
[18:26] It’s defined my life, even when I didn’t realize 甚至在我还没有意识到的时候
[18:28] it was defining it. 它已经在改变了
[18:30] And I think the part of that, at least for me, 而我觉得 至少对于我来说
[18:35] is that this big giant thing happened to me, 在这么重要的一件事情上
[18:38] and I didn’t have any say in it. 我没有任何发言权
[18:41] And I don’t want that to be the case for you. 我不希望你也像我一样
[18:49] Deja, we’d like to formally adopt you. 黛佳 我们想正式收养你
[18:54] They’re saying we can’t foster you forever, 他们说我们不能一直这样抚养你
[18:56] that we got to sign some papers and start a process. 必须要签一些文件 走一些程序
[19:00] And as much as we would love that, 虽然我们很愿意这么做
[19:03] we don’t want it to happen unless it’s your choice. 但除非是你愿意 我们不想勉强你
[19:08] You want me to say something, I know. 我知道你想让我说点什么
[19:10] No, I’m okay with whatever you decide, 不 不论你做什么决定 我都支持你
[19:12] just as long as it’s your choice. 只要是你自己的选择
[19:14] My choice. 我的选择
[19:18] Look, you’re a very nice person 你是个很好的人
[19:22] and you have a very nice family, 你也有非常美满的家庭
[19:25] and I’m real grateful for… what you’ve done for me, 我很感激你为我做的一切
[19:29] but when you try and pretend like we’re the same… 但你努力装作我们是一样的时
[19:34] – I’m not trying to pretend… – You’re not? -我没有装 -没有吗
[19:37] ‘Cause I feel like we just drove an hour 你开了一个小时来这
[19:39] just so you could show me how the same we are. 就为了给我看我们有很多相似之处
[19:44] You had one family your whole life. 你一直都有家庭的陪伴
[19:48] Two dads who loved you. 两个爱你的父亲
[19:51] I had one dad who never wanted me. 而我只有一个不要我的爸爸
[19:55] One mom who left me. 和抛弃我的妈妈
[19:58] So don’t tell me we’re the same, Randall. 所以不要说我们是一样的 兰德尔
[20:02] Don’t tell me that I have a choice in anything. 不要说我对什么事有自己的选择
[20:10] I’d like to leave now if that’s okay. 可以的话我想走了
[20:20] – I’m sorry I keep rambling. – No, no. -抱歉我一直在瞎逛 -不不
[20:22] Will you please tell me something about you? 能跟我说说你的事吗
[20:24] Like, I don’t even know what do you do. 我都不知道你是做什么的
[20:27] I’m kind of in between jobs right now. 我目前正在找工作
[20:30] I just… I just– I got, I got back from Vietnam 我刚刚从越南回来
[20:32] – not too long ago. – Really? -回来不久 -是吗
[20:34] Yeah. 对
[20:37] Oh, God, was it just awful? 天哪 很可怕吧
[20:41] I mean, of course it was. 当然是的
[20:42] I’m so sorry that I asked. 很抱歉我问这么傻的问题
[20:43] No, no. No, no, no. 不不 没关系
[20:51] I was just a mechanic. 我只是个机修工
[20:56] Do you have any siblings? 你有兄弟姐妹吗
[21:01] I had a brother. 有个弟弟
[21:04] He died in the war. 他战死了
[21:08] God, I’m so sorry. 天哪 对不起
[21:10] I had no idea. 我不知道
[21:11] Of course you didn’t. 是我没说过
[21:18] – I’m sorry. – No, it’s… -抱歉 -不
[21:25] You know what? Can we try something? 我们来玩个游戏吧
[21:27] Let’s answer at the same time. 同时回答
[21:28] – Yeah, okay. – Okay. -好的 -好
[21:30] Cats or dogs? 猫还是狗
[21:32] – Dogs. – Cats. -狗 -猫
[21:34] – Okay. How about one more time? – Sure. -好吧 再来一次 -好啊
[21:37] – Um, pizza toppings. – Okay. -披萨口味 -好的
[21:40] Mushrooms or pepperoni? 蘑菇还是香肠
[21:42] – Pepperoni. – Mushrooms. -香肠 -蘑菇
[21:47] Is that rain? 是下雨了吗
[21:49] I think it’s raining. 好像下雨了
[21:50] Yeah, I think it is raining. 对 好像是下了
[21:52] Oh, wow, look. That guy’s already selling umbrellas. 看 那个人已经开始卖雨伞了
[21:55] Should we go get one? 我们去买一把吗
[21:57] I-I don’t think it’s raining that bad, right? 雨好像也不太大 对吧
[22:05] I guess not. 不是吧
[22:06] I mean, if you want, I can buy you an umbrella, 你想要的话 我可以给你买把伞
[22:08] but… I don’t think it’s raining that hard is all. 只是我觉得雨也没下那么大
[22:13] Yeah, no, I’m fine. 不用 没关系
[22:16] Okay. 好
[22:20] Zoe, you could be with any other guy. 佐伊 你跟谁在一起都可以
[22:21] – You’re gonna be with Kevin? – Yes, I’m gonna be with Kevin. -你非要和凯文在一起 -对 是的
[22:23] – What in the holy hell are you thinking?! – What? -你到底在想什么 -什么
[22:24] – What am I thinking? – Yes. -我在想什么 -对
[22:25] I’m thinking he looks like Batman 我觉得他就像蝙蝠侠
[22:27] and he is built like a truck. 身材也很健壮
[22:28] – Will you stop with the honesty? – That’s why. -能不这么直白吗 -这就是原因
[22:31] – Uncle Kevin? – Yeah. -凯文大伯 -嗯
[22:33] Are you dating Zoe? 你在和佐伊交往吗
[22:35] I think I can make my own decisions on who I date. 我自己能决定要和谁交往
[22:38] – Okay, but Kevin?! Kevin?! – Yes, Kevin! -好 但那是凯文啊 -是 凯文
[22:40] You know, we’ve been hanging out. 我们有一起出去过几次
[22:41] We’ve been hanging out a lot, actually. 其实是好多次
[22:42] You know, we don’t, uh… 我们不会…
[22:45] we don’t talk about anything real or intense. 我们不会聊什么严肃或正式的事情
[22:49] And for me, you know, that’s-that’s sort of the barometer of dating, right? 对我而言 就只是享受恋爱带来的那种感觉
[22:52] Then again, I did date Jennifer Love Hewitt 不过我跟詹妮弗·洛芙·休伊特约过会
[22:53] for the better part of a year, 差不多有近一年时间
[22:54] and we talked about nothing intense. 完全没什么深层次的对话
[22:57] Do you know that he dated the woman from Party of Five? 你知道他和《五口之家》中的女明星约过会吗
[22:59] Well, I love Neve Campbell. 我很喜欢内芙·坎贝尔
[23:00] Can you keep a secret? Just between us gals? 你们可以帮我保密吗 不让其他人知道吗
[23:05] I, uh… I was gonna invite her to my premiere. 我…我打算邀请她参加我的首映式
[23:10] You know, sort of like I was asking her to prom. 有点像邀请她参加毕业舞会的感觉
[23:12] You know what I mean? I thought it’d be kind of, kind of cute. 懂我的意思吧 我觉得挺有趣的
[23:14] – What do you think? Do you think she’d like that? – Yeah. -你们觉得呢 她会答应吗 -会的
[23:16] – Yeah? – Why do you want to crap where you eat, Zoe?! -会吗 -你怎么这么没有原则呢 佐伊
[23:19] Well, I’m gonna go check that out. Okay? 我过去看看 好吗
[23:22] I’m gonna brave that one. 我得勇敢一点
[23:23] – Zoe, you’re acting like a child. – I am not. -佐伊 你这样真幼稚 -我没有
[23:25] You know what? 算了
[23:27] You, out. You, sit. 你出去 你坐下
[23:31] – Enjoy. – Thank you. -祝好 -谢谢
[23:35] Nope. Can’t even look at you. 不行 看都不想看你
[23:36] Get out again. 你也出去
[23:39] *Happy birthday, dear Kate* *祝你生日快乐 亲爱的凯特*
[23:44] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[23:48] All right. Make a wish. 好了 许个愿吧
[24:00] Do you want to know what I wished for? 想知道我许了什么愿吗
[24:01] Uh, Kate, you can’t say that or it won’t come true. 凯特 说出来可就不灵了
[24:04] I wished for a baby. 我想有个孩子
[24:07] But you’re right, Madison, it won’t come true. 可你说的没错 麦迪逊 这不可能
[24:12] And not because I said it out loud, 不是因为我说出来了
[24:14] but because we can’t. 而是因为我们生不了
[24:17] I can’t. 我怀不上
[24:22] Do you know that I’ve lost 40 pounds? 你们知道我瘦了十八公斤吗
[24:26] Yep. Slow and steady. No fad diets, no pills. 慢慢地瘦 没节食也没吃药
[24:29] No slipups. 一点也不马虎
[24:35] I have been trapped… 这个身体…
[24:37] in this body for so long. 已经困住我很多年了
[24:42] Trapped. 无法挣脱
[24:45] And I try to stay positive. 我一直努力着保持乐观
[24:47] God, I really do. 真的很努力了
[24:52] And I try not to ask myself: 我努力不去想
[24:54] is my weight the reason why I had my miscarriage, 是不是因为我太胖了才导致流产
[24:56] or is it the reason why we can’t get pregnant again? 或者导致我们怀不上孩子
[25:01] It’s like this black cloud… 就好像有朵乌云…
[25:06] follows me around, and every time I get away from it, 一直追着我 每一次我刚躲开
[25:09] it catches up to me. 它都能追上来
[25:15] I am so tired. I’m tired… 我真的很累 我不想…
[25:19] of smiling and pretending that it’s sunny out. 再保持微笑 假装阳光明媚
[25:21] I’m done. 我受够了
[25:27] When is the universe gonna give me a damn break? 到底什么时候老天才能让我喘口气
[25:37] So, it’s, um, a carrot cake. 我们准备的是胡萝卜蛋糕
[25:42] Thank you. 谢谢
[25:44] Bad idea. Bad, bad idea. 我错了 我错了
[26:06] Deja, I’m sorry. 黛佳 对不起
[26:08] I really screwed that up. 我搞砸了
[26:12] Planned it for weeks, taking you there, talking to you. 准备了好几个星期 带你去那里谈心
[26:16] – Kind of memorized my speech. – I know. -还准备了台词 -我知道
[26:22] It was lame of me to compare our situations. 我不应该把我们的处境相提并论
[26:27] But it’s only because I really want all of this to work out. 但这是因为我真的希望你能想通
[26:33] I think you’re an exceptional person, Deja. 我觉得你非常出众 黛佳
[26:39] I miss talking to you. 我很想念和你聊天的感觉
[26:47] I’m sorry I screwed up your birthday, Randall. 抱歉我毁了你的生日 兰德尔
[26:49] No, it… 不…
[26:53] You didn’t… 你没有…
[26:56] You didn’t screw up my birthday. 你没有毁了我的生日
[27:02] It didn’t go so great. 进展并不顺利
[27:04] Yeah? 是吗
[27:06] I was really hoping for a win today. 我真的好希望今天能成功
[27:10] I know. 我知道
[27:15] Zoe and Kevin are doing it. 佐伊和凯文确实搞在一起了
[27:17] Yeah? 是吗
[27:19] I had to say something. 我必须得说点什么
[27:22] I know. 我知道
[27:24] I don’t know how you’re gonna make this right with Oprah, 我想不出你要怎么补偿奥普拉
[27:26] but I know. 但我知道你肯定会说
[27:28] I made a donation to her foundation. 我给她的基金会捐了一笔钱
[27:30] Well, that’s a start. 这算是个开始
[28:14] You don’t have to pretend like you don’t know who I am. 你不必假装不认识我
[28:18] You don’t have to pretend like you do. I really don’t care. 也不必假装认识我 我根本不在乎
[28:22] I just came here to say 我过来是想说
[28:25] I’m gonna do something really great with my life 我会把我的人生活得很精彩
[28:27] and you’re gonna miss it. 而你会错过这一切
[28:29] And my mom’s gonna miss it, too, but that’s okay 我妈妈也会错过 但这没关系
[28:33] ’cause I met these people. 因为我遇到了一些人
[28:36] They think I’m exceptional. 他们认为我很出众
[28:39] That’s the word they use about me. 这是他们说的原话
[28:42] And they actually want me. 而且他们是真心想接纳我
[28:44] Like, they want me so bad 为了让我敞开心扉
[28:46] that they plan out weird conversations to tell me. 他们甚至用各种奇怪的对话做铺垫
[28:52] So… I came here to tell you that. 我过来就是想告诉你这些
[28:58] Actually, I came here to ask you for something. 其实 我也想向你要点东西
[29:02] One thing and then you’ll never have to hear from me again. 就一个东西 之后我再也不会来找你了
[29:21] You sure you don’t want to play one of the games? 你真的不想玩一下那些游戏吗
[29:24] Nah, I’m okay. 不用了
[29:26] Thank you. 谢谢
[29:28] – I should probably get home. – I mean, we could take a walk. -我得回家了 -要不我们去那边走走
[29:52] Well, it was very nice to meet you, Jack. 很高兴认识你 杰克
[29:55] Thank you for a nice night. 谢谢你陪我度过美妙的一晚
[29:59] I couldn’t pay for the umbrella. 我当时没钱买雨伞了
[30:01] I… 我…
[30:04] I started the night with nine bucks. 今晚我手里只有九块钱
[30:07] Five bucks to get in, two bucks for a candy apple 五块买了门票 两块买了一支糖苹果
[30:10] and a hot chocolate, which is kind of a rip-off in my opinion, 一杯热巧克力 我觉得简直贵得离谱
[30:13] but that’s neither here nor there. 但这都不是重点
[30:15] That left me with two dollars. 重点是当时我只剩两美元了
[30:18] And if I bought the umbrella, 如果买了雨伞
[30:20] then I wouldn’t have enough for any of the games. 就任何游戏都玩不起了
[30:25] I didn’t know if you wanted to play any games, 我不知道你想不想玩游戏
[30:28] but I couldn’t take that chance 但我不敢冒险
[30:29] because, well, I-I-I brought you to a carnival, 因为是我带你去的狂欢节
[30:31] and you don’t bring a girl to a carnival 总不能带女孩子去狂欢节
[30:33] and-and not let her play any games. 却不请她玩游戏吧
[30:44] I’ve been having… 我回来之后…
[30:47] a hard time since I got back. 过得一直不太顺
[30:51] Making money… finding my place. 努力赚钱 寻找自己的位置
[31:01] I don’t like talking about the war. 我不愿意说起那场战争
[31:05] Or my brother. 也不愿说起我弟弟
[31:08] It makes me sad. 这些会让我难过
[31:10] It makes me… angry. 也会让我…愤怒
[31:16] But I like talking to you. 但我喜欢和你聊天
[31:19] A lot. 非常喜欢
[31:22] You make me feel like I’m home. 你给了我家的感觉
[31:27] And I, and I never really felt like that before. 这是种我从没有过的感觉
[31:38] I’m sorry it was such a lousy first date. 抱歉第一次约会这么差劲
[31:40] I mean… 我是说…
[31:43] I’m really, very sorry. 我真的非常非常抱歉
[31:54] – It’s a hard no on cats? – Allergic. -你坚决反对养猫吗 -我过敏
[31:59] Oh. And mushrooms? 那蘑菇呢
[32:00] Oh, I hate ’em. 我讨厌蘑菇
[32:02] No, like, I passionately hate them. 不 应该说 我恨死蘑菇了
[32:04] Okay. 好吧
[32:07] Oh, yeah, it was a… 是啊 确实是一场…
[32:10] pretty bad first date. 糟糕透顶的初次约会
[32:14] I know. 是啊
[32:21] My girlfriends told me 我的女性朋友和我说
[32:23] I’m supposed to pretend to forget something 如果第一次约会十分完美
[32:27] in the car if it’s a really great first date. 我应该假装忘点东西在车里
[32:29] That way the guy has to come 这样男生第二天
[32:31] and return it the next day, but… 就会过来还东西 可是…
[32:36] this was not that kind of first date, 我们的初次约会并不美好
[32:39] and I’m not that kind of girl. 我也不是那种女生
[32:41] Plus, the mushrooms are a real deal breaker for me. 加上你讨厌蘑菇这事在我这可大大减分
[32:51] Oh, but the way that you look at me, wow. 不过你看我的眼神真叫我沉醉
[33:01] I never, ever do this. 这种事我从来不会做
[33:15] Good night, Jack. 晚安 杰克
[33:44] Hey, listen… 听我说…
[33:45] Nope. Me. 不行 听我说
[33:48] All right. 好吧
[33:50] You haven’t seen through a romantic relationship in your entire life. 你的恋爱经历从没开花结果
[33:54] – Beth… – Kevin– Uh-uh, still me. -贝丝 -凯文 好好听我说
[33:57] Look, I adore you, bro-in-law. 我很喜欢你 大伯子
[34:00] Okay? I know I don’t always say it out loud 我知道这种话我不常说出口
[34:02] because it kind of ruins my schtick, but I do. 因为这与我的人设不符 可我还是要说
[34:06] You know, you’re the only person who talks to my kids 只有你 在与我的女儿们聊天的时候
[34:09] like they’re people and not just kids. 不当她们是孩子 而是大人
[34:13] You’re kind. You’re funny. 你人很好 也很风趣
[34:18] And… 而且…
[34:19] everything about the way you look says people should hate you, 你从头到脚的样子 明明应该惹人厌恶
[34:21] but somehow everybody loves you. 可偏偏大家都喜欢你
[34:24] I love you. 我喜欢你
[34:30] She will break you, Kevin. 她会令你伤心欲绝 凯文
[34:34] I have known you for 20 years. 你我相识二十年
[34:36] I have known her all of her life. 但我和她从小就认识
[34:38] Her background is complicated. 她的过往很复杂
[34:43] She eats men up and spits them out, 她会将男人生吞下去 再吐出骨头
[34:44] and you won’t stand a chance. 你根本不是她的对手
[34:52] I can’t believe you know how to use the word “schtick.” 你居然会用”人设”这个词
[34:58] I know a lot of things, Kevin. 我懂的东西可多着呢 凯文
[35:30] There are other ways to have children. 想要孩子还可以用别的办法
[35:33] Yeah, I know. 我知道
[35:37] The whole IVF thing was stressing me out. 试管婴儿的事搞得我压力好大
[35:38] I didn’t like hearing the doctor talk about how it was dangerous for you. 我不喜欢听医生说这对你有多危险
[35:45] I was scared, too. 我也很害怕
[35:50] And it probably wouldn’t have worked anyway. 反正八成也不会成功
[35:53] I was hoping you’d change your mind on the whole thing. 我本来希望你在这件事上能回心转意
[35:56] You know, the-the expense, the hormones, all of it. 毕竟花费不菲 还有身体激素什么的
[35:59] I just wasn’t feeling it. 我就是觉得没戏
[36:06] Me either. 我也是
[36:09] Look, I can pare back on my antidepressants, 我可以减少服用抗抑郁药
[36:11] you know, get my sperm count up. 让我的精子数量多一些
[36:12] Maybe we get lucky? It only takes a couple months 万一我们撞了大运呢 只需要几个月时间
[36:14] – to get the counts back up. – No. No way. -就可以恢复数量 -不 不行
[36:19] So… screw IVF. 那就去他的试管婴儿
[36:24] Screw IVF. 去他的试管婴儿
[36:26] – Yeah, screw it. – Yeah. -是的 去他的吧 -嗯
[36:39] Hello. 喂
[36:40] Oh, hi. Um, yes. 你好 是的
[36:43] 5:00. Um, okay. Yeah, thank you. 五点钟 好 谢谢
[36:49] What 5:00? 什么五点钟
[36:53] That was Dr. Jasper. She wants us to come back in. 是贾斯珀医生 她叫我们回去一趟
[37:06] All right, everybody, T-minus five minutes 好了 大家 还有五分钟
[37:08] until the birthday festivities begin. 生日庆典就开始了
[37:10] Hey, Deja, that means you, too. 黛佳 你也得参加
[37:13] Yo, Kev, Zoe! 小凯 佐伊
[37:14] Show yourselves before you get too… 赶快出来 趁你俩还没…
[37:15] Really? Stop it. 不是吧 别说了
[37:20] I snuck out. 我偷偷出去了一趟
[37:22] I went back to my old neighborhood. 我去了以前住过的地方
[37:25] Hey, Deja, there are rules here. 黛佳 你得遵守家里的规矩
[37:27] I don’t care how upset you are with us, 不管你多生我们的气
[37:29] you don’t get to just climb out of your window 都不许从窗户爬出去
[37:30] and go– Oh… my God, is that for me? 然后去… 天啊 那是给我的吗
[37:39] I like surprises. 我喜欢惊喜
[37:50] It’s about damn time. I need the car. 真够慢的 我要用车
[37:58] What’s with you? 你怎么了
[38:04] When earlier today, 今天早些时候
[38:05] we witnessed one of the most remarkable comebacks in history. 我们见证了史上最精彩的一次翻盘
[38:08] After Oakland’s late touchdown, 随着奥克兰队的晚触地
[38:10] it looked like all was lost. 一切似乎已成定局
[38:14] I didn’t like this morning. 我对今天早上不太满意
[38:15] Watching you leave like that, 看着你们那样离开
[38:17] crushing you like that. 你那么难过
[38:19] I got into this to make the impossible possible, 我做了计划 希望把不可能变为可能
[38:23] not more impossible. 不想再提不可能
[38:26] I’ve spoken to my partners. 我和合伙人们谈了
[38:29] I’ve spoken to colleagues who have had success 也问了一些患者情况与你类似
[38:31] with IVF at your weight. 但试管婴儿做成功了的同僚
[38:33] Realistically, there’s about a 90% chance of failure here, 说实话 失败的几率高达90%
[38:39] but I’m choosing to look at the ten percent side today. 但我现在选择看那10%的成功率
[38:45] So, if you want to move forward, 所以 如果你们在了解风险后
[38:48] knowing that, 还是想要继续
[38:50] I will take you on as a patient. 我就接受你们这对患者
[38:55] – Really? – Really. -真的吗 -真的
[39:00] Really, really? 真的吗 真的吗
[39:02] Really. 真的
[39:04] – Thank you. Thank you. – Of course. -谢谢你 谢谢 -应该的
[39:13] With just seconds left to play, 比赛仅剩几秒
[39:14] Terry Bradshaw’s pass was deflected. 特里·布拉德肖的传球偏了
[39:17] All seemed lost for Pittsburgh 匹兹堡队看上去败局已定
[39:19] until, in a miraculous turn of events, 但是局势出现了奇迹般的转机
[39:21] the ball fell right into the hands 球恰好落入了跑卫之星
[39:23] of star running back Franco Harris, 弗兰克·哈里斯之手
[39:25] who ran it in for the game-winning touchdown 他在比赛结束时 运球至触地点
[39:27] as time expired. 赢得了比赛
[39:29] Franco Harris has it! 弗兰克·哈里斯成功了
[39:31] And it’s over! He grabbed it 比赛结束了 他在最后5秒
[39:33] with five seconds to go and scored! 抓住球 并且运球得分
[39:59] Deja, are these expensive? 黛佳 这双鞋很贵吧
[40:01] – Like, how did you even…? – I had a connection. -你怎么会…… -我找人帮忙了
[40:03] It’s no big deal. 不是大事
[40:06] Oh, and you could sign those papers if you want. 如果你希望的话 你可以签那些文件
[40:14] You talk about Christmas miracles, 大家经常说圣诞奇迹
[40:16] here’s the miracle of all miracles. 而这才是奇迹中的奇迹
[40:18] Franco, you remember how the ball coming to you? 法兰克 你还记得球怎么飞向你的吗
[40:21] I don’t know, like, I seen it bounce off 不知道 我看见球弹出来
[40:22] and I just, you know, looked up 就抬头看
[40:26] and I just put my hands out and… 然后就伸出手
[40:30] Apparently, you’re gonna have to 看来 你得每天
[40:31] shoot me up with hormones every day. 给我注射激素了
[40:33] It’s gonna be like Requiem for a Dream up in here! 浓浓的梦之安魂曲既视感啊
[40:37] That sounds good, hon. 挺不错啊 亲爱的
[40:43] It’s just one of those plays that’ll go down in history, 这场比赛绝对会被人们久久铭记
[40:47] a single moment -that changed destiny forever. 就在那一刻 永远地改变了命运
[40:51] It’s time to go see her, Tess. 该去见她了 苔丝
[40:54] I’m not ready. 我没准备好
[40:59] I’m just gonna run to the restroom before we head over. 在过去前 我想先去趟洗手间
[41:02] I’ll be right here. 我在这儿等你
[41:15] Hey, Randall. 兰德尔
[41:18] You coming down? 你下来吗
[41:22] Yeah, I don’t know if I should. 我不知道是不是应该下来
[41:24] She wants you to be there, too. 她肯定希望你在场
[41:27] All right, I’ll see you soon. 好吧 过会儿见
[41:28] All right, bye. 好 再见
[41:32] And while there may be heartbreak 今晚奥克兰可能会心碎
[41:34] tonight in Oakland, here in Pittsburgh, 而同时 在匹兹堡
[41:37] they’re calling it the Immaculate Reception. 人们正传颂着那”完美一接”
[42:10] A reminder for all of us, I think, 我想 这提醒了我们
[42:12] that sometimes a ball has to bounce off one person 有时球需要从一个人手中
[42:15] a few times to wind up in the hands of the right guy 掉落很多次 才能落入正确的人之手
[42:18] and make a story truly immortal. 从而成就一段真正的永垂不朽
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号