Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:04] How in the hell can I know 关于我爸在越南的事情
[00:05] so little about my dad’s time in Vietnam? 我怎么能知道得这么少
[00:07] I got back from Vietnam not too long ago. 我刚从越南回来不久
[00:10] I had a brother. He died in the war. 我有个弟弟 他战死了
[00:14] Don’t worry, Nicky. I’m not going anywhere. 别担心 尼奇 我不会走的
[00:18] I’m not going anywhere. 我哪儿也不会去
[00:42] I hope you find him, Sarge. 希望你能找到他 上士
[00:44] I mean, I hope the top-secret government stuff goes well. 我是说 希望你的国家机密任务一切顺利
[00:51] Thanks for the lift. 谢谢你送我
[01:01] 一等兵皮尔森 朱莱
[01:08] 1971年11月 越南共和国格洛丽亚着陆区
[01:09] Where you coming from, Sarge? 你从哪里过来的 上士
[01:11] A fishing ville. 一座渔村
[01:13] Pulling security detail along the Sông Trà Khúc. 在茶曲河沿岸做安全巡逻
[01:16] – The what? – The Sông Trà Khúc. -在哪里 -茶曲河
[01:17] It’s 20… 25 klicks southwest of here. 在西南方向 距这里大概20到25公里
[01:21] Easy detail. 任务很简单
[01:24] – Lucky. – Yeah. -幸运 -是啊
[01:33] That way. 那边
[01:35] Follow the smell. 闻着味道找吧
[01:59] Hey, little brother. 你好 弟弟
[02:47] Squirrel, take point. 松鼠 你当前哨
[02:49] Robinson, you’re with me. 罗宾森 你跟我来
[02:55] Still giving me orders, and I’ve been here twice as long, huh? 你还在命令我 我入伍时间是你两倍好吗
[02:58] Can’t help it if they made me staff sergeant so quick. 谁让他们这么快把我升成了上士
[03:00] Yeah, well, you know what tonight is? 好吧 你知道今晚是什么日子吗
[03:02] – 90 days. – 90 more days. Midnight tonight. -90天 -今晚午夜开始 再过90天
[03:06] 90 days, I’m out of here. I’m gone. 90天后 我就离开这里 我走了
[03:09] I’m back on the block. 我就回家了
[03:10] You know what the first thing I’m gonna do is? 你知道我要做的第一件事是什么吗
[03:11] – You’re gonna go to Amarillo. – Going right to Amarillo, -你要去阿马里洛 -我要直接去阿马里洛
[03:14] – get me that tryout. – You know, -我要参加选拔赛 -其实
[03:16] the Giants– they already got a center fielder. 巨人队 已经有中场手了
[03:18] Willie Mays is an old man. 威利·梅斯年纪大了
[03:20] He’s keeping center field warm for me, brother. 他就是帮我占着中场手的位置 兄弟
[03:22] Yeah, he’s all right. 他还好吧
[03:24] I mean, look, he’s no Clemente, but he’s all right. 虽然不像克莱蒙那么强 但还可以的
[03:28] Well, if it doesn’t work out for me and the Giants, 好吧 如果我和巨人队没缘分
[03:31] I’m going straight to Pittsburgh, 那我就直接去匹兹堡
[03:33] I’m-a take Clemente’s job, his woman, all of it. 抢走克莱蒙的工作 还有他的女人
[03:37] And because I like you, Pearson, 我对你印象不错 皮尔森
[03:38] I’m gonna leave you a ticket to a game. 我可以免费送你一张比赛门票
[03:40] Yeah. You keep telling yourself that. 行 你就好好幻想吧
[04:07] What you got, Squirrel? 情况如何 松鼠
[04:08] Toe popper. Homemade. 有地雷 自制的
[04:10] – Okay. Blow it. – Okay. -好 引爆吧 -好的
[05:14] Hey, Townie. Knock it off. 公子哥 别玩了
[05:16] Uh, just one more, Sarge. 最后一次 上士
[05:17] – No. – Go long, pretty boy. -不行 -跑远点 帅哥
[05:19] Boone, you got a can? 布恩 有罐头吗
[05:20] I don’t think you got the arm, Townie. 你臂力有那么强吗 公子哥
[05:21] – Yeah, want to bet? Go deep. – Nah, for a big boy, -打赌吗 跑远点 -得了吧 长那么壮
[05:24] you sure throw like a small… 扔起球来跟个娘们…
[05:29] Squirrel? 松鼠
[05:30] Medic! 医疗兵
[05:33] Contact! Contact, left! 敌袭 有敌袭 左侧
[05:36] Get on! Go, go, go! 往后退 快走
[05:51] – You okay, you okay? – Reloading, reloading. -你还好吗 还好吗 -重新装弹
[05:55] – Boone, you good? – Good here, Serge. -布恩 没事吧 -我没事 上士
[05:59] Serge. 上士
[06:02] Robinson? 罗宾森
[06:03] Sarge! 上士
[06:03] Hey, Robinson, a lot of bad guys. Hose it down. 罗宾森 敌人太多了 去火力压制
[06:06] I got you. Shake ‘n Bake. 看我的 打你个稀巴烂
[06:08] Go, go, go! Get on! Go, go, go! 快快快 快上
[06:11] Murphy, you’re with him, I’ll cover. Go, go, go! 墨菲 你一起去 我掩护 快
[06:28] Man down! Man down! 有人受伤 有人受伤
[06:31] I got a man down! 这里有人受伤
[06:33] Man down! 有人受伤
[06:37] Man down! 有人受伤
[06:42] Man down! 有人受伤
[06:50] Go, cover. Go, go, Cover. 去掩护 快 去掩护
[06:51] Medic! 医疗兵
[06:54] – Where is it…? – Medic! -在哪… -医疗兵
[06:55] Did you see my foot? Did you find my foot? 你看到我的脚了吗 你看到了吗
[06:58] – I got to find my foot… – Hey, Donnie, stay down. -我得找到我的脚 -唐尼 别乱动
[07:00] Stay down! Stay down, Donnie. Stay down. Medic! 别乱动 唐尼 别动 医疗兵
[07:03] Stay calm. I need to get a tourniquet on you. 冷静点 我得给你绑止血带
[07:06] Jack, I think they can sew it back on. 杰克 我觉得还能缝回去
[07:09] Jack, Jack. Think they can sew it on? 杰克 杰克 你说能缝回去吗
[07:11] – Deac! – Hey, Sarge. -迪克 -上士
[07:13] Get some morphine in him. 给他打点吗啡
[07:14] Get a second tourniquet on. 再绑一条止血带
[07:15] He’s bleeding out. 他血流不止
[07:16] – Murphy! – Yeah? -墨菲 -怎么了
[07:19] – Clear? – Clear. -安全吗 -安全
[07:20] – They’re retreating. – Jack, is this really real? -他们在撤退 -杰克 这是真的吗
[07:22] – Morphine’s in. – Just ride the high. -吗啡生效了 -放松一下吧
[07:24] Just ride the high, Donnie. Come on. 放松一下吧 唐尼 挺住
[07:26] I’m riding. 我在放松
[07:29] I’m riding the high, Jack. 我在放松 杰克
[07:30] – I’m cool. – Murillo! -我没事 -穆里洛
[07:33] Jack. Jack. 杰克 杰克
[07:36] Give me… 给我
[07:37] – give me my foot, please, Jack. – What? -把脚给我 杰克 -什么
[07:40] My foot. Just give me… 我的脚 给我
[07:44] Sarge. 上士
[08:03] Murillo, call in… 穆里洛 呼叫
[08:05] call in a medevac. 呼叫救援直升机
[08:06] – One W.I.A., one K.I.A. Go. – Roger, roger. -一死一伤 快去 -收到 收到
[08:10] Home Plate 3-0, this is Indigo two-one-niner. 呼叫总部 我们是英迪哥219分队
[08:13] We need a dustoff. 我们需要一架直升机
[08:15] One W.I.A…. 一位伤员
[08:17] – What is that? – Not too bad. -那是什么 -没事的
[08:19] I got you, pal. I got you. 有我呢 兄弟 有我在
[08:21] I got you. I got you. 有我呢 有我呢
[08:22] It’s gonna be okay. 会没事的
[08:28] You’re gonna be okay. 你会没事的
[08:31] Come on, man. You’re gonna be okay. 别担心 你会没事的
[09:14] I guess Clemente’s job is safe for now. 看来克莱蒙的工作暂时是能保住了
[09:17] Yeah, but you can still beat Willie Mays. 但你还是能击败威利·梅斯
[09:19] My ass. 才怪
[09:21] Hey, you’re going home, man. 你就要回家了
[09:24] No 90 days, Robinson. 不用再等90天了 罗宾森
[09:25] You’re going home ASAP. That’s what matters. 你马上就能回家 这才是最重要的
[09:28] But you got more than 90 days left. 可你还得再待超过九十天
[09:31] And now you got to do it without me here. 而且这回没有我陪着你了
[09:34] Roger that, Donnie. 我明白 唐尼
[09:36] I’m gonna be fine. No sweat. 我会没事的 小意思
[09:40] You’re scared, Pearson. 你在害怕 皮尔森
[09:42] Don’t you ever get tired of pretending 你总是装作一副对任何事
[09:44] like you ain’t plain, flat-out scared? 都不畏惧的样子 难道不累吗
[09:48] Nah, I’ve been pretending my whole life, man. 不会 我已经装了一辈子了
[09:52] I don’t know any other way. 除了装我不知道还能怎么办
[09:56] My ma… 我妈
[09:59] she used to, um, 她过去…
[10:01] she used to do this thing, 她过去常常这么做
[10:03] we were little, when we were scared. 我们小的时候 当我们害怕时
[10:05] We have a monster in the closet, 比如衣柜里面有只怪物
[10:07] or we knew my pop was gone, 或者我们知道我爸出门后
[10:09] and he was gonna come home drunk and heated. 将会醉醺醺满身怒气地回到家时
[10:12] She’d tell us to breathe. 她会告诉我们深呼吸
[10:14] It’s a funny thing that we forget sometimes. 可笑的是我们有时会忘了
[10:17] We so scared that we gonna die, 我们害怕自己会死
[10:21] we forget to do the thing that keeps us alive. 反而忘了抓住能让我们活命的机会
[10:25] Breathe. 深呼吸
[10:37] You want a foot, man? 这只脚你要吗 伙计
[10:46] Jack. 杰克
[11:10] One, two, three! 一 二 三
[11:57] Heard you got your asses ‘bushed’. 听说你们被人阴了
[11:59] Command’s throwing you some easy duty. 总部派你们去执行些轻松的任务
[12:01] You’ll be pulling security at a little river village 你们被派到茶曲河河边小村庄
[12:03] on the Sông Trà Khúc 进行安防工作
[12:05] as part of the Strategic Hamlet Program. 这是战略村计划的一部分
[12:08] It’ll be like Club Med compared to the boonies. 那里和野区相比就如同地中海俱乐部
[12:11] Hear they got little boats 听说还有小船
[12:12] you can go fishing on and everything. 你们可以钓钓鱼什么的
[12:14] Get your men squared away, you’re leaving first thing 带着你的人走吧 你们明天一早
[12:16] – in the A.M. – Yes, sir. -就出发 -遵命 长官
[12:21] Sir, where did you say 长官 你刚才说的
[12:23] the-the ville was located, sir? 那个村庄在哪儿 长官
[12:25] It’s about 20 or 25 klicks southwest of Chu Lai. 在朱莱西南方约20至25公里
[12:29] Here, I’ll show you. 过来 我指给你看
[12:30] 一等兵皮尔森 朱莱
[12:46] How often does the chopper come back to resupply? 直升机多久会来送一次补给
[12:49] Every three, four days. Why? 三到四天吧 怎么了
[12:51] I may need you to give me a lift one of those times. 可能哪天需要你送我一程
[12:55] Top secret government stuff. 涉及国家最高机密
[13:39] The ville is mainly populated by women and children, 这座村庄里住着的基本都是妇女和儿童
[13:43] ’cause all the able-bodied men are out fighting the Vietcong, 因为所有身体健全的人都去打越共
[13:45] or fighting us. 或者我们了
[13:47] Battalion intel claims this ville 情报部门称这个村庄
[13:50] is riddled with VC and VC sympathizers. 都是越共和越共拥护者
[13:53] They want the place pacified, 他们想平定这里
[13:54] whatever the hell “Pacified” means. 谁知道他们的”平定”是指什么
[13:56] I mean, how do you pacify people 我是说 对于一群不安分的人
[13:58] who don’t want to be pacified? 你要如何平定他们
[14:00] But I guess we’ll string some concertina wire, 但我想我们可以弄些铁丝网
[14:02] try to keep out the VC riffraff 将那些越共匪徒拒之门外
[14:04] and then provide a little old-fashioned American 还可以在情况危急时
[14:06] firepower when it hits the fan, 拿些老式美制军火出来
[14:08] which most definitely will happen. 这种情况肯定迟早会有的
[14:11] At night, you watch. 夜晚的时候 擦亮双眼
[14:13] Shadows come, shadows go. 来来去去的人影
[14:15] Are they against us? Are they with us? 对方到底是敌是友
[14:17] Don’t know, don’t care. 无从得知 也无所谓
[14:19] They cut the wire, next day you repair the wire. 他们把铁丝网剪掉 第二天你再去修好
[14:22] Rinse and repeat. 日复一日
[14:24] I’ll be checking in on you every couple days. 我每隔几天会来看看你
[14:28] This is a cush detail 这是个轻松的活
[14:30] and it will not last forever, 但不可能一直这样
[14:32] so do not take it for granted 所以别太掉以轻心了
[14:34] and do not screw it up. 也别捅出乱子来
[15:32] Sarge. 上士
[15:35] Wake up, gentlemen. 醒醒 先生们
[15:36] Let’s go. 起来吧
[15:38] Come on, wake up. 都起来
[15:39] Think you’re sleeping in on vacation here? 把这儿当作来度假睡懒觉的吗
[15:42] Murillo. 穆里洛
[15:43] Show ’em. Open the case. 打开箱子 给他们看看
[15:46] Look what Sarge got for us. 看看上士给我们带来了什么
[15:50] Holy crap, Sarge. 老天爷啊 上士
[15:51] How’d you score this? 你怎么搞到这个的
[15:52] Still want to play me in high-stakes poker? 还想跟我来场豪赌扑克吗
[15:55] Whoa. Back up. 别着急
[15:57] Now, this camp, I swear to God. 对于我们这个营 我向天发誓
[15:59] I need you to police it up, 我需要你们警觉起来
[16:02] and I need it done ASAP. Right now. 而且要现在尽快做完
[16:04] Pull yourselves together. And then… 大家振作起来 然后
[16:06] we celebrate. 我们庆功
[16:09] You got two hours. 给你们两个小时
[16:12] Murillo, anyone makes a move on the crate, 穆里洛 任何人动箱子一下
[16:14] you give ’em a serious ass kicking, 你就狠狠教训他们
[16:15] – that’s an order. – Roger that, Sarge. -这是命令 -收到 上士
[16:17] Townie, Murphy, 公子哥 墨菲
[16:19] get dressed, you’re with me on the wire. 穿好衣服 跟我去修补铁丝网
[16:21] Let’s do it, you’ve heard the man. 都听到了吧 动起来
[16:28] Man, this ville leaks like a sieve. 这个村子漏得像个筛子
[16:30] That’s affirmative, Murph. 这是肯定的 墨菲
[16:32] These yo-yos, they come and go at will, 这些当地佬 他们想来就来想走就走
[16:34] like they own the place. 就像是他们的地盘一样
[16:36] Well, hey, man, they sort of do own the place. 哥们儿 这算是他们的地盘吧
[16:38] I mean, it’s their ville, right? 毕竟这是他们的村子 不是吗
[16:41] No excuses. 这倒也是
[16:42] Just saying, man. 我就是一说 兄弟
[17:02] Been having nightmares about this ville 自打我上次到这儿来
[17:04] since the last time I was here. 我就一直做关于这地方的噩梦
[17:06] Your men are the sloppiest bunch of junkyard dogs I’ve ever seen. 你的手下是我见过最懒的一群废柴
[17:09] Oh, no, no, sir. They’re in good form. 不不 长官 他们状态挺好的
[17:17] Sir, I was wondering if I could ask you a favor. 长官 我想请你帮个忙
[17:20] I just heard that my brother is at LZ Gloria, 我刚打听到我弟弟在格洛丽亚着陆区
[17:23] and he’s in a bit of trouble. 而且他遇到点麻烦
[17:25] Guess he’s been Article 15’d, and, well, I was wondering, 他好像受到了上级的处罚 我想请求
[17:28] since it’s under 20 klicks from here, 既然他离这还不到二十公里
[17:30] if I can get on the next supply chopper, 我能不能搭下一班补给直升机
[17:33] hitch a ride, go to him. 顺路去看看他
[17:34] Well, it’s all sun and fun out here, 虽然外面风光无限好
[17:36] but you realize there’s a war going on? 但你意识到我们正在打仗吗
[17:37] No, I-I know, I know that, but I… 不 我知道 但是…
[17:41] Did you catch this yourself? 这是你自己抓的吗
[17:43] Oh, is this for me? 给我的吗
[17:45] Lanh! Lanh! 岭 岭
[17:47] Lanh! 岭
[17:51] Hey, you little pissant Ho Chi Minh, 你个小不点胡志明
[17:53] we don’t want your fish. Di di pronto. 我们不要你的鱼 给我滚
[17:55] – Di di pronto. Scram. – Hey, Townie, -给我滚 -公子哥
[17:57] take it easy, okay? He’s just a kid. 别激动 他还是个孩子
[17:59] Yeah, now he is, but wait till he turns 15. 他现在是孩子 但等他到十五岁
[18:02] Little commie runt will slip through that stupid wire 小共党会从我们每晚补修的铁丝网
[18:04] we patch up every night and start blowing us away. 爬出去 然后把我们炸飞
[18:06] Townie. 公子哥
[18:15] He’s not wrong. 他说得没错
[18:17] Due respect, sir… 恕我直言 长官
[18:20] I’m asking you for 24 hours to go see my brother. 请你给我24小时让我去看望我的弟弟
[18:23] Sergeant, you’re down two men already. 上士 你手下已经损失两个人
[18:26] I can’t spare you. 我不能让你走开
[18:27] And your squad doesn’t exactly inspire me with confidence. 而且你的小队并没给我足够的信心
[19:24] Hey there, Joe. 你好啊 乔
[19:25] Hello, Mrs. Pearson. 你好 皮尔森女士
[19:30] Oh, I’m such a klutz. 我不小心摔了一下
[19:34] Have a good day, Joe. 祝你今天愉快 乔
[20:21] Hey, Ma. 妈妈
[20:22] Just checking on you. 我过来看看你
[20:43] Dear family, 亲爱的家人
[20:45] I’m up at a forward firebase called LZ Gloria 我现在在广南省郊外的一个
[20:48] somewhere out in the boonies of Quang Nam Province. 叫格洛丽亚着陆区的重火力点
[20:50] I got Article 15’d. 我被上级处罚了
[20:52] That’s getting my rank busted to PFC 因为”对其他士兵
[20:54] for “Reckless endangerment to myself 和自身有鲁莽伤害举动”
[20:56] and to my fellow soldiers,” 被降了级 变成了一等兵
[20:58] like I’m the danger, and not this messed up war. 好像比起这该死的战争 我才是危险
[21:08] I’m not getting out of here alive, I know that, 我很清楚 自己没法活着离开这了
[21:10] but I’m not dying on anyone’s terms but my own. 这点我要亲口告诉你们 而不是他人转述
[21:16] I’m living in hell on earth, family. 我活在这个地狱般的地方 家人们
[21:18] Hell, I may have already died and I don’t even know it. 也许我已经死了 而我甚至都不知道
[21:28] I hope to see you again. 希望能再见到你们
[21:31] Wherever that may be. 无论活着还是死了
[21:33] Love, Nick. 爱你们的尼克
[22:08] Jack Pearson? 杰克·皮尔森
[22:15] Your pulse is high. 你的脉搏跳得很快
[22:17] Doctors make me nervous. 看医生会让我紧张
[22:19] I’ve been your family doctor since you were six, Jack. 我从你六岁就是你们的家庭医生了 杰克
[22:22] If I’m still making you nervous, 如果我还能让你紧张
[22:23] I’m not doing my job very well. 那说明我的工作做得不好
[22:26] Hey, you know, Nicky wanted to be a doctor? 你知道吗 尼奇以前想当一名医生
[22:29] Well, wants. 一直想
[22:31] Wants to be a doctor. 一直想当一名医生
[22:32] – Didn’t know that. – Yeah. -这我倒不知道 -是的
[22:34] Maybe because he was always sick as a kid. 可能是因为他小时候经常生病
[22:37] I don’t know. 我不知道
[22:39] But he did love the science of it all, I think. 不过他的确很喜欢科学
[22:43] And even when we were little, 甚至在我们很小的时候
[22:45] i-if I got a cold… 要是我着凉了
[22:49] he’d-he’d try to figure out the perfect combo of O.J. or soup 他就会调超好喝的橙汁或汤给我
[22:53] to make me feel better, you know? 让我感觉好一点
[23:06] I want to enlist, Doc. 我想入伍 医生
[23:10] I need to be there with him. 我要去那陪着他
[23:14] You have a legitimate reason not to go, Jack. 你有合理的理由可以不去的 杰克
[23:16] The tachycardia… 心跳过快…
[23:17] It’s a harmless irregular heartbeat. 偶尔心跳过快 没什么大事
[23:19] Look, I was fine to take the 4-F, avoid the war. 我完全可以凭借4-F等级而不去当兵
[23:22] I’m not stupid, but… 我不傻 但是…
[23:26] well, he’s there now, 他现在在那
[23:28] and he’s struggling. 而且他很痛苦
[23:31] Look, I just need to be where he is. 我只是想去找他
[23:36] Okay? Even if I can’t get to him. 好吗 哪怕我联系不上他
[23:39] Even if I can’t do anything for him. 哪怕我不能为他做任何事
[23:42] I just need to be there. 我只是想在那
[23:46] He’s my little brother, Doc. 他是我弟弟 医生
[23:49] It’s my job to take care of him. 照顾他是我的责任
[23:51] That is my only job. 是我唯一的责任
[23:58] Do a hundred push-ups right before you go in. 在你进去之前做一百个俯卧撑
[24:01] Then catch your breath. That should help you pass. 然后屏住呼吸 应该能帮助你通过
[24:04] Should help balance it out. 让你的脉搏平稳一下
[24:07] If they notice anything, 如果他们察觉到什么异常
[24:08] just say you’re nervous. 就说你太紧张了
[24:10] Honestly, they’ll probably be so surprised 说实话 他们看到现在还有人
[24:13] to see anybody volunteer for this damn war now, 自愿加入这场战争 一定会很惊讶
[24:17] it’s your brain they’ll want to check. 于是想检查你的大脑是否正常
[24:49] Want a little coffee with your sugar? 想在糖里加点咖啡吗
[24:51] Funny. 很幽默
[24:58] So you just gonna stand around, watch me work all day? 所以你打算一整天站在边上看我干活吗
[25:02] Hey, man, I’m just… 不是 我只是…
[25:04] trying to pass the time. 想打发时间
[25:09] Get any sleep? 昨晚睡着了吗
[25:11] Not really. You? 没怎么睡 你呢
[25:13] Slept like a baby, ’cause everything’s gonna be all right. 睡得很香 因为不会有什么事的
[25:16] Yeah, not if my number comes up. 是 除非我的日期被抽到了
[25:19] The lottery, I mean. 那个抽签
[25:20] It’s not gonna happen, Nicky. 不会的 尼奇
[25:23] – It might. – It won’t. -可能会 -不会的
[25:25] Yeah, I know. 我知道
[25:27] You got a plan. 你有计划了
[25:28] I don’t. 我没有
[25:29] Yeah, you do. 你有
[25:34] My own personal Superman. 你就是我的专属超人
[25:37] Just your big brother. 我只是你哥哥
[25:38] And I’m your Lois Lane. 那我就是你的露易丝·莱恩[超人女友]
[25:39] Always needing to be saved. 总是需要被拯救
[25:42] You know that is not who you are, right? 你知道你不是这样的 对吗
[25:47] Okay. 好吧
[25:53] Hey, look, we’ll… 这样吧 那我们
[25:54] we’ll watch at the bar tonight. 今晚去酒吧看
[25:58] I have a plan. 我有计划了
[26:03] Thanks, Supe. 谢了 超人
[26:15] …the president may be under great pressure to reciprocate, 总统在回应时面临着巨大的压力
[26:18] possibly by announcing 可能会宣布
[26:19] a heavier second step American troop withdrawal… 下一步更大的美军撤离计划
[26:22] – Hey, Nicky. Let’s go. – It’s almost time. -尼奇 走吧 -快到时间了
[26:25] No, we’re gonna watch it downtown. 我们去市里看
[26:27] You’re not watching it here? 你们不在这里看吗
[26:29] It’s draft lottery, it’s not the Super Bowl. 这是征兵抽签 又不是超级碗
[26:33] Remember, sweetie, 记住 亲爱的
[26:35] you were born lucky, and I’m praying for you. 你生来就很幸运 我为你祈祷
[26:37] Thanks, Mom. 谢谢 妈
[26:38] Yeah, thanks, Mommy. 谢谢 妈咪
[26:42] Look out for your brother. 照顾好你弟弟
[26:43] Always do. 一直如此
[26:44] Yeah, God forbid he learns to look out for himself. 老天就不让他学会照顾自己
[27:05] *And you look into the mirror* *你看着床边*
[27:08] *By the bed* *那扇镜子*
[27:11] *Do you wonder* *你是否想过*
[27:14] *As the day grows…* *随着年华逝去*
[27:20] Slow down. 放松
[27:22] Nick, slow down. 尼克 放轻松
[27:25] they’re gonna call my number. 他们会叫到我的号
[27:27] I just know they’re gonna call my number. 我知道他们会叫到我的号
[27:31] Hey, you were born lucky. Remember? 你生来幸运 明白吗
[27:34] Your birthday is gonna be the 365th one called tonight, 今晚你的生日是最不可能被叫到的
[27:37] and you’re not gonna get drafted. 你不会被征兵入伍
[27:41] We just don’t want to hear “October 18” 我们希望今晚一直都不要
[27:42] for a very long time tonight. 听到”10月18号”
[27:45] Yeah. 对
[27:51] You know, I read that the cutoff is something like 200. 我看过大概截止到200
[27:55] And anybody picked after that’s probably not gonna go. 后面抽到的人基本都不用去
[27:57] We interrupt this broadcast to go live 现在中断广播转接到
[28:00] to the Selective Service National Draft Lottery. 全国义务兵役征兵抽签现场
[28:04] The director of Selective Service 义务兵役领袖
[28:05] is going to establish tonight 将在今晚宣布
[28:08] a random selection sequence 随机抽选的数列
[28:12] for induction for 1970. 用于1970年的新兵入伍
[28:23] September 14. 9月14号
[28:26] September 14, 9月14号
[28:28] 001 zero, zero, one.
[28:32] April 24. 4月24号
[28:35] April 24 4月24号
[28:37] 002 is zero, zero, two.
[28:39] December 30. 12月30号
[28:42] December 30 12月30号
[28:44] 003 is zero, zero, three.
[28:48] February 14. 2月14号
[28:51] February 14 is zero, zero, four. 2月14号 004
[28:56] October 18. 10月18号
[29:00] October 18, 10月18号
[29:02] 005 zero, zero, five.
[29:07] September 6. 9月6号
[29:10] September 6 9月6号
[29:12] 006 is zero, zero, six.
[29:15] – October… – We’ll get you to Canada. -10月… -我们送你去加拿大
[29:18] I know a guy. He-he’ll get you set up. 我认识一个人可以帮你安顿好
[29:20] Get a place to live, a job, everything. 找个地方住下 找份工作什么的
[29:23] I don’t even have a passport. 我都没有护照
[29:24] You don’t need one. Look, all you need 不需要护照 听着 你只需要
[29:26] is a driver’s license and a reason. 一本驾照 准备好一套说辞
[29:29] Okay? The guards, t-they don’t even carry guns. 好吗 那些警卫连枪都不拿
[29:34] It’s gonna be okay. 没事的
[29:36] November 22. 11月22号
[29:40] November 22, 11月22号
[29:43] 009 zero, zero, nine.
[29:46] December 6. 12月6号
[29:49] December 6 12月6号
[29:50] 010 is zero, one, zero.
[30:23] Make me proud, son. 让我为你骄傲吧 儿子
[30:56] You guys enjoy your hunting trip. 好好享受你们的旅行
[30:58] Thanks, Ma. 谢谢 妈
[31:01] I love you, Nicky. I love you so much. 我爱你 尼奇 我好爱你
[31:05] I love you, too. 我也爱你
[31:51] He’s never gonna speak to me again. 他不会再跟我说话了
[31:55] Lucky. 真幸运
[32:02] Hey, you know it’s not your job to fight his demons, Nick. 你要知道你没有义务帮他战胜心魔 尼克
[32:17] I wonder what happens next to me. 我想知道接下来会怎样
[32:24] It’s weird, isn’t it– 很奇怪 这不就是…
[32:26] the way we think about our lives? 我们思考生活的方式吗
[32:30] What’s next? 接下来会怎样
[32:32] What happens next? 接下来会发生什么事情
[32:35] Always moving forward. 一直在往前走
[32:40] I wonder if things would make more sense 我在想 如果一切都倒着看
[32:41] if you looked at everything in reverse. 事情会不会变得更有意义
[32:44] Like, if you… 当你…
[32:46] started at the end, 从最后的结局开始
[32:48] and move backwards and try to figure out how you got there. 倒着往回看 到底是怎么走到这一步的
[32:55] I wish I could do that right now. 真希望我现在就能这么做
[33:08] I read that you could become a medic 我听说如果在得州培训两个月
[33:09] if you train in Texas for two months. 就可以当医护人员
[33:14] Medics get shot, too, Nicky. 医护人员也可能中枪 尼奇
[33:27] We’re almost 30 miles from the border. 距离边界还有48千米
[33:29] Let’s… let’s get a motel. 我们找个旅馆住下吧
[33:31] Get some rest. You… you can cross tomorrow. 好好休息一下 明天再过边境
[34:09] 杰克 谢谢你一直照顾我 但这次轮到我拯救世界了
[34:40] Nicky, go long. 尼奇 跑远一点
[34:42] I won’t catch it. 我接不到
[34:43] You can do it, come on. Go long. 你可以的 来吧 跑远一点
[34:58] It’s okay, Nicky, you’re okay. 没事 尼奇 没事的
[34:59] – My glasses. – It’s okay, it’s okay, -我的眼镜坏了 -没事
[35:01] it’s okay. You’re-you’re fine. 别害怕 没关系
[35:07] If he sees the glasses he’ll be mad. 如果他看到我眼镜坏了 他会生气的
[35:10] He’ll be mad at me, not you. 他会生我的气 不会怪你
[35:13] I’ll never let him touch you. 我永远都不会让他碰你的
[35:16] I hate my glasses, anyway. 反正我也很讨厌我的眼镜
[35:19] Come on. They make you look smart. 别这样 戴着眼镜显得很聪明
[35:21] No one tough wears glasses. 厉害的人都不戴眼镜
[35:24] What about Superman? 那超人呢
[35:26] Superman doesn’t wear glasses. 超人不戴眼镜啊
[35:28] He does when he’s Clark Kent. 他是克拉克·肯特的时候就戴眼镜
[35:29] Not when he’s Superman. 他变超人之后就不戴眼镜了
[35:32] He’s a tough guy in disguise. 他是个深藏不露的厉害人物
[35:34] That’s you, Nicky. 你也是这样 尼奇
[35:36] You’re Clark Kent. You’re CK. 你是克拉克·肯特 你是CK
[35:40] Tough guy in disguise. 深藏不露的厉害人物
[35:42] Just a matter of time before people realize 总有一天人们会意识到
[35:44] you’re actually Superman. 你其实是超人
[36:06] Christ’s sake, clean up your toys. 天啊 清理一下你们的玩具吧
[36:18] Don’t you tell me what I need! 不用你教我该怎么做
[36:21] Stanley, it’s late. 斯坦利 很晚了
[36:23] Please, hey… don’t touch… don’t touch that. 拜托 别碰 别碰那个
[36:27] Don’t! 别碰
[36:33] I don’t want to hear it. Bring that back! 我不想听 把它拿回来
[36:36] Leave me alone, leave that here. 让我静一静 东西放那儿
[36:38] All right? I don’t want to hear it. 我不想听这个
[36:40] All right, bring that back to your… 行了 把它拿回去…
[36:44] – …touch that. – Maybe you don’t need another trick. -你别碰 -也许你不需要再玩这个了
[36:47] Don’t you dare tell me what I need. 我需要什么 用不着你教我
[36:49] Leave her alone. 放开她
[36:55] Isn’t this cute? 真可爱啊
[36:59] Okay, Stanley, come on. 斯坦利 别这样
[37:09] Three of you deserve each other. 你们三个真是一路货色
[37:19] I’m sorry, boys. 对不起 孩子们
[37:21] I’m so sorry. 对不起
[37:22] He didn’t use to be this way. 他以前不这样的
[37:26] Jack. 杰克
[37:28] Sweetie, your heart is racing. 亲爱的 你的心跳好快
[37:30] It always beats fast. 我心跳总是很快
[37:32] I’m fine. 我没事
[37:42] Oh, Stanley, I’m scared. 斯坦利 我很害怕
[37:43] No, no, just keep breathing. 没关系 保持呼吸
[37:44] You’re doing great. Mom’s gonna be just fine, Jack. 你做得很好 妈妈会没事的 杰克
[37:47] Okay, sir, we’ll take it from here. 先生 请就此止步
[37:49] – Stanley. – No, no, come on, hon, -斯坦利 -没事 亲爱的
[37:51] you’ve done this before. 你已经生过一个孩子了
[37:52] Okay? You did great the first time, 上一次你做得很好
[37:53] – you’re gonna do great now. – Okay. Right. -这一次也会很棒的 -好吧
[37:57] Jack. 杰克
[38:08] You’re a lucky woman, having a baby on October 18. 你是个幸运的女人 10月18号临盆
[38:12] 18 is my lucky number, you know? 18是我的幸运数字 你知道吗
[38:15] My best daughter was born on the 18th, 我最爱的女儿就是18号出生的
[38:18] I was 18 when I got married 我结婚的时候也是18岁
[38:20] and June 18 is my anniversary. 6月18号还是我的结婚纪念日
[38:24] Yes, ma’am, super lucky day today. 没错 女士 今天是超级幸运日
[38:26] Lucky baby. 生出幸运的宝宝
[38:29] My husband’s hoping I can hold out till tomorrow. 我丈夫还希望我可以坚持到明天呢
[38:32] The 19th is his father’s birthday. 19号是他父亲的生日
[38:35] You like his father? 你喜欢他父亲吗
[38:44] Dad, do you want a boy or a girl? 爸爸 你想要男孩还是女孩
[38:47] – Truth? – Truth. -说实话吗 -说实话
[38:50] I want another boy. 我还想再要一个男孩
[38:56] Ah, there you are. 你们在这儿啊
[38:58] Hey, Dad. 爸
[39:01] Eh, any news? 有什么消息吗
[39:02] No, not yet. 不 还没有
[39:10] You pick a name? 取好名字了吗
[39:12] Yeah. Nick if it’s a boy, 取好了 如果是男孩就叫尼克
[39:14] and Noreen if it’s a girl. 女孩就叫诺琳
[39:17] What do you think? 你觉得怎么样
[39:20] Yeah, sure. 不错
[39:33] Come on. I know that you can do this. 使劲 我知道你能做到
[39:35] You’re doing good. Come on. 你做得非常好 加油
[39:39] Push. Come on. Keep pushing. 使劲 加油 继续使劲
[39:47] It’s been hours. 已经好几个小时了
[39:50] Yeah. 是啊
[39:57] You want a swig? 你想来一口吗
[39:59] Come on, Dad, you know I don’t drink. 拜托 爸 你知道我不喝酒的
[40:09] Hey, Dad, you know, if that kid’s born after midnight, 爸 你知道吗 如果孩子午夜后出生
[40:12] you’ll share a birthday. 你俩就是一天生日了
[40:18] Yeah, well, it is getting late. 好吧 时间不早了
[40:22] Your mother’s held dinner for me. 你妈还在家里等我吃晚饭呢
[40:25] I expect you’ll send word. 孩子生出来了记得通知我
[40:29] – Thanks for coming down, Dad. – Yeah. -多谢你特意跑来 爸 -不客气
[40:43] Here you go. 宝宝来了
[40:45] Here’s your mama. 这是你的妈妈
[40:53] Well, 11:58 P.M.– 晚上11点58分出生
[40:56] made it just by the skin of our teeth. 恰好赶在明天之前生出来了
[40:59] That guy, right there. 那边那个小家伙
[41:02] That’s your little brother. 那就是你弟弟
[41:05] October 18 after all. 幸好是生在10月18号
[41:07] 18 is a very lucky number. 18可是个非常幸运的数字
[41:11] Very lucky number indeed. 确实是个非常幸运的数字
[41:13] Now, remember… 你要记住
[41:14] big brothers look out for their little brothers. 大哥哥要照顾好自己的弟弟
[41:18] It’s their only job. 这是他们唯一的责任
[41:21] It’s the only thing that matters. 也是唯一重要的责任
[41:25] And you know what? 你知道吗
[41:27] All these little guys in there– 这里面的小家伙们
[41:29] every single one of ’em– 他们每一个人
[41:32] they have the same birthday as your little brother. 都和你弟弟同一天生日
[41:35] 尼可拉斯·皮尔森 1948年10月18日晚11:58出生 体重 3.26千克 身长 50厘米 母亲姓名 玛丽琳·皮尔森
[41:40] 查尔斯·奥尔科特 1948年10月18日晚10:24出生 体重 2.97千克 身长 53厘米 母亲姓名 艾尔莎·梅·奥尔科特
[41:44] 大卫·罗伯特 1948年10月18日早7:37出生 体重 2.8千克 身长 127厘米 母亲姓名 杰奎琳
[42:07] Hey, little brother. 你好 弟弟
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号