Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:02] Now, remember… 你要记住
[00:04] big brothers look out for their little brothers. 哥哥要照顾好自己的弟弟
[00:07] It’s their only job. 这是他们唯一的责任
[00:11] I want to enlist, Doc. 我想入伍 医生
[00:14] I need to be there with him. 我要去那陪着他
[00:15] Hey, little brother. 你好 弟弟
[00:21] I have known her all of her life. 我和她从小就认识
[00:23] Her background is complicated. 她的过往很复杂
[00:25] She will break you, Kevin. 她会令你伤心欲绝 凯文
[00:27] That is a visa application for a trip to Vietnam. 这是去越南的签证申请
[00:30] I’m gonna go to the place where my dad last served. 我得去我爸爸最后服役的地方
[00:31] I’m gonna track down that woman, 我要找到那个女人
[00:32] and I’m gonna figure out my dad’s story. 然后弄清楚我爸爸的故事
[00:34] Vietnam, huh? 越南吗
[00:35] – You want to go? – Yeah. -你真的想去 -嗯
[00:36] Yeah, all right. 太好了
[00:38] Do you want to go on a drive? 你想出去开车兜兜风吗
[00:40] Where do you want to go? 你想去哪里
[00:41] Los Angeles. 洛杉矶
[00:44] – Yeah. – Yeah? -好啊 -真的吗
[00:45] Yeah, let’s go to Los Angeles. 真的 我们去洛杉矶吧
[01:28] Could I get a look at that one? 我能看下那个吗
[01:31] Shiny. Girls like shiny, right? 很亮 女孩都喜欢闪亮的东西 对吗
[02:26] Preparing for landing at Tân Son Nhat International Airport. 准备降落新山一国际机场
[02:45] Jack. 杰克
[02:47] Is that really you? 真的是你吗
[02:49] Yeah, it’s really me. 真的是我
[02:57] If you die out here, that’s not on me. 如果你死在这里 不能算我头上
[03:01] It’s okay. 没事了
[03:02] – It’s okay. – Don’t, no. -没事了 -别
[03:04] Don’t touch me. Don’t look at me. 别碰我 也别看我
[03:10] You’re not here. I’m not here. 你没来过这里 我也不在这
[03:12] I’m not even here. 我根本不在这里
[03:16] What are you on, Nick? 你在说什么胡话 尼克
[03:34] I’m gonna get you out of here. 我要带你离开这里
[03:35] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -对
[03:37] How? 怎么带
[03:40] I’ll figure something out. 我会想办法的
[03:42] Oh, yeah? 是吗
[03:44] Why, do you got a plan, Jack? 怎么 你有主意了吗 杰克
[03:46] I got charged with Article 15. That’s unbecoming conduct. 我受上级处罚 他们这是虐待
[03:51] I’ll figure something out. 我会想办法的
[03:54] Jesus Christ. 我的老天
[03:59] You know… 其实…
[04:02] it was just a nickname, man. 那只是个绰号
[04:05] You’re not Superman. 你并不是超人
[04:08] It’s just a… stupid nickname. 只是个…愚蠢的绰号而已
[04:38] Well, we’re officially out of Pittsburgh. 我们已正式离开匹兹堡
[04:41] Only 2,423 more miles till we get to Los Angeles. 只剩下3771公里就到洛杉矶了
[04:45] – So almost there. – Yeah, exactly. -快到了 -没错
[04:53] My mom says I’m nuts 我妈说我简直疯了
[04:54] for doing this with a guy I barely know. 和一个刚认识的男人出远门
[04:56] We’ve known each other a whole week. 我们已经认识整整一周了
[05:05] The record label that I’m meeting with out in L.A.? 记得洛杉矶那家我要去的唱片公司吗
[05:08] They actually released this album. 这张专辑就是他们发布的
[05:10] Really? 是吗
[05:14] They’d be lucky to have you. I mean… 你能加入将是他们的幸运
[05:16] This woman’s got nothing on you. 那女人没法和你比
[05:18] D… “This woman” is Joni Mitchell, “那女人”可是琼尼·米歇尔
[05:21] and she runs circles around me. 她可比我厉害多了
[05:25] – I don’t think so. – Um, she does. -我不觉得 -不 真的
[05:30] I can’t wait to get to L.A. 我都等不及要去洛杉矶了
[05:33] Sunset Boulevard. 日落大道
[05:35] The Pacific Ocean. 太平洋
[05:38] See, I love being from Pittsburgh, 我爱我的家乡匹兹堡
[05:40] but sometimes it just feels 但有时只是觉得那里
[05:43] a little small. 有点小
[05:45] Yeah. 是啊
[05:50] Oh, my friend, Nicole, says that we can stay with her 我朋友妮可 说我们可以住在她那
[05:52] – as long as we need to. – Sounds good. -住多久都行 -听上去不错
[05:59] Is there anything 到洛杉矶之后
[06:01] that you want to do in particular when you’re out in L.A.? 你有什么特别想做的事吗
[06:04] I want to go see some folks I know in Reseda. 我想去里西达见几个人
[06:09] Friends of yours or…? 是你朋友还是…
[06:11] Yeah, sort of. 嗯 算是吧
[06:18] I made some turkey sandwiches. 我做了些火鸡三明治
[06:20] I don’t know if you’re a turkey fan, but… 不知道你爱不爱吃火鸡 不过…
[06:22] I love turkey. 我爱火鸡
[06:23] Ah, me, too. 我也是
[06:24] Look at us– couple of turkey freaks. 瞧我们俩 一对火鸡奇葩
[06:27] Driving across the country. 驾车横跨全国
[06:30] And my mom said it was too soon to take a road trip. 而且我妈说现在就去自驾游还太早了
[06:33] Yeah? 是吗
[06:50] I can’t believe we’re in Vietnam. 不敢相信我们真到越南了
[06:51] It’s amazing. I wonder if my dad actually 太神奇了 我在想我爸
[06:53] flew in here before he was stationed, you know? 去驻地前是不是也来过这里
[06:56] It’s like I already kind of feel 只是来到这里
[06:58] connected to him just being here. 我就感觉跟他联系在一起了
[07:00] Hey, when do we get to my dad’s fishing village? 我们什么时候去我爸驻扎过的渔村
[07:03] – Monday. – Awesome. -周一 -太好了
[07:07] Say “Vietna-cheese.” 说”越南起司”
[07:09] I just made that up. 我刚编的
[07:10] I’m sure. Just don’t tag me on Instagram. 我知道 只是别在”照片墙”上标记我
[07:13] Really? 不是吧
[07:15] I thought we graduated to “Tagging” status. 我以为我们发展到互相标记的程度了
[07:17] It’s not that. 不是那样的
[07:18] I just don’t want my dad to know I’m in Vietnam. 我只是不想让我爸知道我在越南
[07:23] I’m gonna need more words. 这就没了吗
[07:26] My father lives in China. 我父亲住在中国
[07:27] If he sees I’m in Vietnam, 如果他看到我在越南
[07:28] he’ll try and reach out and see me. 他会试着联系来看我
[07:30] Don’t want to see him. 我不想见他
[07:32] – Your father lives in China? – Yeah. -你父亲住在中国 -对
[07:36] You literally never mentioned that before. 这事你可从来没提过
[07:39] Or-or really anything about your family. 甚至关于你家庭的任何事你都没提过
[07:41] Well… Hey, I found us this great market for lunch. 我发现一个很棒的市场可以去吃午饭
[07:45] Best bánh bèo in town. 城里最好的米饼
[07:47] It’s like eating the ocean. 就像在品尝大海
[07:51] Okay. Yeah, no. Looks great. 行啊 看起来不错
[07:53] Let’s, uh, let the greatest trip of all time begin. 让我们…让这伟大的旅途开启吧
[08:07] Major Dawson? 道森少校
[08:11] – Who are you? – I’m Jack Pearson. -你是哪位 -我叫杰克·皮尔森
[08:13] Nicky Pearson’s brother. 尼奇·皮尔森的哥哥
[08:17] I’m a staff sergeant down a ville on the Sông Trà Khúc. 是一名上士 驻扎在茶曲河河边的小村庄
[08:21] Came here for my brother. 来这儿找我弟弟
[08:22] I was hoping to take him back with me. 我希望能带他跟我回去
[08:25] Get his ass squared away. 把他训练得有纪律
[08:28] That kid hasn’t been “Squared away” for months. 那孩子已经没”纪律”几个月了
[08:31] Insubordination, partying like it’s Woodstock. 不服从命令 像伍德斯托克音乐节一样狂欢
[08:34] That’s why I got him on doo-doo detail. 所以我才罚他干活
[08:35] I can get him right, sir. I know I can. 我能教好他 长官 我知道我能
[08:38] Why’s that, Pearson? 那是为什么 皮尔森
[08:39] ‘Cause you’re his brother? 因为你是他哥哥吗
[08:41] ‘Cause you used to share a room? 因为你们曾经住一个房间
[08:42] Used to whisper ghost stories to each other in the dark? 曾经在黑暗中互相小声讲鬼故事
[08:44] He’s not cut out for this. 他生来不是这块料
[08:47] That’s why I’m here. 所以我才会来这
[08:49] Well, you’re too late. 那你来晚了
[08:57] You know, we did used to share a room. 话说 我们确实同住一个房间
[09:01] Drafty old house, a lot of spiders, big spiders. 通风的老房子 有很多蜘蛛 大蜘蛛
[09:04] Spiders so big, 蜘蛛大到
[09:05] you could see their knees. 你都能看见它们的膝盖
[09:09] My father saw one of them, 我爸看见了
[09:10] he’d take the nearest rolled-up newspaper, 就会随手拿起报纸卷起来
[09:13] smash the hell out of it. 直接拍死蜘蛛
[09:15] You know what Nicky would do when he saw a spider? 你知道尼奇看见蜘蛛他会怎么做吗
[09:18] He’d go to the kitchen, he’d get himself a glass, 他会走到厨房 找一个玻璃杯
[09:22] grab a comic book, 拿一本漫画书
[09:23] and then carefully, so carefully, 然后小心翼翼地
[09:25] he would guide the spider onto the book, 他会把蜘蛛引到书上
[09:27] trap it under the glass and then take it outside, 用玻璃杯盖住 然后把它带到外面
[09:31] so it could crawl away. 让它自己爬走
[09:34] That was his favorite part, watching it be okay. 看见蜘蛛没事 就是他最高兴的事了
[09:43] I need to try and save my little brother 我要尽我所能救我弟弟
[09:45] before ‘Nam eats him alive. 否则越南人会将他生吞活剥
[09:47] Sir, please. 长官 拜托了
[09:49] We don’t put brothers in the same outfit. 我们不会把兄弟放在同一个队伍
[09:51] That’s basic policy. 这是基本政策
[09:53] I mean, who wants to write two condolence letters 我是说 谁也不想给同一位母亲
[09:55] to the same mother? 写两封哀悼信
[09:56] Now I suggest you make your way back to your ville. 现在我建议你回到你的小村庄去
[09:59] Guess you’re walking. 估计你得走回去
[10:00] V.C. owns the road at night. 公路晚上都被越共控制着
[10:03] You better move out. 你最好赶紧出发了
[10:07] Sir. 是 长官
[10:33] Thank you. 谢谢
[10:34] Chicken. Bat. 鸡肉 蝙蝠
[10:36] Great. Appreciate it. 好极了 谢谢
[10:38] I wonder what “Bat” means in English. 我在想”蝙蝠”在英语里是什么意思
[10:40] It means bat. 就是蝙蝠
[10:42] Really? You’re just gonna sit there and casually eat a bat? 不是吧 你就坐在那若无其事地吃蝙蝠
[10:45] I like to immerse myself when I travel. 我旅行的时候喜欢入乡随俗
[10:47] – You want to try? – No. No, I do not. -你试试吗 -不不 我算了
[10:48] No way. No way in hell. You enjoy. 想也别想 你慢用
[10:50] – Coward. – Well, I’m sorry -胆小鬼 -真是抱歉
[10:51] my taste buds aren’t eclectic like yours. 我的味蕾不像你的那么包容
[10:54] We were more of a, like, a beige food fam growing up, you know? 我们从小吃的食物不都是金黄色的吗
[10:57] A lot of chicken nuggets, lot of mac and cheese. 比如炸鸡块 芝士通心粉什么的
[11:00] Want to get wild, we’d go, like, chicken potpie 偶尔想放纵一下 我们也会
[11:02] every once in a while. What about you? 选择鸡肉派 你呢
[11:04] What about me? 我怎么了
[11:06] Well, you know, what was dinner like when you were a kid? 你小时候晚餐是什么样的
[11:09] For you. I mean, I know you moved in with Beth’s family 在你看来 我是说 我知道你八岁的时候
[11:12] when you were eight, I know that, but before that. 就搬去贝丝家住 这我知道 但之前呢
[11:15] I don’t know. Dinner’s dinner. 我不知道 就是一般的晚餐
[11:17] – Right. Got it. – Oh, God. -好吧 明白了 -天哪
[11:20] Please tell me we don’t look that touristy. 千万别告诉我 我们像那种观光游客
[11:29] Excuse me. Excu… 抱歉 失陪一下
[11:32] Excuse me. Hi. 不好意思 你好
[11:34] Your necklace, I– uh, 你的项链 我…
[11:36] uh, do you mind telling me where you got that? 能麻烦告诉我 这是哪来的吗
[11:37] Souvenir shop, at the entrance. 就在入口处的礼品店
[11:40] Here. 在这里
[12:04] Can I ask you a question. Do you sell a lot of these? 我想请问一下 这东西你卖过很多吗
[12:08] Sell many, many, many. 卖了很多 很多很多
[12:33] So how did you get this meeting? 那你是怎么争取到这次会面的呢
[12:35] With the record company? 就是和唱片公司的会面
[12:36] My friend Nicole got my demo to an assistant, 我朋友妮可把我的小样给了一个助理
[12:40] and then the assistant got it to an A&R guy there. 然后助理又把小样给了艺人作品部的人
[12:44] And what happens when they fall in love with you? 如果见面后他们喜欢你会怎么样呢
[12:47] Which they will. 这是肯定的
[12:50] I think I make a more professional-sounding demo. 我想我会做一个发音更专业的小样
[12:54] And then, if by some miracle, that goes well, 然后如果奇迹出现 一切顺利的话
[12:57] I make a full album. 我就能出一张专辑了
[13:00] And then, if we’re really getting into fantasyland, I… 如果真的可以美梦成真 我…
[13:06] I open up for Neil Young. 我希望可以做尼尔·杨那样的歌手
[13:09] And then I’m just on the road. 我现在仍在努力奋斗的路上
[13:11] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[13:13] I don’t know. 我不知道
[13:15] I just love watching people dance while I sing. 我只是很喜欢在我唱歌的时候看大家跳舞
[13:18] People don’t slow dance nearly as much as they should. 大家总不知道放慢脚步跟上节拍跳舞
[13:24] And I… love doing my small part 而我 喜欢唱着我自己的歌
[13:28] to keep it alive. 并且继续唱下去
[13:32] Hint taken. 我明白了
[13:38] Okay. 好吧
[13:57] Where did you get those moves? 你从哪学来这些舞步的
[13:59] Well, it wasn’t Christmas in my house 这个嘛 小时候只有当我妈妈
[14:01] until my mom got to dance 跟着弗兰克·辛纳屈的圣诞专辑
[14:02] to Frank Sinatra’s Christmas record. 在屋子里跳起舞来才算真正过了圣诞节
[14:05] My dad, he didn’t like to dance with her. 我爸 他不喜欢和她跳舞
[14:08] So I, I might have picked up a move or two. 所以我 我就学了一点舞步
[14:17] Look how sweet they are. 你看他俩多幸福啊
[14:22] Sorry, I’m kind of an easy cry. 抱歉 我这个人很容易哭
[14:25] That’s okay. 没关系
[14:26] I mean, I usually make it past the third date. 通常呢 我是可以忍过第三次约会的
[14:30] What about you? Are you a crier? 那你呢 你爱哭吗
[14:33] Nope. Never. 不会 从不哭
[14:36] Never? 从不吗
[14:37] Like, not even at the end of Old Yeller? 即使哪怕看到《老黄狗》的结尾也不哭吗
[14:42] No, I… 不 我
[14:44] I’ve gotten really good at just swallowing the bad stuff. 我就是很擅长忍耐一些负面的东西
[14:53] This is nice. 感觉真好
[14:56] You know, it’s like I always say. 你知道吗 像我常常说的那样
[14:57] People don’t slow dance nearly as much as they should. 大家总不知道放慢脚步跟上节拍跳舞
[15:11] – Yeah, that’s… – Yeah, exactly. -没错 那真是 -完全没错
[15:19] Did you want to use the sink first? 你想先用盥洗室吗
[15:21] To, uh, brush your teeth, or… 先去刷牙什么的
[15:23] Oh, yeah. Okay. 好的
[15:47] You know, I think my grandfather had those pajamas. 我祖父好像也有这种睡衣
[15:49] Be quiet. I like to be toasty when I sleep. 闭嘴吧 我睡觉喜欢穿得又暖和又舒服
[16:16] Three dates, three kisses. 约会三次 接吻三次
[16:19] Three amazing kisses. 三次超级棒的接吻
[17:26] Hey, Jack. 杰克 醒醒
[17:28] Hey, Jack, Jack. Hey, Jack. 杰克 杰克 杰克
[17:31] You okay? 你没事吧
[17:35] I’m okay. 我没事
[18:09] Have you been having a lot of bad dreams 自从你从越南回来
[18:12] since you got back from Vietnam? 是不是就经常做噩梦
[18:15] You know, I don’t really remember my dreams much, so… 其实我记不清自己梦到了什么 所以
[18:19] Okay. 好吧
[18:22] But maybe, you’re having these nightmares because you… 但你会经常做噩梦也许是因为你…
[18:26] Rebecca. 丽贝卡
[18:28] – Please. – Sorry. -别说了 -抱歉
[18:38] It’s okay. 没关系
[19:09] – Hello. – Hi. -你好 -你好
[19:11] I’m trying to get to the river. 我想去河边
[19:15] – Sông Trà Khúc. – Sông Trà Khúc? -茶曲河 -茶曲河
[19:17] Yeah. Yeah, the, uh, fishing-fishing ville. 没错 就是那个渔村
[19:21] Y-You know the fishing ville– you take me there? 你知道那个地方吗 你能带我去吗
[19:31] I’m Jack. 我是杰克
[19:33] Jack. 杰克
[19:35] – You…? – Bao. -你呢 -宝
[19:36] Bao. 宝
[19:38] Nice to meet you, Bao. 很高兴认识你 宝
[19:40] – You walk. No drive? – No. No walk. -你走去 没车吗 -对 不能走过去
[19:43] No drive. My ride left, I… 也没有车 我的车走了 我…
[19:46] You can take me. 你可以载我过去
[19:47] Yeah? 可以吗
[19:53] Of course. 有钱就好办
[20:22] You are gonna love Nicole. 你会喜欢妮可的
[20:24] She moved from Pittsburgh to be an actress. 她从匹兹堡搬过来当演员
[20:26] She just did a paper towel commercial. 她刚拍完一个纸巾的广告
[20:28] – Oh, wow. – Yeah. -真厉害 -是啊
[20:52] Oh, Becky! 贝贝
[20:53] – Becky. – Becky? -贝贝 -贝贝
[20:55] She is the only one allowed to call me that. 这是她一个人的专属昵称
[20:57] Don’t get any ideas. 你可别妄想
[21:03] Oh, is this him? 就是他吗
[21:04] Uh, this is, uh, Jack. 这位是杰克
[21:06] Thanks for having us. 感谢你的邀请
[21:07] This place is amazing. You live here? 这地方太赞了 你住这儿吗
[21:11] I’m staying here while Greg’s on location in Canada. 格雷格在加拿大拍外景期间我住这儿
[21:13] Greg Billagio. He’s an up-and-coming director, 格雷格·比拉吉奥 他是位很有前途导演
[21:16] and my occasional sweetheart. 兼我的临时情人
[21:18] – Oh, drinks. You guys need drinks. – Yes. -喝的 你们要来点喝的 -对
[21:20] I’ll get them. Let you two catch up. 我去拿 你们俩叙叙旧
[21:22] – Thank you. – Oh, he’s a gentleman. -谢谢 -他真绅士
[21:25] Okay, tell me about your Jack. 好了 跟我说说你的杰克吧
[21:27] I don’t even know what to say. It’s still so new. 我都不知道说什么 我们才刚开始
[21:30] So, we’ve been traveling together for a few days now, 我们一起旅行了好几天
[21:33] and I just, I feel like I don’t know any more about him 我感觉和我们刚开始那会儿相比
[21:36] than when we first started. 我更加不了解他了
[21:38] Like, he’s going to visit someone in Reseda tomorrow, 比如他明天要去里西达拜访一个人
[21:42] and he won’t tell me who it is. 却不告诉我那人是谁
[21:44] You think it’s a girl? 你觉得是个女孩
[21:45] No, no, no, no, no. Not like that. 不不不 不是你想的那样
[21:46] It’s just, he, um… he just got back from Vietnam, 毕竟 他… 刚从越南回来
[21:51] so he’s clearly working through some things, 所以他肯定是在解决一些事情
[21:53] but he won’t talk to me about it. 但他不愿意跟我说
[21:55] I just… ugh, I wish he would let me 我只是 希望他能让我
[22:00] be in it with him. 陪他一起面对
[22:02] You’re really wild about this guy, huh, Becky? 你对这家伙很上心啊 贝贝
[22:05] Yeah. I just… I want to be wherever he is. 是啊 我就是想陪伴在他左右
[22:12] I just wish he would let me in. 我希望他能让我走进他的内心
[22:19] I was positive that this necklace came 我原本坚信那条项链
[22:21] from that woman in the photo, you know, 就是照片中那女人的
[22:22] that it had some epic origin story to it. 其中肯定有着非同一般的故事
[22:25] It turns out you can get it anywhere here. 结果发现这种项链在这儿随处可得
[22:26] – Kevin… – Maybe Randall was right. -凯文 -或许兰德尔是对的
[22:28] I should’ve just left well enough alone, you know. 我本来就不该管这件事的
[22:30] Let my father be remembered the way he wanted to be remembered, 让爸爸以他想被铭记的方式在我们心中永存
[22:32] and stop asking so many questions. 而不要提出那么多问题
[22:36] You ever go through anything like that? 你经历过这种事吗
[22:38] Did I ever travel to Vietnam to find out my father’s war story? 我有没有去越南发掘我父亲的战争故事吗
[22:41] No. I think I would’ve mentioned that uncanny coincidence to you. 没有 我早该提醒你那可能是机缘巧合
[22:44] I think you know what I mean. 你知道我说的什么意思
[22:46] Mind if we go back to the hotel? 要不我们回酒店吧
[22:48] I-I think I want to lay down. 我想躺会儿
[22:52] Yeah, no, let’s go back to the hotel. 可以啊 咱们回酒店
[22:53] You can continue to tell me 然后你仍然绝对不会
[22:54] absolutely nothing about your life. 告诉我关于你的事情
[22:55] – That’s not fair. – Really? -这么说太不公平了 -是吗
[22:56] I tell you plenty. 我告诉你很多了
[22:57] I’m just saying, you know, 我就是说说而已
[22:58] you’re obviously going through something with your dad. 很明显 你和你爸爸之间发生了什么事
[23:01] I’m not going through anything, Kevin. 我没什么事 凯文
[23:04] It’s just a constant, terrible part of my life 那只是我生活中一直都很糟糕的一部分
[23:06] that I try not to dwell on. 我试着不要老是想着那些事
[23:08] So… can we please go back to the hotel? 所以 我们能回酒店吗
[23:13] I-I don’t think I feel well. 我觉得不太舒服
[23:14] That’s real mature. That’s great. 那你可真成熟 太棒了
[23:21] That’s a lot of bad bat. 蝙蝠可全出来了
[23:29] Here you go, man. 给你 兄弟
[23:39] – Champagne. – Thank you. -香槟 -谢谢
[23:40] Cheers. 干杯
[23:46] – It was just champagne. – Okay. -只是在开香槟酒 -好的
[23:47] – Are you okay? – Yeah. -你还好吧 -嗯
[23:49] I’m fine. 我没事
[23:52] I’m fine. 没事
[24:03] Bao, why are we stopping? 宝 我们怎么停下来了
[24:09] What is this place? Where are we, Bao? 这是什么地方 我们在哪 宝
[24:14] You. 你
[24:21] Please be a good guy, Bao. 希望你别干傻事 宝
[25:18] What you got, Squirrel? 有什么动静 松鼠
[25:19] Toe popper. Homemade. 有地雷 自制的
[25:40] You gonna take me back to my squad, Bao? 你会带我回去吗 宝
[26:04] The bathroom’s down the hall, if you need it. 卫生间在大厅 如果你需要用的话
[26:06] Okay. 好的
[26:21] I can’t talk about it. 我没法谈那些事
[26:25] Vietnam. 在越南的事
[26:29] What I did and what I saw. 我所做的和我经历的事
[26:35] I just, I don’t… 我只是 我不…
[26:40] I don’t want to bring that part of my life 我不想将我生命中的那部分
[26:43] into… this 带到我们关系中
[26:47] with you. 带给你
[26:50] Okay. 好的
[26:55] Are you gonna come back to Pittsburgh? 你会回匹兹堡吗
[27:02] I don’t know. 不好说
[27:40] – Good luck. – Thanks. -祝你好运 -谢谢
[27:43] Good luck with… yours, too. 也祝你… 好运
[27:46] Thanks. 谢谢
[28:01] *Give it enough time* *给它足够的时间*
[28:11] *Just give it time* *给它时间*
[28:23] Good stuff. Great stuff. 不错 很不错
[28:26] – That was beautiful. – Really? -很好听 -真的吗
[28:29] Thank you. 谢谢
[28:33] Thank you for coming in. 谢谢你的来访
[28:36] – So… – So keep in touch. -那… -保持联络
[28:39] Definitely keep us posted on what you’re up to. 你在哪里演出一定要告诉我们
[28:44] All right, thank you very much for your time. 好 非常感谢您的宝贵时间
[28:47] Nice to meet you. Thank you. Thanks. 见到你很高兴 谢谢 谢谢
[28:54] I’m-I’m sorry. 不好意思
[28:56] Could you actually just be a little bit more specific 你刚才对我的反馈
[28:59] with your feedback? 能再具体一点吗
[29:01] Meaning? 什么意思
[29:02] “Keep in touch,” what does that look like? “保持联络” 这是什么意思
[29:06] You let us know if you have a show, 你要是有演出就告诉我们
[29:08] and we will try to get someone out to see it. 我们会尽量让人去看的
[29:10] And then what? 然后呢
[29:12] And then we keep in touch. 然后我们保持联络
[29:17] Please, I-I drove a really long way. 拜托 我大老远来到这里
[29:20] If you could be very clear. 所以希望你能说清楚一点
[29:24] – Where’d you say you were from? – Pittsburgh. -你刚才说你从哪里来 -匹兹堡
[29:30] I think you’re Pittsburgh good. 我想你在匹兹堡算是唱得好的
[29:38] Thank you. I appreciate the feedback. 谢谢 很感谢你的反馈
[29:49] Mrs. Watterson? 是沃特森女士吗
[29:51] Yes. Can I help you? 是的 有什么事吗
[29:55] Mr. Watterson. 沃特森先生
[29:59] I’m Staff Sergeant Jack Pearson. 我是杰克·皮尔森上士
[30:01] Your son was under my command. 你们的儿子曾在我的部队里
[30:05] I’m responsible for his death. 他的死是我的责任
[30:20] Bao, why-why are you stopping? 宝 为什么停下了
[30:22] Why are you stopping? The ville is that way. 为什么停下了 渔村在那边
[30:24] You walk. You walk. 你走路过去吧 你走路
[30:30] You go. You walk. 你走吧 走路过去
[30:36] Are you a good guy or a bad guy, Bao? 宝 你是好人还是坏人
[30:43] Are you V.C.? 你是越共吗
[30:47] Sometime. 有时候是
[31:10] Everything about the war is murky, 跟战争有关的一切都很混乱
[31:16] and all my memories are just… murky. 在我的记忆里只有… 混乱
[31:22] I don’t know whose idea it was 我不知道那天把橄榄球捡起来
[31:24] to pick up the football first that day, but knowing Squirrel– 是谁的主意 但我知道松鼠
[31:30] excuse me, Roger– 对不起 是罗杰
[31:34] knowing Roger, it was probably his idea. 我知道罗杰 可能是他的主意
[31:41] A lot of energy, that kid. 那个孩子很有活力
[31:47] It was a quiet night. 那天晚上很安静
[31:50] At least, we… we thought it was. 至少我们原本是这么认为的
[31:58] Hey, Townie, knock it off. 公子哥 别玩了
[32:00] – Oh, just one more, Sarge. – No. -最后一次 上士 -不行
[32:02] – Go long, pretty boy. – Boon, you got a can? -跑远点 帅哥 -布恩 有罐头吗
[32:03] I don’t think you got the arm, Townie. 你臂力有那么强吗 公子哥
[32:05] Yeah, want to bet? Go deep. 打赌吗 跑远点
[32:06] Now, for a big boy, 得了吧 长那么壮
[32:07] you sure throw like a small… 扔起球来跟个娘们…
[32:14] I let my guard down. 我放松警惕了
[32:25] I failed many times when I was over there, 我在战争中失败过很多次
[32:27] but taking my eye off your son, that… 但没有看好你们的儿子 这…
[32:33] It was the worst thing I did, 这是我犯过最大的错
[32:37] and I take responsibility. 我有责任
[32:41] I take full responsibility. 我负全部责任
[32:45] And I know it may not mean much but… 虽然我知道这不能代表什么 但是…
[32:49] I needed to come here 我必须来
[32:53] and tell you that, 告诉你们
[32:56] well, he was one of the good ones. 他是最棒的
[33:02] And that I am sorry. 还有 我很抱歉
[33:37] It wasn’t your fault, son. 那不是你的错 孩子
[33:42] It wasn’t. 不是你的错
[33:54] Don’t say anything. 什么都别说
[33:55] It’s the safest place for me to be right now. 现在对我来说 这里是最安全的地方
[33:59] Okay. 好吧
[34:04] I got you this. I can’t read the label, but, um, 我给你买了这个 我看不懂标签 但是
[34:07] it’s either coconut water or suntan lotion. 这要么是椰汁 要么就是防晒乳液
[34:10] I’d give it a little sniff 如果我是你的话
[34:11] before I drank it, if I were you. 在喝之前就先闻闻看
[34:16] Want me to help you with that? 需要我帮忙吗
[34:17] – No, I-I can do it. – No, you can’t. -不 我可以 -不 你不可以
[34:26] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[34:33] Coconut water? 椰汁吗
[34:34] Suntan lotion. 防晒乳液
[34:38] You know, my dad, 你知道 我的爸爸
[34:42] he kept the first 28 years of his life a secret from my mom, 他一直向我妈妈隐瞒他前28年的生活
[34:45] which worked for them, you know. 这对他们来说是可以的
[34:49] I mean, it more than worked for them, actually, but… 我是说 这不仅是可以的 但是…
[34:54] I don’t want that for us. 我不希望我们也这样
[34:58] Okay? 好吗
[34:59] I don’t. 我不会的
[35:00] I-I want to be able to tell you everything and I want to know… 我想告诉你我的一切 也想了解…
[35:04] I want to know everything about you. 也想了解你的一切
[35:11] But if I can’t, 如果不能的话
[35:17] it’s okay. 也没关系
[35:20] That’s okay 没关系
[35:21] because you smell like peaches, 因为你身上有蜜桃般的香气
[35:25] and, well, right now you-you don’t. 虽然现在没有
[35:27] You smell like garbage right now, actually, 说实话你现在臭烘烘的
[35:29] but, typically, you smell like peaches. 但平常都像蜜桃一样香
[35:31] And you keep snacks in that big purse that you have and… 你还总把零食放在那个大钱包里
[35:39] Well, I’m falling in love with you. 我爱上你了
[35:47] Whether you open up to me or not, 不管你是否对我敞开心扉
[35:50] I’m falling in love with you. 我都爱上你了
[36:03] My father sexually abused me. 我爸性侵了我
[36:17] He, 他
[36:20] he tries to contact me every so often, 他经常试着联系我
[36:23] try and make amends, 想要补偿我
[36:25] but I have no interest. 但我没兴趣
[36:30] I’ve moved on. 我已经向前看了
[36:36] I’m not telling you this because you asked me to, 我不是因为你问了才告诉你
[36:39] or because you told me 也不是因为你告诉我
[36:42] you-you’re falling in love with me, 你爱上我了
[36:46] or even because I’m falling in love with you, too. 又或者是我也爱上了你
[36:50] I’m telling you this because my father 我告诉你是因为
[36:51] has already ruined so much for me, 我父亲已经毁了我的许多
[36:56] and I’m not gonna let him ruin this, too. 我不会让他再毁了这个
[37:04] I d– I didn’t, um… 我不…
[37:09] It’s just you-you always seem so strong, you know. 你看起来总是很坚强
[37:12] I-I didn’t, uh… 我不知…
[37:16] I am strong. 我很坚强
[37:41] Thank you. 谢谢
[37:44] How’d it go? 怎么样了
[37:46] Uh, it went okay. 还可以
[37:50] How did it go, your visit? 你的拜访怎么样
[37:52] Yeah, it went, uh, as good as it could go. 已经很好了
[38:05] It’s kind of nuts here, right? 这里很疯狂 对吧
[38:07] I mean, every day you wake up, it’s 73 and sunny. 每天早上醒来 都是23度的晴天
[38:11] What is that? I like the rain. 这算什么 我喜欢雨天
[38:20] They said that I was “Pittsburgh good,” 他们说我在匹兹堡算好的
[38:22] which I’ve decided to take as a compliment. 我决定把这当做一种夸奖
[38:31] Can I hear the song? 我可以听听那首歌吗
[38:36] I think that I’m done singing for today. 我今天已经唱够了
[38:41] Bec, please. 小贝 拜托
[38:45] Bec? 小贝
[38:47] No one has ever called me that. 从没有人这么叫我
[38:52] I like it. 我喜欢
[39:02] *People say it’s nice to meet me* *人们说很高兴遇见我*
[39:07] *I often wonder why* *我总是想为何*
[39:11] *I’ve studied my reflections* *我反思自己*
[39:16] *I’ve looked me in the eye* *看着眼中的自己*
[39:20] *But I still can’t draw conclusions* *却仍找不到答案*
[39:25] *I’m still talking out of turn* *依旧冒失轻率*
[39:29] *Now I ask too many questions* *如今我不断地问询*
[39:34] *About the lessons I won’t learn* *那些我不会吸取的教训*
[39:39] *It turns out all my mistakes* *原来我所有的过错*
[39:44] *Were forgivable* *都可以宽恕*
[39:47] *And the time I spend lost…* *我失去的时日*
[40:03] *Was a sign* *是生活的指示*
[40:06] *That all the ink* *所有生活的笔墨*
[40:11] *Is invisible* *都会消失不见*
[40:15] *If you give it* *只要你给予*
[40:18] *Give it enough time* *给予足够的时间*
[40:26] *Now I think my eyes are open* *如今我睁开双眼*
[40:32] *I take a deeper dive* *潜入更深的海*
[40:36] *When I feel the blue surround me* *当忧郁笼罩着我*
[40:40] *That’s when I come alive* *当我苏醒过来*
[40:43] *When it starts to feel too lonely* *当我形单影只*
[40:48] *When it’s out of my control* *当我崩溃失控*
[40:52] *When the world goes on without me* *当世界没了我也依旧转*
[40:56] *Will I feel it take its toll?* *我是否会感受这代价*
[41:01] *Turns out all my mistakes* *原来我所有的过错*
[41:05] *Were forgivable* *都可以宽恕*
[41:09] *The time I spent lost* *我失去的时间*
[41:13] *Was a sign…* *是生活的指示*
[41:16] You got two weeks. 给你两周的时间
[41:18] *That all the ink* *所有生活的笔墨*
[41:21] *Is invisible* *都会消失不见*
[41:23] You should’ve left me to rot! 你该让我自生自灭
[41:26] *If you give it* *只要你给予*
[41:29] *Give it enough time* *给予足够的时间*
[41:47] Come on. 走吧
[41:49] Let’s go home. 我们回家
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号