Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:02] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:04] You’ve always said that you wanted to finish school. 你一直说想完成学业
[00:06] I think the time is now. 我认为当下就是最好的时机
[00:08] Randall, it’s a struggle for me to get out of bed every morning. 兰德尔 每天早上起床对我来说都是种折磨
[00:11] It takes every single ounce of energy that I have, 会用尽我身上每一丝气力
[00:14] and then I have nothing left for the rest of the day. 然后接下来的每分钟我都感到筋疲力尽
[00:16] Nothing. 疲惫不堪
[00:17] I take office in the next few weeks, 几周之后 我就要宣誓就职
[00:19] and God only knows what kind of effect 谁都不知道这会对我的家庭
[00:20] that’s gonna have on my family. 产生什么影响
[00:22] I’m ready to tell you what I want to do next. 我准备好告诉你我之后想做什么了
[00:24] I want to teach. 我想来教跳舞
[00:26] Kevin is newly sober, just like his father. 凯文像他父亲当年一样 也是刚戒酒
[00:29] And he’s had a really tough year. 他这一年过得很艰难
[00:39] Babe, I’m begging you, please, just pick one. 宝贝 求你了 赶紧挑一个吧
[00:44] I’m gonna zoom in on that. 我来放大看看
[00:45] – Did-did you just say “Just pick one”? – Stop. -你刚才说”赶紧挑一个”了吧 -别闹
[00:48] Jack, come on, I’m covered in triplet spit-up. Stop. 杰克 我浑身都是三胞胎吐的奶 别拍我
[00:51] Bec, you realize that the camera that we choose today 小贝 你知道我们今天挑的相机
[00:54] is gonna document the most important moments of our family’s lives? 会记录我们全家历史上最重要的时刻吧
[00:59] You become a completely different person 你一进这家店 就完全变了一个人
[01:01] in this store. You know that, right? 你知道的吧
[01:02] Yeah, I do. Radio Shack Jack. 我知道 变身无线电专家杰克
[01:06] -Radio Shack Jack? – Yeah. -无线电专家杰克吗 -对
[01:07] Well, maybe he can tell me 那请无线电专家杰克告诉我
[01:08] why we need a new video camera. 为什么要买新摄像机
[01:10] Because the old one doesn’t have sound. 因为旧的那台录不到声音
[01:13] Okay? And there-there are things happening 对吧 但是皮尔森家里发生的事情
[01:15] in the Pearson house that I think we should hear. 我觉得我们应该听到
[01:20] Look, when we’re old and gray 等我们头发灰白
[01:21] and we don’t remember what we ate for breakfast, 已经记不清早餐吃了什么的时候
[01:23] you’re gonna be so happy that we’ve got tapes 你会很庆幸 我们用录影带记录下了
[01:25] of these three at their absolute cutest. 这三个小家伙最可爱的样子
[01:33] Present moment excluded. 除了现在这时候
[01:36] – Should we… swap them? – Yeah. -要不给他们换个位置 -好
[01:37] Yeah. 好的
[01:41] Come on, come on, come on. 好啦 不哭了 乖
[01:43] There you go, there you go. 乖宝宝 不哭了
[01:46] It’s okay. 没事的
[01:49] Here, sweetie, look. Here’s your sister. 宝贝 你看 这是你妹妹
[01:52] Kate’s right here. 凯特在这儿呢
[01:55] Hmm. Yeah. 是啊
[01:57] – It’s crazy how they soothe each other. – Yeah. -他们互相安慰的样子太神奇了 -是啊
[02:00] Oh, I should’ve gotten that on tape. 我真应该拿摄像机录下来
[02:05] Customer needs assistance in aisle four. 四号通道有顾客需要帮助
[02:08] Customer needs assistance in aisle four. 四号通道有顾客需要帮助
[02:19] Rebecca? 丽贝卡
[02:21] Hey, I thought that was you. 我就觉着像你
[02:22] Uh, Matt. Matt Dixon. 我是马特 马特·迪克森
[02:24] Our kids went to middle school together? 我们的孩子是中学同学
[02:26] Oh. Yeah, hi, Matt. 是啊 马特你好
[02:29] Hi. Yeah, you were the only, uh, guy in the PTA. 我记得你是家长会里唯一的男性
[02:32] Yep. Yep. 没错
[02:33] Comes with the single-dad territory. 单亲爸爸就这么个福利
[02:40] You need some help? 你需要帮助吗
[02:41] Actually, yes. Please, I… 其实还真需要 谢谢你
[02:44] I-I need a new camera for graduation tomorrow. 明天有毕业典礼 我想买个新相机
[02:47] Actually… I have two graduations tomorrow. 其实 明天有两场毕业典礼
[02:50] ‘Cause my other son Randall’s at a different school, 因为我一个儿子在另一所学校上学
[02:53] and… he’s valedictorian. 而且他还是毕业生代表
[02:56] – Wow. Congratulations. – Thank you. -这么厉害 恭喜 -谢谢
[03:00] Let’s see. Well, um… 我看看
[03:03] I mean, I have this one right here, and I love it. 我家用的是这台 我特别喜欢
[03:06] Yeah, it has a-a flip-out monitor there 配有弹出式屏幕
[03:08] and a really good digital zoom. 而且数码对焦的效果很好
[03:10] I don’t know what that means. 我不知道那是什么意思
[03:13] Sorry, my husband, he used to… handle all this stuff. 抱歉 以前都是我丈夫负责这些的
[03:18] Yeah. 是啊
[03:20] You know, I-I’ve been meaning to reach out to you ever since he… 其实出事之后 我一直想找机会联系一下你
[03:23] That’s all right. Thanks. 没关系 谢谢你
[03:25] Uh… Okay. 好吧
[03:28] – Yeah, that looks good. – All right. -这个看起来确实不错 -好
[03:32] Um… well, it was very nice to see you. 见到你我很开心
[03:33] And I appreciate this recommendation. 非常感谢你的推荐
[03:36] Thanks. 谢谢你
[03:39] Hey. Rebecca? 丽贝卡
[03:42] Would you like to– I don’t know– 你有空的话 想不想
[03:44] grab a cup of coffee or something sometime? 一起喝杯咖啡什么的
[03:49] Or… you know, I-I shouldn’t have… 抱歉 我不该这样问的…
[03:53] Uh, I-I’m… I’m gonna go pay. 我 我先去付钱了
[03:56] Yeah, okay. 好
[04:18] So, Tess’s stuff is in turquoise marker, 苔丝的安排用蓝绿色马克笔
[04:21] Deja’s is in dark purple marker, Annie’s is in light purple… 黛佳用深紫色马克笔 而安妮是浅紫色
[04:25] which, now that I look at it, looks a whole hell of a lot 我现在看过去发现 浅紫跟深紫
[04:27] like that dark purple. Dadgum it. 根本分不出来 真是的
[04:30] Hey, baby. 宝贝
[04:33] Damn, woman. How am I supposed to keep my head on straight 你这女人 在厨房里搔首弄姿
[04:35] with you all up on this kitchen island like that? 让我怎么保持头脑清醒
[04:42] Oh, my. 天啊
[04:45] Oh, goodness. 我的天
[04:50] Oh, okay. 好吧
[04:53] You messing with my schedule? 你在乱画我的日程表吗
[04:56] I’m adding my dance classes 我在把舞蹈课加入日程
[04:57] because I am now a dance teacher. 因为我现在是一名舞蹈老师
[05:01] Happy first day, baby. 第一天教学快乐 宝贝
[05:02] I have beginner’s ballet 我每周一和周三上午
[05:04] every Monday and Wednesday morning, and then… 教初级芭蕾舞 然后…
[05:07] modern three evenings a week. 每周三个晚上教现代舞
[05:09] – Want to use the red marker? – And… -你要用红色马克笔吗 -还有…
[05:13] How are we gonna do this, Randall? 我们要怎么办 兰德尔
[05:15] Our schedule is already crazy. 我们的计划表已经很疯狂了
[05:17] What happens when you get sworn in next month? 你下个月宣誓就职后会怎样呢
[05:20] You’ll be in a car three hours a day, 你每天得在车里待三个小时
[05:22] and I’m teaching all these nights. 而我晚上又得教课
[05:24] I won’t be home until 9:00. 九点才能到家
[05:26] Look, we will hire someone to help out 我们每周有几天
[05:28] with the girls a few days a week, pick ’em up from school. 可以雇人照顾孩子们 接她们放学
[05:31] I know you were expecting me to get a higher-paying job. 我知道你希望我找个收入更高的工作
[05:33] No, uh, hey. 没有
[05:35] Forget about that. 没这回事
[05:36] We will figure out a way to make this work. We’re us. 我们总会找到办法的 只要齐心协力
[05:39] Beth. 贝丝
[05:41] I need you to do me a favor. 我需要你帮我个忙
[05:42] – What? – Will you knock ’em dead? -什么 -让他们见识你的厉害
[05:45] – Thanks, boo. – Yeah. -谢谢 -没事
[05:47] – Love you. – Love you. -爱你 -爱你
[05:54] Hey, Deja. 黛佳
[05:57] Hey… Deja, you all right? 黛佳 你还好吗
[06:00] What? 什么
[06:13] What are you doing? 你在干什么
[06:16] It’s graduation day. 今天是毕业日
[06:17] I’m the master of ceremonies, Emcee Cum Laude. 我是典礼主持人 优秀主持人
[06:20] You are loud-ay. 吵死了
[06:21] Come on, kid. Get out of bed. 好了孩子 起床吧
[06:23] You waited 16 years to graduate college. 你等了十六年才能大学毕业
[06:25] It’s time to celebrate. 是时候庆祝一番了
[06:26] I completed eight credits at a community college. 我只是在一所社区大学修得了八学分
[06:28] It’s really no big whoop. 真没什么可欢呼的
[06:29] Uh, it’s a big whoop. 当然值得欢呼
[06:31] It’s a huge whoop. Enormous. 而且我要超大声欢呼
[06:33] Something we should celebrate by eating whoopie pies 这是件事值得我们吃无比派纪念
[06:35] or having a Whoopi Goldberg marathon or… 或者参加一场乌比·戈德堡马拉松…
[06:38] – Okay. It’s just… it’s… – Okay. -好吧 只是… -好的
[06:39] We don’t need to do this whole thing. 我们没必要进行全套仪式
[06:41] – I want to do a whole thing. – No. -我想来全套 -不要
[06:43] It’s me. It’s gonna be a whole thing. 是我的主意 进行全套仪式
[06:45] Babe… come on, let me celebrate you. 宝贝 拜托让我为你庆祝吧
[06:47] – No. – Please, let me celebrate you. -不 -求你了 让我为你庆祝吧
[06:48] – Thank you, thank you. – Oh, please, oh, please. -谢谢 谢谢 -求求你了
[06:50] – No. – No, but if you’re gonna go out there, -不行 -好吧 但你要出去的话
[06:51] you should probably put a robe on. 至少披上件衣服
[06:53] – Why? – Well… -为什么 -因为…
[06:59] Mom? 妈
[07:00] Hi, bug. 宝贝
[07:02] Aw, congratulations. 祝贺你
[07:05] We are throwing you a graduation ceremony 我们要为你在校园办一场
[07:08] over on campus. So… whoop. 毕业典礼 所以…欢呼吧
[07:11] Wait. You flew across the country for this? 等等 你就为这事特意飞过来吗
[07:15] It’s very sweet. 你真贴心
[07:15] It’s wildly over the top but… so sweet. 确实超级夸张 但也…很贴心
[07:18] I’m just sorry that Miguel couldn’t make it. 很遗憾米格尔没能过来
[07:21] But you know who is coming? 但你知道谁要来吗
[07:22] he looks like Chris Hemsworth had a baby 他长得像克里斯·海姆斯沃斯
[07:24] with the other Hemsworth. 与另一个海姆斯沃斯生的孩子
[07:52] Guess where I am. 你猜我在哪
[07:53] Uh, you are in New York at HBO, 你在纽约HBO
[07:57] talking to them about your documentary. 和他们讨论你的纪录片
[07:58] No. They rescheduled, 不 他们改期了
[08:00] so I came to L.A. For Kate’s thing. 所以我来到洛杉矶参加凯特的典礼
[08:03] I am on my way to your hotel. 我在去你的酒店的路上
[08:05] Surprise! 惊喜吧
[08:06] So, how have all your meetings been going? 你的会议进行得如何
[08:08] Steven Soderbergh was this morning, right? 史蒂文·索德伯格今早去了对吗
[08:10] Yeah. No, he’s-he’s ni… he’s great. 是啊 不 他…他挺棒的
[08:13] He’s a nice guy. You know, he’s awfully chatty, though. 他人很好 就是特别啰嗦
[08:15] You know, he… I literally just got back not… 他…我真的刚刚…
[08:17] not too long ago. How close are you? 才回来 你到哪了
[08:20] Close. Like ten or 15? 快了 10到15分钟后到
[08:22] – What room are you? – Uh, you know, here’s the thing. -你在哪个房间 -是这样
[08:24] I was actually just on my way out the door, 我正准备出门
[08:26] to be honest with you. I’m supposed to go meet 不瞒你说 我应该去
[08:27] Toby and Kate to help them, uh… 托比和凯特那里帮忙…
[08:29] set up for their party. I’m running late, so 布置派对现场 我要迟到了 所以
[08:31] – maybe you should just meet me at the party. – Are you sure? -或许我们该在派对上碰面 -你确定吗
[08:34] Yeah, just-just meet me there. I’ll text you the address 对 我们过去碰面 我在路上
[08:36] on my way over there, and, um… 给你发那里的地址
[08:38] and I can’t wait to see you. I’m looking forward to it. 等不及要见到了你 非常期待
[08:40] – I miss you. Love you. – Kevin, I love you. -我想你 爱你 -凯文 我爱你
[08:53] How does this thing even go? 这东西到底要怎么弄
[09:00] Randall, isn’t your graduation tomorrow? 兰德尔 毕业典礼不是明天吗
[09:03] – Gonna sleep in that thing? – Lay off him. -你今晚要穿着睡觉吗 -别烦他
[09:05] Wow. That’s, um… that’s three whole words, Kate. 这… 整整三个大字 凯特
[09:10] More than you’ve said to me in weeks. 比你这几周和我说的话都要多
[09:12] Got you your cap and gown. 这是你的帽子和长袍
[09:19] Kate, this is stupid. 凯特 这太傻了
[09:23] I get that you’re pissed at me, but, like, 我知道你生我的气 但是
[09:24] you’re gonna have to talk to me eventually. 你终究还是要跟我说话的啊
[09:26] Fine. You want to talk about it? 好吧 你想谈谈吗
[09:31] Dad died four months ago. 爸爸去世才四个月
[09:33] And now you’re going to abandon us to follow Sophie 现在你就要抛弃我们跟着索菲
[09:36] to New York to become an actor? 去纽约当一名演员
[09:39] What do you have against actors? 你对演员有什么意见
[09:41] I don’t need this. 我不需要这个
[09:42] I’m not going to graduation. 我不去参加毕业典礼
[09:44] Hello! 孩子们
[09:46] Bought a video camera. 我买了录影机
[09:50] What’s wrong? 怎么了
[09:51] Kate says she’s not going to our graduation. 凯特说她不参加我们的毕业典礼了
[09:53] What? Kate, sweetheart, come on. 什么 凯特 宝贝儿 别这样
[09:57] That’s crazy. You’ve worked so hard to get here. 说什么傻话 你那么努力才有今天
[09:59] And I don’t want you to regret not going… 我不想你缺席毕业典礼而抱憾终身…
[10:01] I’m not gonna walk across some stage for… 我才不要穿过某个舞台…
[10:04] for a thousand people to look at me, like, 让上千人看着我 好像说
[10:06] “Oh, there’s that poor girl whose dad died.” “她就是那个失去父亲的可怜女孩”
[10:09] And, “Oh, did you hear that she has no plan whatsoever 还有”你听说了吗 她都没什么打算
[10:13] While everyone else is going off to college 而其他人都准备去上大学
[10:16] and starting their lives?” 开始他们新的生活”
[10:30] 要么去做 要么放手 没有尝试一说 -尤达大师
[10:35] I invented a drink. It’s called the… 我自创了一种酒 名字叫做…
[10:38] Commence-Mint Cocktail. “毕业典礼”鸡尾酒
[10:41] Soda water, agave, rum, 苏打水 龙舌兰 朗姆酒
[10:43] lime and fresh mint. 青柠以及新鲜薄荷
[10:46] So, a mojito? 莫吉托呗
[10:48] Just make it. 别说话
[10:49] Hey, babe, who are these chairs for? 亲爱的 这些椅子是给谁坐的
[10:52] Uh, your family, your friends 你的家人 你的朋友
[10:54] and the other graduating students of the winter term. 以及冬季课程的其他毕业生
[10:57] What other students? 什么其他毕业生
[10:58] I invited the other three students 我邀请了其他三位
[10:59] who are graduating this semester. 这个学期要毕业的学生
[11:01] There’s Peter, who’s a chem major. 有个叫彼得的 学化学的
[11:02] Claudia’s pre-premed. 预医学预科的克劳迪娅
[11:04] And Eduardo moved here in 1952 还有1952年为逃避经济迫害
[11:06] to escape economic persecution. 来到这的爱德华多
[11:08] But now that his kids are grown, 但如今他的孩子都长大了
[11:09] he has decided to reclaim the education 他决定回炉接受
[11:12] that was ripped from him in his youth. 他年轻时被剥夺的教育机会
[11:14] Wait, how old is he? 等等 他多大了
[11:15] Extremely. Extremely old. 非常 非常大
[11:19] How’s my beautiful graduate? 我的最美毕业生感觉如何
[11:21] Mom, come on. 妈 别这么说
[11:23] I don’t know. This is very thoughtful. 我说不清 这么做真的太贴心了
[11:25] It really is. And I’m so glad that you’re here. 真的 我很高兴你能来到这里
[11:27] But I shouldn’t be celebrating graduating college 但我没必要庆祝晚了整整16年的
[11:29] – 16 years late. – Heyo! -大学毕业典礼 -大家好
[11:31] There she is. 在这呢
[11:33] My God, you actually look smarter. 天 你看着确实聪明多了
[11:34] I’m glad you showed up. 很高兴你能过来
[11:36] But I do want to know why I haven’t seen you all week. 但我很想知道你这几周去哪儿了
[11:37] – I’m sorry. I’m sorry. I’m sorry. – Are you? -我很抱歉 对不起 -你真心的吗
[11:39] Sorry. Yeah, I’m sorry. I had, um… 对不起 对不起 我…
[11:40] I’ve had all these meetings, you know? 我要参加好多的见面会
[11:42] I just kept running back and forth. 就是不停的来回跑
[11:43] I-I… I’m here now, right? 我这不是来了 对吧
[11:45] – You are. – I’m here now. Yeah. -那倒是 -我来了 没错
[11:47] I’m gonna go say hi to Toby. 我去和托比打个招呼
[11:48] You look great. Toby. 你看起来很棒 托比
[12:06] Deja. 黛佳
[12:07] Deja, what are you doing? 黛佳 你在干什么
[12:11] Hey. Stop. 站住
[12:14] I was on my way to get you. What are you doing? 我正准备去接你 你这是干什么
[12:16] If I didn’t get out of that school, 如果我再不离开那学校
[12:18] I was gonna punch a hole through a wall. 我都要在墙上锤出一个洞来了
[12:20] So I decided to take a walk. 所以我决定出来走走
[12:21] All right. I appreciate your restraint. 好吧 我很欣赏你的自我克制
[12:24] Now, will you tell me what’s going on? 现在你能告诉我到底怎么回事吗
[12:28] So, in English class last week, 在上周英语课上
[12:30] we had to write these personal essays. 我们要写一篇个人的作文
[12:32] “Personal” as in “Private.” “个人的”意味着”隐私的”
[12:34] Okay, did you get a bad grade or something? 好的 你分数很差还是怎么回事
[12:36] No, no, I got a “A,” But… 不 不是的 我得了A 但是
[12:39] today, I get to school, 今天我到了学校
[12:41] and everyone’s looking at me. 每个人都盯着我看
[12:44] And all weird, like-like… 而且眼神很诡异 就像
[12:46] like they know something about me. 就像他们知道我的事情一样
[12:48] And it turns out they do. 结果他们真的知道我的事情
[12:49] ‘Cause Ms. Cunningham published my essay 因为坎宁安老师把我的作文
[12:53] in the school’s online paper. 发表在了学校的在线报纸上
[12:56] And now all the kids are calling me Pontiac. 现在同学们都叫我庞蒂克[汽车品牌]
[12:58] Pontiac? 庞蒂克
[13:04] The essay was about the time 那篇作文写的是
[13:08] we lived in my mom’s car. 当初住在我妈车里的日子
[13:13] And your teacher, she didn’t ask you first? 而你的老师 她事先没征求你的意见
[13:18] No. 没有
[13:20] No, she just went and did it behind my back. 没 她就直接背着我发表了那篇作文
[13:23] Okay. 好的
[13:28] Okay… 好的
[13:31] Nope. 不行
[13:33] No. Because… 不行 因为…
[13:35] Okay. 好
[13:37] No, I… 不 我…
[13:38] Will you go get in the car, please? 你能先上车吗
[13:40] We’ll go straighten this out. 我们要把这件事捋清楚
[14:03] Hey. Ready for the graduation double feature? 准备好了毕业双重奏吗
[14:06] First stop, Hanes Academy. 第一站 海恩斯学院
[14:08] – Then on to McKinley High. – One would think -然后去麦金利高中 -没人会料到
[14:10] they would have these things on separate days. 这些事都在同一天
[14:12] Well, most families have kids that go to the same school, Mom. 大多数家庭的孩子都是上同一所学校 妈妈
[14:15] Well, most families don’t have a kid 大多数的家庭里也没有
[14:17] who’s an absolute genius. 这么聪明的孩子
[14:28] I’m looking for Ms. Cunningham. 请问谁是坎宁安老师
[14:29] Oh, well, you found her. I’m her. That’s, uh… 那你找到了 我就是 那个…
[14:32] I’m Ms. Cunningham. It’s me. 我是坎宁安老师 是我
[14:34] Right. Uh, I’m Randall Pearson. 好的 我是兰德尔·皮尔森
[14:36] I’m Deja’s dad. 是黛佳的爸爸
[14:39] Oh. Yes, wow. Deja is just… 对 黛佳她
[14:42] Mortified. 受到了侮辱
[14:43] She’s mortified, Ms. Cunningham. 她感觉受到了侮辱 坎宁安老师
[14:45] You posted her personal essay on the Internet. 你把她个人的作文放在了网上
[14:49] Her very sensitive, 她非常敏感
[14:50] very exposing, very private personal essay 非常流露感情 非常隐私的个人作文
[14:53] that you made very public without her consent. 在没经过她同意的情况下你就公开发表了
[14:56] She trusted you. She trusted you, 她是信任你的 她信任你
[14:59] and you completely violated that trust. 而你完全辜负了她的信任
[15:01] – I… – No, I’m not done yet. -我… -不 我还没说完
[15:05] Do you know my daughter just ran away from school 你知道我女儿因为大家都叫她庞蒂克
[15:07] because kids were calling her Pontiac? 都逃学了吗
[15:10] I… 我
[15:11] I am so sorry. I just, um… 我真的很抱歉 我就是…
[15:14] I thought… I mean, I wasn’t… 我以为 我的意思是 我并不是…
[15:16] I didn’t think. I wasn’t thinking, 我没想过 我当时根本没想
[15:18] and, um… I will take the post down right now. 而且我会立刻把文章撤掉
[15:33] the post is down. 已经撤掉了
[15:36] Sorry if I made you cry. 抱歉让你哭了
[15:37] Oh. It’s okay. It’s, um… 没事 只不过
[15:39] It’s really not very hard. 我很容易流眼泪
[15:41] I was just, uh, 我就是
[15:43] really proud of her, you know? 真的为她感到骄傲
[15:45] Of how far she’s come. 为她所取得的成绩
[15:48] But I never should’ve published it. 但我本不应该把作文放到网上去的
[15:49] It was… stupid. 这确实很愚蠢
[15:52] Um, look, 是这样的
[15:53] I know this is probably not the best time to discuss this, 我知道现在可能不是讨论这件事的最佳时机
[15:56] but you chose to hold Deja back 但你让黛佳留级
[15:58] and have her repeat seventh grade again? 再读一次七年级是吗
[16:00] Per her caseworker’s recommendations. 这是负责她的福利工作者的建议
[16:02] ‘Cause of all the moving around she’s done. 因为她经常搬来搬去
[16:04] Well, she’s caught up. 她赶上进度了
[16:06] Very quickly. 非常快
[16:08] Frankly, I think she’s ready to skip 说实话 我觉得她都可以跳级
[16:10] right into ninth grade next year. 明年直接上九年级
[16:13] So she’d just, what, skip the eighth grade? 所以她可以 跳过八年级
[16:16] And I’ve spoken to her other teachers, and they agree. 我和她别的老师也聊过 他们都同意
[16:25] All right, these are one size fits all. 好了 这衣服是通码的
[16:28] Here we go. There you are. 都穿上吧 给你
[16:30] – Tamaño único. Yeah, huh? – Oh, gracias. -只有一个尺码 -谢谢
[16:33] I didn’t know Toby was bilingual. 我都不知道托比还会说两种语言
[16:35] That’s sexy. 好性感
[16:38] Hey, Kev? Are you good? 小凯 你还好吗
[16:42] Are you okay? 你没事吧
[16:44] I mean, after everything with Nicky, we haven’t even 经过尼奇的那些事 我们甚至都没机会
[16:46] had a chance to talk about it. 好好聊一聊这件事
[16:47] Cocktails for everyone. 为大家准备了鸡尾酒
[16:49] – Oh, yes. – Mocktails for you two. -好的 -你们俩是无酒精鸡尾酒
[16:51] – Pregs, sobes. – Thank you. -一个怀孕一个戒酒 -谢谢
[16:53] Thank you. 谢谢
[16:56] You haven’t talked to him at all? 你一直什么都没跟他聊过吗
[16:58] I know the whole thing was hard for you. 我知道这件事对你来说很难
[17:01] – Kev… – Kate… -小凯 -凯特…
[17:02] Hey! Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[17:04] I think I put in your address in Santa Monica instead of L.A. 我导航里把地址写到了圣莫尼卡而不是洛杉矶
[17:07] Two-hour detour. I hate this city. 绕了两个小时 我讨厌这个城市
[17:09] There she is. 你终于来了
[17:13] So how has your week been together? 你们俩这周过得怎么样
[17:14] I heard you had a spa day. 我听说你们去做水疗了
[17:17] – Uh, we were going to… – Uh, we didn’t. -我们本来要去… -我们没有
[17:18] I was gonna, um… I scheduled some facials, and we were gonna 我定了一些面部保养 本来打算叫上她
[17:21] do a whole thing, and then the meetings happened and kind of 一起去做 结果临时加了好多会
[17:23] messed with everything, and I’ve been running her out. 还有一大堆杂事 我就爽约了
[17:25] Let me ask you a question. Is it too early to do a toast? 我想问个问题 现在说祝酒词是不是太早了
[17:28] – Please don’t. – You know what? Screw it. -拜托不要 -算了 管他呢
[17:29] I invented the early toast. We’re doing a toast. 提前说祝酒词是我的强项 我们现在就做
[17:30] Excuse me, everyone. Early toast, everybody. 打扰一下各位 我要提前说祝酒词
[17:33] Clink, clink, clink. Can I have your attention, please? 叮叮叮 大家看过来
[17:36] I want to make a toast to my sister Kate. 我想为我的妹妹凯特致辞
[17:39] Kate is 28 weeks pregnant, and she wanted to graduate 凯特已经怀孕28周了 她想在
[17:41] before she gave birth to her son. 她儿子出生之前毕业
[17:43] So, for the past few months, she’s been working really hard. 所以在过去的几个月里 她一直在努力学习
[17:46] All while creating life inside her body, 同时还在孕育肚子里的小生命
[17:49] which, if you ask me, that is some ultimate multitasking. 要我说 这招一心二用玩得太厉害了
[17:52] Right? 对吧
[17:53] My sister is smart, she’s determined… 我妹妹很聪明 也很有毅力…
[18:06] And, um… 而且…
[18:08] anyway, listen, anyway, I love you. 不管怎样 我爱你
[18:13] I’m proud of you. Congratulation… 我以你为荣 祝贺你…
[18:14] To Kate, everybody. 我们敬凯特
[18:28] – Don’t kill me. – What? -别杀了我 -怎么了
[18:29] It’s just, my, um… 是这样…
[18:30] my agent texted me, and he said 我的经纪人发短信给我 他说
[18:33] that Soderbergh’s producers want to meet with me, 索德伯格导演的制作团队想见我
[18:35] – like, right now. So, I-I got to… – Oh, my God. Yeah. -现在就见 所以我得… -我的天
[18:37] – It’s amazing. – It could be, right? -太好了 -可能有戏
[18:39] So, I got to take that. 所以 我得走了
[18:40] Yeah. I know, I… You should go. 是的 我知道 你应该去
[18:42] – But-but congratulations. – Thank you. -不过还是祝贺你 -谢谢
[18:43] And, by the way, I’m gonna come right back 等这件事情一结束
[18:44] after this is done. 我马上就回来
[18:47] I will see you in a bit. Okay? Promise. 我们待会见 好吗 我保证
[18:49] Break a leg. 加油
[18:51] – I’m gonna get a drink. – Okay. -我要去拿杯酒 -好的
[18:58] I still can’t believe you made Ms. Cunningham cry. 我还是无法相信你居然把坎宁安老师弄哭了
[19:01] I didn’t mean to. Or maybe I did. 我不是故意的 也许是故意的吧
[19:04] Hey, no one messes with my girl, right? 谁都不能欺负我女儿
[19:13] Ms. Cunningham says that you’re… 坎宁安老师说你…
[19:15] you’re doing better than every other student in your class. 你的表现比班级里的其他学生都好
[19:19] Deja… she posted your essay 黛佳… 她把你的作文放到网上
[19:21] because she was impressed, because your work is advanced. 是因为她很受感动 因为你写得非常好
[19:26] So advanced that she thinks 好到她认为
[19:29] that you should skip right to high school next year. 你明年应该直接跳级去读高中
[19:31] – Wh-What? – Yeah. -什么 -是的
[19:34] No. No, no, no, no, no. I’m not doing that. 不不不 我不要
[19:36] Look, I know it’s a lot, 听我说 我知道这很突然
[19:38] but the fact that you’ve caught up to everybody already, 但你现在已经完全赶上了其他同学
[19:41] Deja, that’s a really big deal. 黛佳 这一点很了不起
[19:43] You know what’s a big deal? Bumping up a black girl 你知道什么叫了不起吗 突然提拔一个
[19:45] who used to be homeless. 曾经无家可归的黑人女孩
[19:46] That’s not what she’s doing. 她不是这个意思
[19:48] She said that she talked to all of your other teachers… 她说她找了你所有老师聊过…
[19:50] All the other white teachers? 所有的白人老师吗
[20:00] Deja, I read your essay. 黛佳 我读了你的作文
[20:03] It’s spectacular. 写得非常棒
[20:05] Look, a lot of kids have good essays. 很多同学的作文都写得很好
[20:07] I’m only getting special treatment 我只是因为曾经住在车里
[20:09] because I used to live in a car. 所以才得到了特殊对待
[20:12] And I don’t want it. 而我不想要这种优待
[20:13] I’m not like you. 我并不像你一样
[20:15] – What does that mean? – Nothing. -这是什么意思 -没什么
[20:17] No, no. No, no, no. 不 别这样
[20:18] Come on. You can say it. 说吧 你可以说出来
[20:23] You know, it’s just… 只是…
[20:25] every article that’s come out about you… 每篇跟你有关的报道…
[20:30] talks about how you were dropped off at a fire station. 都提到你小时候被遗弃在消防局门口
[20:34] Okay. 好吧
[20:36] And then it goes on to say how I beat the odds and won 然后就讲述我如何克服重重困难
[20:38] a very important election. 赢得一场重要的选举
[20:40] They’re writing about my journey. 他们在写我一路走来的经历
[20:41] – You know, I’m a councilman. – You’re a story. -你知道 我是议员 -你是个传奇故事
[20:46] And no offense, Randall, but I don’t want to do it that way. 无意冒犯 兰德尔 但我不想走这样的路
[20:55] Welcome, friends, family. 欢迎各位亲友的到来
[21:00] On behalf of the fine students at Encino Community College, 我代表恩西诺社区学院的优秀学生
[21:04] I present to you… 向大家介绍
[21:06] the graduating class of 2019. 2019年的毕业班学生
[21:16] Kate Emily Pearson. 凯特·艾米丽·皮尔森
[21:22] Congratulation! 恭喜
[21:40] Hey, Bug. 宝贝
[21:41] – Hey. – Could we, um… -妈 -我们…
[21:43] Could we get a selfie? 我们能来一张自拍吗
[21:45] – Yes, we can get a selfie. – Yeah? Okay. -当然可以 来拍吧 -好
[21:47] Can you take it? ‘Cause I always mess it up. 你拍可以吗 我总是弄不好
[21:50] Hopefully, I won’t. Here we go. 但愿我不会 开始吧
[21:51] – You got it. – All right. -不会的 -好
[21:53] Cheese. “茄子”
[21:56] – I love it. Let me see. – Okay. -我喜欢 让我看看 -好的
[22:02] – Oh, God. Mom, are you crying? – No, I’m not. -天啊 妈 你哭了吗 -我没有
[22:05] I’m just… 我只是
[22:07] I always wanted a picture of you in your cap and gown. 我一直想要一张你戴方帽穿长袍的照片
[22:10] Okay. Well, I will text it to you. 好吧 我会发给你的
[22:11] Kate, I am your mom. Let me have a moment, okay? 凯特 我是你妈妈 让我多看一会吧
[22:20] You know, after your father died, 你知道你父亲去世后
[22:22] what I hated the most? 我最讨厌什么吗
[22:25] Time. 时间
[22:37] I was so angry at it. 时间让我很生气
[22:41] I just… 当时我…
[22:42] despised clocks and calendars. 憎恶时钟和日历
[22:46] And anything that was telling me that life was moving on 以及一切告诉我生活在继续
[22:48] and I needed to move along with it. 而我需要和它一起前进的事物
[22:53] Rebecca? 丽贝卡
[22:55] Rebecca, hey, where are you going? 丽贝卡 你要去哪儿
[22:58] And I think you and I are really alike in that way, you know? 我觉得你和我在这方面很像
[23:01] We really didn’t want 我们真的不希望
[23:03] the next big moments of our life to come. 生命中的下一个重要时刻到来
[23:08] I can’t go in there. I can’t be in there right now. 我不能进去 我现在不能过去
[23:10] – I can’t. Just… – What’s going on? -我做不到 我… -怎么了
[23:11] This is all wrong. 这样不对
[23:12] He was supposed to be here. 他应该在这里的
[23:14] I can’t breathe. 我喘不上气了
[23:16] Not without him. 不能没有他
[23:19] Not for a very long time. 至少要很长时间才能适应
[23:21] Just try to breathe. 试着去呼吸
[23:32] Rebecca, um… 丽贝卡
[23:36] maybe it’s… 也许…
[23:37] maybe it’s, uh… 听我说…
[23:40] I-I think it might be good for you 我认为你找人聊一聊
[23:42] to-to talk to someone about this. 也许会好一点
[23:46] They have groups for this kind of thing. 他们有这种互助小组
[23:50] Gr-Grief counseling. 悲伤咨询
[23:51] I don’t want… 我不想
[23:52] I don’t want grief counseling, Miguel. 我不想要悲伤咨询 米格尔
[23:54] I want to rewind the clock. 我想要时钟倒转
[23:57] I just want to rewind the clock. 我想要回到过去
[23:59] – Rebecca. – I… -丽贝卡 -我…
[24:00] Listen to me, Rebecca. 听我说 丽贝卡
[24:02] Randall is about to graduate. 兰德尔就要毕业了
[24:04] Okay. 好
[24:09] Here. 这样
[24:10] I’ll… 我…
[24:13] I’ll hold the camera, okay? 我来拿摄像机 好吗
[24:15] And all you have to do 你需要做的只是
[24:17] is just be there for your son. 到里面陪着你儿子
[24:19] Okay. 好
[24:25] You and me, 你和我
[24:26] we needed to go at our own pace. 我们需要按自己的步调前进
[24:30] But these past few years, 但过去的这几年
[24:33] you have absolutely blown me away, Kate. 你真是让我刮目相看 凯特
[24:36] You’ve just… you’ve-you’ve seized 你抓住了
[24:38] the big moments of your life, 你生命中的重要时刻
[24:42] and now you’re having a baby. 现在还怀了宝宝
[24:44] I’m having a baby. 我怀宝宝了
[24:46] And not because time told you to, 不是因为时间让你这么做
[24:49] but because you were really ready for it. 而是因为你自己已经准备就绪
[24:51] You know? 你知道吗
[24:53] And I-I know you think this whole graduation party’s really silly 我知道你觉得这个毕业派对很傻
[24:56] ’cause it’s 16 years too late, 因为它迟到了16年
[24:58] but I got to tell you, I think it’s right on friggin’ time. 但我要告诉你 现在就他妈是最好的时候
[25:01] Okay? 好吗
[25:06] Wait, did Rebecca Pearson just drop the “F” Bomb? 等等 丽贝卡·皮尔森女士刚是说脏话了吗
[25:08] I did. 是的
[25:11] It was called for. 感情需要
[25:13] 你还回得来吗 你在哪 要跟你谈谈 还在等吗 你还回来吗
[25:15] Is everything okay, bug? 有什么事吗 宝贝
[25:18] What? 怎么了
[25:23] That really was a great speech, Randall. 你的发言很精彩 兰德尔
[25:26] Thanks for dropping me off, Mom. 谢谢你送我 妈妈
[25:31] Kate, are you sure about this? 凯特 你确定要这样做吗
[25:33] Yeah. 嗯
[25:36] Just-just come to our graduation. 一起参加毕业典礼吧
[25:38] You’re gonna have to get your diploma. 你总得去拿你的毕业证书
[25:41] They can mail it. 他们可以邮寄给我
[25:43] Uh, the-the Kornhabers are having a party after, Kate. 典礼之后科恩哈珀家里要开派对 凯特
[25:46] Good. You can tell them all about your big move to New York. 真好 你可以分享一下你要去纽约的创举
[26:35] Oh, Kev, that’s so sweet, 小凯 你真贴心
[26:37] but she has her own food. 但她自己有吃的
[26:39] You don’t have to share yours. 你不用拿你的喂她了
[26:52] Kevin? 凯文
[26:53] Come on, it’s me. Open up. 是我 开门
[26:56] Kevin. 凯文
[26:59] Kevin, I know that you’re in there. 凯文 我知道你在里面
[27:00] Will you open the door? 你可以把门打开吗
[27:04] What are you doing here? 你怎么来了
[27:05] I was just gonna come back to your party. 我正打算回去参加你的派对呢
[27:07] Kate. Kate. 凯特 凯特
[27:26] Look, I’m not gonna sit here and lie to you. 我不想坐在这里骗你
[27:30] All right? I wouldn’t do that. 好吗 我不想撒谎
[27:31] The Nicky thing, it messed me up a little bit. 尼奇的事让我有点心烦
[27:34] Okay, and it triggered my… whatever. 而且刺激了我的… 不知道什么
[27:38] And I had a drink. 然后我喝了一杯
[27:41] Maybe… 可能…
[27:44] maybe that got out of hand. 可能就收不住了
[27:47] Okay. 好吧
[27:49] Here’s what we’re gonna do. 这样吧
[27:50] You, first, have to tell Zoe. 首先 你得告诉佐伊
[27:53] – No. No, no, no, no, no. – Yes. -不不不 -一定要
[27:55] Listen to me. You don’t understand. 听我说 你不明白
[27:56] I am begging you, okay? 我求你了 好吗
[27:57] I’m begging you, trust me, she’s got stuff, all right, 我求你 相信我 她经历过一些事
[28:00] and if she finds out I was lying to her, Kate… 她要是知道我骗了她 凯特
[28:04] if she finds out I was lying to her, she’s gonna leave. 她要是知道我骗她 她会离开我的
[28:07] – You don’t know that. – What do you want me to do? -不一定的 -你想要我怎么做
[28:08] What do you want me to do? What? I’m… 你想要我怎么做 做什么
[28:10] What, you want me to go to the meetings? 你想要我去互助会吗
[28:11] I’ll go to the meetings, all right? 我去互助会 好吗
[28:12] I’ll go to the meetings. Just give me a week. 我马上去互助会 给我一个星期
[28:14] Just-just let me get a week of meetings 给我一个星期的时间参加互助会
[28:15] under my belt before you say anything, please. 在那之前你什么都别说 求你了
[28:17] Then I’ll tell her, okay? 我自己向她坦白 好吗
[28:20] Kate? 凯特
[28:23] Okay. 好吧
[28:24] But, Kev, you have to get a sponsor this time. 但是 小凯 你这次要找个监督人
[28:26] – I’ll get a sponsor. – You didn’t get one before. -我会找监督人 -你之前就没找
[28:28] I’ll get a sponsor this time. I’ll do the whole thing right. 我这次会找监督人 把这件事做好
[28:30] Okay? I promise. Hey. 好吗 我保证
[28:32] And you know what? 我决定了
[28:34] What are you doing? 你要干什么
[28:35] I’m looking for a meeting. 我查个互助会
[28:44] Oh, look, there’s a 5:30 in Hollywood. 看 五点半好莱坞有一个
[28:48] Great. 很好
[28:49] Come on, I’ll take you. 走吧 我载你去
[28:52] Come on. 走啊
[28:55] – Kev. – Kate, I… -小凯 -凯特 我…
[28:58] You can. You can. 你可以的 你可以
[29:17] Hey, little mamas, dinner in five. 小姑娘们 五分钟后吃晚饭
[29:22] Are you done already? 你看完了吗
[29:24] You just breezed through your geometry, like that? 就这么轻轻松松把几何看完了吗
[29:26] Oh, do I have to start pretending things 难道我要假装一下吗
[29:28] are harder for me now? ‘Cause I can reopen this book. 假装这对我来说很难 我可以再把书翻开的
[29:31] No, no, no, of course not. 不不 当然不是
[29:37] Hey, listen. 听我说
[29:43] What you said before, I get it. 你刚刚说的话 我理解
[29:47] I do. 真的
[29:49] There’s always gonna be people out there 总有那么些人
[29:50] who act like it’s extra special when you do something impressive 会因为你的出身 对你每一次优异的表现
[29:53] because of where you came from. 而感到异常惊讶
[29:56] You can’t control that. 这个我们控制不了
[29:59] All you can control is what you do. 我们只能控制自己怎么做
[30:04] Just think about it. 你考虑一下吧
[30:15] That’s not the only reason why I don’t want to skip a grade. 我不想跳级还有其他原因
[30:22] I’m finally getting used to things the way they are. 我终于适应了现在的生活
[30:27] And it’s not just at school; it’s… 不仅仅是在学校 还有…
[30:29] it’s, like, the ride to school and… 去学校的路上
[30:32] all of us going at the same time. 我们一起出门
[30:34] You or Beth waiting out front 你或者贝丝在校门口等着
[30:37] at the end of the day to pick us up. 接我们放学回家
[30:40] Skipping to high school is going to change things. 上高中会带来一些变化
[30:44] And for the first time in my life, 我生平第一次
[30:46] I don’t want things to change. 不想要生活有所改变
[30:52] 你在哪 宝贝 你在什么地方 宝贝给我回电话 你还回来吗 在吗 你在哪
[30:57] Crap, I got to call Toby. 该死 我得给托比打个电话
[31:00] And I’ll-I’ll just tell him… 我 我就告诉他
[31:02] Well… 我…
[31:04] what should I tell him? 我该跟他说什么
[31:09] You know, you could tell him you have a meeting with Soderbergh. 你可以跟他说 你要和索德伯格开会
[31:12] Kev. 小凯
[31:22] What? 怎么了
[31:24] I don’t know. Uh… 我不知道
[31:26] Something’s wrong. Something is… 有点不对劲 有点
[31:29] What is it? 什么不对劲
[31:32] – I think my water just broke. – What? -我觉得我羊水刚刚破了 -什么
[31:36] Okay, uh… 好吧
[31:38] Let-let… Uh, let’s-let’s-let’s pull over. 这样 我们 我们先把车停下来
[31:40] Pull-pull the car over, okay? 把 把车先停好 好吗
[31:41] – Okay. Okay. – Just pull the car over. -好的 好的 -先把车停好
[31:52] This can’t be happening. It’s too soon. It’s too soon. 不能这样啊 太早了 太早了
[31:55] I’m only… I’m only 28 weeks. It’s too soon. 我才 我才怀了28周 现在太早了
[31:58] We should go to the hospital. Will you call Toby? 我们得去医院 你能打给托比吗
[32:02] Yeah. Yeah, yeah, yeah. 好的 没问题
[32:08] Toby, it’s me. Listen, I’m in the car with Kate, 托比 是我 我和凯特在车里
[32:10] and, uh, her water just broke. 她羊水刚刚破了
[32:12] I really think we should call an ambulance. 我觉得我们得叫辆救护车来
[32:16] Because I can’t drive right now. 因为我现在没办法开车
[32:21] Because I’ve been drinking all day. 因为我一整天都在喝酒
[32:23] I’m sorry. I’m-I’m sorry, Toby. I… 对不起 真的对不起 托比 我…
[32:28] I’m gonna call an ambulance, okay? 我来叫救护车 好吗
[32:29] You’re gonna be okay. You’re gonna be okay. 你不会有事的 你不会有事的
[32:31] Okay. 没事的
[32:38] Kate? 凯特
[32:41] Kate! 凯特
[32:47] That’s my wife. 她是我妻子
[33:14] Let me tell you, 我要向你宣布
[33:16] today was a day to end all first days. 今天是有史以来最棒的工作第一天
[33:21] That’s what’s up. 这样就对了
[33:23] What happened? 发生什么事了吗
[33:29] Deja wrote this essay, 黛佳写了这篇作文
[33:31] and her teacher shared it without asking. 她的老师未经她同意就发在网上了
[33:42] She thinks that Deja could skip right to high school next year. 她觉得黛佳应该明年直接跳级去高中
[33:45] That sounds like good news. 听起来是好消息啊
[33:47] Deja doesn’t want to skip a grade. 可黛佳并不想跳级
[33:50] Because she loves her routine. 因为她喜欢现在的生活状态
[33:53] For the first time in her life, she has stability. 她人生中第一次拥有了安稳的生活
[33:57] I, um… 我
[34:00] I started looking into hiring a sitter. 我已经开始找保姆了
[34:02] Not some college kid, but a… an experienced adult 不要大学生 要一个 非常有经验的成人
[34:05] to be here when we’re working. 在我们上班时 来照顾家里
[34:07] Someone who knows their way around adopted kids 这个人要知道怎么照顾领养的孩子
[34:10] and newly out daughters. 和刚刚出柜的女孩
[34:13] And it’s not cheap. 所以价格不便宜
[34:16] I know. 我知道
[34:19] And money aside… 先不管钱多少
[34:22] do we really want some stranger picking up the slack? 我们真的要找个陌生人来照顾家里吗
[34:25] Is that what’s best for our girls? 这对姑娘们来说是最好的选择吗
[34:29] What are you trying to say? 你想说什么
[34:37] You sacrificed a lot when I was campaigning. 我竞选的时候你牺牲了很多
[34:41] You were here with the girls when I couldn’t be. 我没法在家的时候 是你陪着女儿们
[34:44] All while struggling to figure out 与此同时你还要努力思考
[34:45] what you wanted next for your life. 你人生中下一步想要做什么
[34:48] I can’t tell you how much I appreciate that. 我没法告诉你我有多感激这一切
[34:51] How much I appreciate you. 我有多么感激你的付出
[34:55] But your dance schedule, the nights and weekends, 但是你的舞蹈课 都在晚上和周末
[35:00] that’s when our girls are around. 正好都是姑娘们在家的时候
[35:01] That’s when they need us here the most. 是她们最需要我们的时候
[35:06] And I was just wondering if maybe we should… 所以我在想 也许我们应该
[35:12] …put a pin in your being a dance teacher. 暂时搁置你要当舞蹈老师的计划
[35:16] But not forever. 但只是暂时
[35:19] And we get a job with normal hours 我们找一份朝九晚五的工作
[35:20] so you can be here with the kids. 这样你就可以在家里陪孩子了
[35:30] So, you get to have your dream, and I’m just supposed to… 你有权利实现你的梦想 而我的梦想
[35:33] quit mine? 就要放弃吗
[35:37] I… 我
[35:39] Hold on a second. 先等一下
[35:42] Sorry. 抱歉
[35:44] Hey, Mom. 妈妈
[35:46] Kate what? 凯特怎么了
[35:49] That’s too soon. 太早了
[36:28] Not even Mr. Addison. 连艾迪森先生都不行
[36:29] Especially not Mr. Addison. 艾迪森先生尤其不行
[36:37] – Well, I guess that’s all my news. – Babe. -我这里的消息只有这些 -宝贝
[36:38] What are you doing? 你在干什么
[36:39] I’m in my PJs watching Moonlighting. 我穿着睡衣在看《蓝色月光》
[36:41] What about this is remotely interesting? 能有什么有趣的地方呢
[36:43] – Everything. – No. -一切都很有趣 -胡说
[36:45] Not true. 别闹了
[36:46] You know, you missed my mouth by an inch. 你只差一点就扔进我嘴里了
[36:50] – Yeah. Well, give me that. – An inch. What? No. -是吗 把这个给我 -就差一点 什么 不行
[36:52] Yeah, I’m gonna give you a taste of your own medicine. 快给我 我打算以其人之道还治其人之身
[36:55] – See how much you like it. – I’m… -看看你喜不喜欢 -我…
[36:57] – Whoa, there he is. Uh-huh. – Come on. -快看 你入镜了 -别闹了
[36:59] No, come on. Come on, look. 别这样 你听我说
[37:00] You know that I-I’m a… 你明知道我这个人
[37:02] I’m a behind-the-scenes guy. 我属于幕后工作者
[37:03] Yeah? Well, put on a show. Ready? 是吗 那借此机会表现一下 准备好了吗
[37:05] – Really? You want me to put on a show? – Yeah. -真的吗 你想让我表现一下 -对
[37:07] – Okay, hold on. – You ready? -好 稍等 -准备好了吗
[37:09] – Wait, wait. Wait. Count of three. – Okay. -等等 数三下 -好
[37:11] – Ready? One… – One. -准备好了吗 一 -一
[37:13] – Two… – Two. -二 -二
[37:15] You didn’t get to three. 你都没数三
[37:21] – You faked me. – Did I get you? -你骗我 -整到你了吗
[37:46] Miguel, hi. It’s Rebecca. 米格尔 我是丽贝卡
[37:50] So the kids are at a party tonight, 孩子们今天去参加派对了
[37:54] and this apartment is horrible. 这个家现在糟透了
[37:57] I mean, I really can’t be here right now. 我真的不能继续待在这里了
[38:01] I can’t… 我做不到
[38:03] I can’t be anywhere right now. 我现在哪里都去不了
[38:05] But… 但是
[38:07] …maybe there is one of those, uh… 也许你之前提到的…
[38:15] …those, um… 那种…
[38:19] …grief support… 悲伤咨询
[38:23] group meetings you were talking about. 互助会议 也许可以
[38:26] Maybe there’s one of those t-tonight. 也许今晚就有一场
[38:29] And maybe you could come pick me up? 你能不能来接我
[38:44] I’ll be right here waiting for you. 我就在这里等你
[38:49] Okay. 好
[38:51] Here goes. 我去了
[39:09] You’re here. 你来了
[39:10] You’re a genius. 你真聪明
[39:12] Where’s Sophie? 索菲呢
[39:21] It’s warm. 酒都不凉了
[39:22] Yeah, sorry. I’ve been out here for a while. 抱歉 我在外面待了很久
[39:28] I’ve been thinking about the whole New York thing, 我一直在想去纽约的事
[39:30] and, um, you were right. 你说得对
[39:33] It’s a stupid idea, so I can stay here with you… 这个想法很蠢 我可以留下来陪你
[39:35] No. No way. 不 不行
[39:38] You’re going. 你一定要去
[39:41] It’s not your job to stay here and protect me. 你没有义务留下来保护我
[39:44] Okay, not anymore. 以后都不用了
[39:50] Just… just promise me that 不过 你要向我保证
[39:53] if some weird guy asks you to audition for a movie 如果有奇怪的男人让你去他家地下室
[39:56] in his basement… 给电影试镜
[39:57] …you run. Okay? 你赶紧跑 知道吗
[40:00] – Better safe than sorry, pretty boy. – Okay. -小心驶得万年船 帅哥 -好
[40:06] Randall, get over here. 兰德尔 快过来
[40:08] Why are you lurking, creeper? 你站在那儿偷窥什么呢
[40:10] I thought you two were about to lean in for a kiss or something. 我以为你们俩接下来要亲了呢
[40:13] Shut up, dude. 胡说什么呢
[40:19] Weird… that high school’s over. 感觉很奇怪 高中就这样结束了
[40:23] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是啊
[40:29] What do you think’s gonna happen to us? 你觉得我们将来会怎样
[40:32] What do you mean? 什么意思
[40:34] Like, are we gonna hang out much? 比如 我们以后会经常见面吗
[40:36] Like, you know, when we get older. 就是长大了之后
[40:39] Barbecue. 一起吃烧烤
[40:41] Celebrate our kids’ birthdays. Spend the holidays together. 庆祝孩子们的生日 一起度假什么的
[40:44] – Of course. – I don’t know. -当然 -说不好
[40:45] Kevin. 凯文
[40:47] I mean, you two will 我知道
[40:48] obviously end up sharing an apartment or something. 你们俩以后肯定要住在一间公寓里
[40:50] What are you talking about? 你这是什么意思
[40:51] It’s the Big Three, okay, 我们是三个小家伙
[40:53] – not the Big Two. – No. -不是两个 -不
[40:56] You two got your own thing, and I don’t want any part of what’s going on there. 你们俩之间有特别的感情 我不想瞎掺和
[41:00] Yeah, ’cause Mom would probably get jealous. 是啊 因为那样妈妈可能会吃醋
[41:02] Probably. 也许吧
[41:13] Hey, well, I’m gonna head out. 好 我先走了
[41:14] Okay. 好
[41:26] Toby’s talking with your doctor, okay? 托比在跟你的医生谈 别担心
[41:29] All right. 好
[41:33] Listen, it’s okay. 听我说 没事的
[41:35] That shot that they gave you, it’s working. 他们给你打的那一针 奏效了
[41:38] It’s delayed your labor, what, ten hours so far? 目前为止已经把分娩推迟了十个小时吧
[41:41] I don’t need hours, Kev. I need weeks. 可我需要的不是几小时 而是几周时间
[41:55] I know the answer. 我知道答案
[41:58] What’s gonna happen to us? 我们将来会怎样
[42:00] As long as we stay in each other’s lives… 只要我们一直留在彼此的生活里
[42:04] …we’ll be okay. 我们一定会没事
[42:11] This… this baby can’t die, you guys. 这个宝宝 宝宝绝对不能死
[42:14] – He won’t. – He won’t. -不会的 -不会的
[42:17] You promise? 你们保证吗
[42:20] I promise. 我保证
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号