Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:00] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:02] I take office in the next few weeks, 几周之后 我就要宣誓就职
[00:03] and God only knows what kind of effect 谁都不知道这会对我的家庭
[00:05] that’s gonna have on my family. 产生什么影响
[00:06] We’re moving to Philadelphia. 我们应该搬去费城
[00:08] This is my friend Deja. 这是我朋友黛佳
[00:11] Hi, hi, hi, Deja. Um, Malik. 你好啊 黛佳 我是马利克
[00:13] Nice to meet you. 很高兴认识你
[00:16] I think I might like girls 我可能喜欢女孩
[00:18] We love you. 不管怎么样
[00:20] No matter what, okay? 我们都很爱你 知道吗
[00:23] Hello? 喂
[00:24] All right, um, 好
[00:26] hold on one second. 等一下
[00:27] It’s Uncle Nicky. He got in trouble in Pennsylvania. 是尼奇叔叔 他在宾州碰到麻烦了
[00:29] He’s being arrested 他被逮捕了
[00:29] and he gave them my number for the bail money. 然后给人家留了我的电话要保释金
[00:32] Nothing’s really changed since the last procedure. 上次疗程之后 他的病情并没有什么起色
[00:34] Jack’s retinopathy will not be reversed. 杰克的视网膜病变是不可逆的
[00:37] His eyesight will not return. 他的视力无法恢复
[00:48] Happy end of summer vacation, babe. 暑假结束日快乐 宝贝
[00:51] Thank you. 谢谢
[00:52] – Good morning. – Good morning. -早上好 -早啊
[00:55] Next week, 等到下周
[00:56] those irritable prepubescent monsters 这帮前青春期的烦人小怪物们
[00:58] are no longer our problem between the hours 在早上8点到下午3点之间的时间段
[00:59] – 8:00 A.M. and 3:00 P.M. – Ugh. Right? -就不归我们管了 -真是太好了
[01:04] I actually hated that high five. 我觉得我们不该击掌的
[01:06] Me, too. 是啊
[01:07] Hey, babe, can we please just do something fun today? 宝贝 今天能不能做点有意思的
[01:10] I feel like we haven’t even seen the kids all summer. 我觉得我们一暑假都没见到孩子们
[01:12] Yeah, that’s because they’re going into seventh grade. 是啊 因为他们要升七年级了
[01:14] They want nothing to do with us anymore. 根本不想跟我们玩了
[01:17] You know, they actually think we’re dorks. 你知道吗 他们觉得我们特别土
[01:19] Like, me, a dork. 居然说我土
[01:21] – I know. – Me. -是啊 -我诶
[01:23] Okay. 好吧
[01:25] Hey, kids? Get in here! 孩子们 快过来
[01:28] Hey, why don’t we go to the pool? 不如我们去游泳池吧
[01:30] We haven’t been to the pool in forever. 我们都好久没去游泳池了
[01:32] – Well, I could do, I could do a pool day. Yeah. – Right? -我还挺想去泳池玩玩的 -是吧
[01:37] – Good morning. – Hey, you two, eyes up here. -早上好 -你们俩 抬头看我们
[01:39] – Take those off for a second. – Hey! -先把耳机摘下来 -干什么
[01:40] Hey yourself. 你说干什么
[01:41] Exciting announcement: 我要宣布好消息
[01:44] we’re doing a Pearson family fun day. 今天是皮尔森家庭玩乐日
[01:45] – We’re gonna go to the Greenview pool. – Yes! -我们去绿茵泳池 -没错
[01:47] Do we have to? 一定要去吗
[01:48] There’s a 90210 marathon on. 现在有《飞跃比弗利》马拉松
[01:51] Yeah, I’m good to stay here. 对 我也想留在家里
[01:52] I want to knock out two more books to make sure that I win 我想再多看两本书 这样才能确保
[01:54] this summer’s library read-a-thon. 在今年暑假的阅读马拉松中夺冠
[01:59] Can we go to the Greenview pool? 能不能去绿茵泳池
[02:01] – Please. – You big mope, don’t hold out on us. -求你了 -别闷闷不乐了 一起去吧
[02:03] – Please. Please. – Please. -求你了 求你了 -求你了
[02:05] Okay. 好吧
[02:10] Hey, Nicky, it’s Kevin, 尼奇 我是凯文
[02:11] uh, again. 又是我
[02:13] Listen, I-I left you, like, five voice mails, man. 我都给你留了五条语音留言了
[02:15] Um, I’m just trying to make sure you’re okay. 我只是想确保你没事
[02:18] And I-I know you texted me last week saying that you were okay, 我知道你上周给我发了短信 说你没事
[02:20] which was a little surprising, actually, 我还挺惊讶的 说实话
[02:22] ’cause I didn’t realize texting was in your wheelhouse. 因为我没想到你居然还会发短信
[02:24] But, um… 不过
[02:27] Listen, man, I guess I’m looking 是这样 我大概是想
[02:28] for a little more detail, you know? 多听到一些细节吧
[02:29] Uh, seeing as I did wire you all that money for bail. 毕竟我给你转了那么多钱交保释金
[02:32] So… 所以
[02:35] Would you please call me back? 能不能给我回个电话
[02:36] Just want to make sure you’re okay. 我只是想看看你有没有事
[02:40] Bye. 再见
[02:47] So, good news: my houseplant finally grew a new branch. 好消息是 我的盆栽终于长出了新枝条
[02:51] So– which, for those of you who aren’t regulars here, 你们可能有些人跟我不太熟
[02:54] uh, my sponsor suggested that I get something simple 我的担保人建议我找点简单的东西
[02:58] to take care of. 照顾着
[02:59] Said it would keep me focused. 说这样能够帮助我集中注意力
[03:01] So I got a ficus. 我就买了一棵小榕树
[03:03] A Ficus benjamina, to be exact. 具体来说是垂叶榕
[03:06] And good on my sponsor, because that plant 我担保人说的没错 因为那棵盆栽
[03:08] is basically the only thing in my life 基本是我目前的生活中
[03:09] that I feel in control of right now. 唯一一个我能控制的东西
[03:15] Yeah? 怎么了
[03:15] – Ready for you, Kevin. – Okay. -可以出场了 凯文 -好的
[03:19] I’ve been just sort of going through the motions 我最近就是在给我刚拍完的电影
[03:21] on this new movie that I just finished. 补拍一些动作什么的
[03:24] All right, Kev. Last take. 好了 凯文 最后一次
[03:25] Mind if we try something different? 能不能尝试一些新方法
[03:27] You just tell me what to do and I’ll do it. 你只要告诉我怎么做 我就照做
[03:29] All right, don’t let this guy hide. 好 不要让角色继续躲藏了
[03:30] He’s alone. Let him not be okay for a second. 他很孤单 表现一下他内心的伤感吧
[03:32] – Sound good? – Great idea. -你觉得呢 -好主意
[03:35] Okay, all right, here we go. 好了 我们开始吧
[03:36] Everybody to one. Let’s go. 大家都准备好 我们开始了
[03:39] Set! 好了
[03:40] – And… background. – Background. -背景 -背景
[03:43] – Action! – Go, guys, go, cops. -开始 -上 警察上
[03:59] And cut. 停
[03:59] – Fantastic. – That’s a cut! -好极了 -完工
[04:01] Great. 太好了
[04:05] – Hey, man. – Hi. Thanks for the opportunity. -老兄 -多谢给我这个机会
[04:07] I really appreciate it. That was fun. 我很感激 很有趣
[04:08] And, uh, thanks for being a good sport 谢谢你一直对我讲的
[04:10] about all the “I see dead people” jokes. “我看得见死人”笑话很捧场
[04:12] Yeah, that never gets old. 没事 这笑话从不过时
[04:13] – I bet. – Yeah. -确实 -对
[04:15] All right. 好了
[04:16] – You know, when… Sit down. – Yeah. -你知道吗… 先坐 -好
[04:17] You know, when you strip away all the artifice, 当你放下所有刻意加工的手段
[04:19] all those tricks you use to make yourself seem 那些你用来让自己看起来
[04:23] appealing and charming and handsome… 更吸引人 有魅力和帅气的花招
[04:26] When you let all that crap go, 当你把这些没用的都放下时
[04:28] you’re absolutely incredible. 你非常出色
[04:34] And I am… 我只是…
[04:38] way in over my head with my sister 在我妹妹和她刚出生的儿子身上
[04:40] and her new son. 感到有心无力
[04:42] He was born premature, 他是早产儿
[04:44] and we just found out that he’s blind. 我们刚发现他眼睛看不见
[04:52] So I go to all the doctor’s appointments with them, 我一直陪他们一起去看医生
[04:53] but I never know what to say. 但我始终不知道该说什么
[04:56] I never know what to do. 不知道要做什么
[04:59] So… 所以
[05:00] there’s that. 就是那样
[05:11] Just saw the new windows going in over at the community center. 刚看到社区中心新装的窗户了
[05:13] Yeah. 是吗
[05:16] Got some real nice double-paned beauties. 装了一些很好的双层美窗
[05:18] Almost as beautiful as my wife. 几乎就快跟我老婆一样漂亮了
[05:21] Did you just compare me to rec center windows? 你刚是把我跟活动中心的窗户比吗
[05:24] They’re double-paned windows. 那可是双层窗户
[05:26] It’s the sexiest kind of windows. 最性感的那种窗户
[05:28] – Okay. All right. – All right, all right. -好吧 好吧 -好吧 好吧
[05:30] So these are the paint options for my dance studio. 这些是我舞蹈工作室的油漆选项
[05:33] Right? Which one do you like? 你喜欢哪个
[05:36] Silver Whisper, of course. 当然是银白色
[05:37] But no studio today. 但今天不谈工作室
[05:39] I got big things planned 我为暑假最后一天
[05:40] for the last day of summer break. 制定了一个大计划
[05:42] Everybody’s been so busy getting settled in these past few weeks, 这几周大家都忙着安顿下来
[05:45] so I’m thinking a classic Pearson family fun day. 所以我考虑重拾皮尔森家庭玩乐日
[05:49] I’m down. 我可以
[05:50] But good luck getting these girls on board. 不过我看孩子们可未必会买账
[05:53] I don’t know if it’s the hormones 我不知道是因为青春期
[05:54] or the stress of going to new schools, 还是去新学校的压力太大了
[05:56] but they are definitely getting meaner by the day. 但她们的态度绝对是日渐刻薄了
[05:58] Stop it. They are not getting meaner by… 别说了 她们才没有日渐刻薄
[06:00] Hey! There they are. 孩子们来啦
[06:02] The flyest females in Philly. 费城最聪明的女士们
[06:04] You don’t need to give us nicknames every morning. 你不用每天早上给我们取个外号
[06:06] No, sometimes, you could just be like, 有时候 你只需要说一句
[06:08] “Good morning, Tess. Good morning, Deja.” “早上好 苔丝 早上好 黛佳”
[06:12] – Meaner by the day. – Mom, -日渐刻薄 -妈
[06:14] can you take me to get my hair cut? 你能带我去剪头发吗
[06:16] Yeah, I would, 我是没问题
[06:17] but your dad has a classic 但你爸计划了经典的
[06:19] Pearson family fun day planned. 皮尔森家庭玩乐日
[06:21] It’s gonna be epic. 绝对是史诗级的
[06:22] I’m talking Liberty Bell. 我们去看自由钟
[06:24] I’m talking gorging on cheesesteaks 大口吃牛肉芝士三明治
[06:26] till you get meat sweats. 吃到流的汗都是肉味
[06:28] Mom promised that I can get my hair cut before school starts. 妈妈答应我了我可以在开学前剪头发
[06:31] That’s why I’ve been growing it out all summer. 所以整个夏天我才一直留着长发
[06:32] And you promised me 而你答应了我
[06:33] that we could ride the bus together so you could decide 我们一起坐一次公交车 这样你就能决定
[06:36] if I can take it to school by myself. 我是不是能自己坐公交上学
[06:38] Even though 话说回来
[06:39] I’ve been taking the bus by myself 我从八岁开始
[06:40] since I was eight years old. 就一直一个人坐公交车
[06:43] All right. All right, how about this? 好了 好了 这样如何
[06:45] Dej, you and I will do a trial run of the bus route to school. 我和黛佳会试一次到学校的公交路线
[06:49] Beth, you take Tess to the salon. 贝丝 你带苔丝去理发店
[06:51] And then we’ll meet up for a classic 完事后我们再碰面
[06:53] Pearson family fun afternoon. 开始经典的皮尔森家庭玩乐午后
[06:56] Unless something horrible happens on the bus. 除非公交车上发生一些可怕的事
[06:58] Would you stop? Do you hear this? 你能别说了吗 你听见了吗
[07:00] Annie, my favorite child, 安妮 我最喜欢的孩子
[07:02] is there anything that you’d like to do today? 你今天有什么想做的事吗
[07:03] I’m good with whatever. 我什么都行
[07:05] Bless your soul. 上帝保佑你
[07:06] *Baby Jack, doo, doo, doo, doo, doo, doo* *宝贝杰克*
[07:09] *Baby Jack, doo, doo, doo, doo, doo, doo* *宝贝杰克*
[07:11] *Just went to town, doo, doo, doo, doo* *刚在妈妈的咪咪上*
[07:13] *On Mommy’s boob.* *美美地吃了一顿*
[07:16] Okay, that was creepy. 好吧 这歌词不太好
[07:17] There’s my hungry dude. 我的饿肚子宝宝
[07:20] Yes. 是的
[07:20] Is he done? ‘Cause I got to squish that little face. 他吃完奶了吗 因为我想捏他的小脸蛋了
[07:23] Yes, he is. 他吃完了
[07:25] Okay, Jack, 好了 杰克
[07:26] I’m gonna hand you to your dad now, okay? 我现在让爸爸来抱你 好吗
[07:29] – Okay. Okay. – Here comes Daddy. -好了 好了 -爸爸来抱你了
[07:31] – Got him? – Yeah, I got him. -抱稳了吗 -嗯 我抱稳了
[07:33] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[07:34] There you go. You’re okay. 好了 没事啦
[07:36] You want to come up here? Hey. 你想贴近一点吗
[07:39] Hey, buddy. It’s me, your dad. 小宝宝 是我 你的爸爸
[07:42] All you have to remember is that I am the hairy one. 你只需要记住我是个大胡子就好了
[07:47] There… Yeah, see? 看吧 摸到胡子了吧
[07:49] There it is. 这就对了
[07:52] Now… how are you feeling? 你现在感觉怎么样
[07:55] – Good. – About today? -很好 -今天感觉如何
[07:56] Yeah, I’m excited. 很好啊 我很兴奋
[07:58] I mean, according to Dr. Dorsey, this woman is amazing. 多尔西医生说 我这个女人很棒
[08:01] And Yelp. 还有点评网
[08:03] There are specialists 点评网上有专家
[08:04] who teach you how to raise a blind baby on Yelp? 教你怎么抚养失明婴儿吗
[08:08] Oh, there’s everything on Yelp. 点评网上什么都有
[08:10] But I cannot wait to learn some pro tips. 但是我等不及去学一些专业的技巧了
[08:12] – I need ’em. – Yeah -我很需要 -是的
[08:13] – Right, Baby Jack? – Yeah. -对吧 杰克宝宝 -是啊
[08:16] Can you feel Mommy smiling? 你能感觉到妈妈在笑吗
[08:18] She’s so excited to learn pro tips. 她想到要去学专业技巧就很兴奋
[08:20] She’s so excited. 她很兴奋
[08:24] What? Why are you looking at me like that? 怎么了 你怎么用这种眼神看我
[08:27] A week ago, we found out 一周前 我们发现
[08:28] that there is nothing we can do about his vision, 我们对他的视力无能为力
[08:31] and you haven’t missed a beat. 而你面不改色
[08:34] Now, don’t get me wrong. That… I think that’s awesome. 你可别误会我 我觉得这很棒
[08:36] I’m just… I’m just checking in. 我… 我只是想确认下你没事
[08:39] – That’s all. – I’m so good. -仅此而已 -我完全没事
[08:41] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[08:42] And I appreciate it. Thank you. 很感谢你关心我 谢谢
[08:43] – Okay. – Thank you. How are you feeling? -好的 -谢谢 你感觉如何
[08:46] I’m hanging in there, I guess. 我还在努力坚持
[08:49] – Good. Good. – All right. -很好 很好 -好的
[08:51] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[08:54] I love you. 我爱你
[08:55] I love you. 我也爱你
[09:12] *All I wanna do is zoom-a-zoom-zoom-zoom* *让我燥起来*
[09:14] *And a poom-poom, just shake ya rump* *让我狂热起来 你快给小爷我扭起来*
[09:19] Oh, hey, Stewart. 斯图尔特
[09:20] – Read-a-thon? – Book number 64. -在进行阅读马拉松吗 -第64本书
[09:23] Well, good luck. 那祝你好运
[09:25] You don’t stand a chance, Stewart. 你根本赢不了 斯图尔特
[09:27] Hey, Kev? 小凯
[09:29] Kev. 小凯
[09:30] Sunscreen. Come here. 过来给你涂防晒霜
[09:36] Take that. 拿着
[09:37] Your shoulders. 你的肩膀
[09:39] Gross. 好恶心
[09:40] – What? – I can do it myself. -什么 -我可以自己涂
[09:43] *All I wanna do… * *让我燥起来*
[09:44] I… 我
[09:52] Hey, Kev, don’t forget your back. 小凯 别忘了背也要涂
[09:55] *All I wanna do* *让我*
[09:56] – *Is zoom-a-zoom-zoom-zoom and a poom-poom.* – Dad! -*燥起来 让我狂热起来* -爸
[09:58] – Stop. There’s people around. – Hey, I got five chairs. -别这样 周围有人 -我搞了五把椅子
[10:02] Five chairs. 五把椅子
[10:02] – That is a pool day miracle. – Nice. -这可是游泳日里的奇迹 -真好
[10:05] Keith, Renard, you guys made it. 基思 雷纳德 你们俩来了
[10:07] Come on, we’re going to get Firecracker pops. 走吧 我们去听爆竹乐队的歌
[10:10] What are you listening to? 你在听什么
[10:11] Wreckx-n-Effect. 维克斯效应的歌
[10:12] Oh, cool. We brought our boombox. 酷 我们带了自己的音响
[10:14] – You want to put it on? – Sure. -你想放歌吗 -好啊
[10:17] Hey. Hey, g… I… 喂 伙计们 我…
[10:18] – I got five chairs, guys. – Hey, Bug, -我搞到了五把椅子 -宝贝
[10:21] do you want to go play a game? 你想玩游戏吗
[10:22] Mom, stop talking right now. 妈 别说话了
[10:24] Hey, Carrie. Hey, Jessica P. 凯莉 杰西卡·P
[10:27] – Cool cover-up. – Oh, thanks. -泳装不错 -谢谢
[10:30] – Want to come hang out with us? – Sure. -过来和我们一起玩吗 -好呀
[10:33] Hey, Katie girl, 凯特宝贝
[10:34] I-I got five chairs. 我搞到了五把椅子
[10:38] Do you know who that is? 你知道那是谁吗
[10:39] Carrie and Jessica P.? 凯莉和杰西卡·P
[10:41] Yeah, the most popular girls in school. 嗯 学校里最受欢迎的两个女孩
[10:44] I don’t think they’ve ever 我觉得她俩从来都没有
[10:45] talked to Kate a day in her life. 和凯特说过话
[10:47] Come on, you heard them, they-they like her cover-up. 别这样 你听到她们说喜欢凯特的泳装
[10:49] Yeah. I don’t trust that. 是啊 但我根本不信
[10:52] Hey, babe? 宝贝
[10:54] You know, there is an upside– 往好的方面想…
[10:55] why don’t you lay back– 你先躺下…
[10:56] to kids that want nothing to do with us. Ah. 孩子们不会来打扰我们了
[11:06] – Hey, Kev. – Yeah? -小凯 -怎么了
[11:08] If your uncle wants to talk, he knows how to find you. 你叔叔想聊聊的话 他知道怎么找你
[11:12] – Right. – I… I think that you should be -对 -我觉得你目前
[11:14] staying focused on your sobriety. 专心解决好戒酒的问题
[11:17] Working and keeping busy has been a really good thing for you, 保持忙碌的工作对你来说是件好事
[11:20] maybe you should try looking for your next job. 也许你应该试着找下一份工作了
[11:22] Yeah, maybe. 也许吧
[11:24] Now, we did read in The Hollywood Reporter 我们在《好莱坞记者报》上看到
[11:27] that you’re on some short list 你在候选名单上
[11:28] for that new movie with, um… What’s… 就是那个新电影 导演叫什么…
[11:32] – Uh, Spike Jonze. – Spike Jonze. -史派克·琼斯 -史派克·琼斯
[11:33] Okay, hold on a second, you two are reading 好吧 等一下 你们竟然会看
[11:34] The Hollywood Reporter? 《好莱坞记者报》
[11:35] Oh, yeah, we got a subscription when we moved here. 是的 我们刚搬到这就订了
[11:38] – Wow, that’s terrifying. – Yeah. -太恐怖了 -是啊
[11:40] Anyway, um, the movie shoots in Chicago, right, 不管怎样 那个电影在芝加哥拍摄
[11:42] so I’d have to leave, then I’m thinking 所以我得去那 之后我想
[11:44] it might be best for me to just stay here and 也许对我来说最好还是待在这里
[11:46] – help Kate with the baby, you know? – Yeah, I… -帮凯特照顾孩子 -是 我…
[11:47] I just think it would be good for you to stay busy, 我只是觉得对你来说还是忙一点好
[11:49] is all I’m saying. All right, 这是我的观点 好了
[11:53] – are we ready for this? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[11:53] – Yeah. – All right. Here we come. -好 -好 我们到了
[11:57] Hello? 有人吗
[11:59] – Hi. – There’s my grandson. -你们好 -看看我的大外孙
[12:04] – There you go. – Wow. This place is really coming together. -给 -这个地方弄得真不错
[12:07] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -真不错
[12:08] Yeah, yeah. Hey, Toby, every time 对 托比 我每次见你
[12:09] I see you, I-I swear you’re skinnier. 我都觉得你瘦了
[12:12] Yeah. Thanks. 是的 谢谢
[12:14] You doing paleo or aikido or, 你是试原始人饮食法还是练合气道
[12:16] yeah, are you intermittent fasting? 还是你采用断食疗法了吗
[12:18] More like, uh, intermittent stressing. 更像加压疗法
[12:20] You know, what-what you do is, for 22 hours a day, 你每天做的就是 一天22小时
[12:21] you stress, uh, uh, over your baby, 考虑孩子
[12:24] and you stress about your mortgage, and then, 考虑按揭贷款 还有…
[12:25] you just sleep for the other two hours. 你只能睡两个小时
[12:27] Yeah, the weight just falls off. 自然而然就瘦了
[12:30] Too bad it doesn’t work for me. 可惜对我不管用
[12:32] I keep telling you, you have to stress harder. 我一直跟你说 你得压力更大点才行
[12:35] Ooh, I think that’s Anna. 我觉得是安娜
[12:37] Come on. Let’s all go wash our hands. 来 我们先洗手
[12:38] – Yeah. – Oh, hey. -好 -你好
[12:39] Hey. 你好
[12:40] – Hey. – How are you doing? -你好 -你怎么样
[12:42] Good. Madison, please don’t do the voice. 很好 麦迪逊 请不要那样说话
[12:44] – Okay. – Listen, -好 -听我说
[12:44] I… I’m great, Jack is great. 我很好 杰克也很好
[12:47] Today, we’re just gonna keep things very light. 今天我们要轻松点
[12:50] – Right? And positive. – Okay. Okay. -好吗 充满正能量 -好 好
[12:52] – Okay. – I am… I am so your girl. -好 -我就是… 我超正能量的
[12:54] I was head cheerleader in high school, 我在高中是拉拉队队长
[12:55] and I was one of those bar mitzvah party starters in college. 我在大学还是成年礼派对的发起者之一
[12:58] If there’s anyone who can keep things peppy, 如果有谁能保持满腔热情的话
[13:01] you’re looking at her. 那非我莫属
[13:03] I know you guys have been through a lot 我知道你们过去几个月
[13:04] over the last couple months, but 经历了很多 但是
[13:06] today is about the next chapter. 今天要开启新的篇章了
[13:09] Today, we’re going to go over the basics of how to care 今天我们要学习一下如何照顾
[13:12] for your blind infant, to make sure 一个失明的婴儿
[13:14] he has everything he needs physically and developmentally. 确保满足他身心健康发育的一切条件
[13:18] Great. Great. Right? 好 好的
[13:20] We’re so eager to learn. 我们迫不及待要学了
[13:23] What? Oh, you want to take notes, Jack? 什么 你想记笔记吗 杰克
[13:27] He wants us to take the notes. He’s just gonna listen. 他想让我们记笔记 他会听的
[13:30] He’s just gonna listen, right? 他会听的 对吗
[13:32] Ha! Too funny. 真有意思
[13:36] Okay. 好
[13:37] Uh, so, first question. 第一个问题
[13:39] I know this is a new house. 我知道这是新房子
[13:41] Are you happy with the furniture 你们对家具的摆放
[13:43] and where everything is? 还满意吗
[13:45] Why? Are you an interior designer, too? 为什么这么问 你还是个室内设计师吗
[13:47] I ask because Jack is already starting 我这么问是因为杰克
[13:49] to absorb the layout of the new home. 要开始了解新房子的布局了
[13:51] So, if the furniture stays put, 所以如果家具保持不变的话
[13:53] then it makes it easier for him to learn each room. 对他了解每个房间来说会更容易些
[13:56] Different floor textures help, too. 不同的地板纹理也会有所帮助
[13:58] Uh, carpeting in one room, tile in the next. 一个房间铺地毯 下一个贴瓷砖
[14:02] That’s smart. 很机智
[14:04] Okay, so, I’d like to start with an activity. 好 现在大家配合我进行一个环节
[14:07] We will all take a notepad, choose a room, and write down 我们都拿个记事本 选择一个房间
[14:10] anything you think might be dangerous 写下你觉得可能危险的东西
[14:13] or of concern to Baby Jack once he starts to crawl. 或者杰克宝贝开始爬以后你的担心
[14:21] What are we doing for you today? 今天准备剪什么样的发型
[14:24] I was thinking something like this. 我想要个这样的
[14:26] Oh, bold! I love it! 大胆的选择 我喜欢
[14:29] Here. Let me clean up my station, and I’ll come grab you? 我把座位清理一下 然后来叫你
[14:35] Are you sure about this? 你确定了吗
[14:36] Yup. 没错
[14:38] Okay. 好的
[14:40] As long as you’re sure. 只要你没问题就行
[14:42] I mean, I-I want you to express yourself, 我希望让你表达自己
[14:43] you know, I really do, but this is… this is a big decision. 真的 但这确实是一个重大的决定
[14:47] I know, which is why you’ve made me think about this all summer. 我知道 否则你也不会让我考虑了整个暑假
[14:52] Can you just…? 你能不能…
[14:57] So, this is what a bus is like. 你看 这就是公交车
[15:00] I’ve been on a bus before, Dej. 我也坐过公交车的 黛佳
[15:03] I know this is important to you. 我知道这对你很重要
[15:04] I’m just trying to wrap my head around it. 我正努力来理解你
[15:05] – So, humor me here, okay? – Okay. -现在就先迁就一下我 行吗 -好的
[15:08] Well, how about we don’t sit together 要不然我们还是别坐一起了
[15:10] so you can see what it’ll really be like for me riding it alone? 这样你就能观察到我自己坐公交的真实情况了
[15:15] It’s a good idea. 好主意
[15:46] People get buried in their phones. 人们都沉迷于手机
[15:48] When I was growing up, 长大以后
[15:49] if you weren’t home, they didn’t get ahold of you. 就算不在家 他们不会联系你
[15:52] Frankly, I think people get ahold of you too easily nowadays. 说实话 我觉得现在别人太轻易联系到你
[16:00] I’d like to disappear every now and then. 我时不时地想消失
[16:02] Excuse me. Can I sit next to my daughter? 抱歉 我能坐我女儿旁边吗
[16:05] Yeah. All right. 可以
[16:14] What was he talking to you about? 他跟你说什么了
[16:16] The Democratic primary. I don’t know. 民主党初选吧 我也不知道
[16:20] Randall, he was a weirdo. 兰德尔 他是个怪人
[16:23] The bus is full of weirdos. 公交车上有各种怪人
[16:25] But I can handle myself. 但我自己可以处理
[16:31] Why do you even care about riding the bus so much? 你为什么如此执着于坐公交呢
[16:33] It’s faster if I drive you. 如果我开车送你会更快
[16:35] You moved us here. 你让我们搬到这里
[16:37] You wanted me to live in Philadelphia, 你想让我住在费城
[16:39] so let me live in Philadelphia. 那就让我好好住在费城
[16:40] I am letting you live, Deja, but I am also your father. 我是同意了 黛佳 可我也是你父亲
[16:44] Okay, you’re right, 你说得没错
[16:46] but I also had a whole life before I met you. 但在遇见你之前 我也有自己的生活
[16:50] We grew up real different, Randall. 我们成长环境完全不同 兰德尔
[16:53] The stuff that makes you uncomfortable 让你感到难受的东西
[16:55] reminds me of where I’m from. 会提醒我我的出身
[16:57] I get it. 明白
[16:59] But it is my job to worry about you. 但是担心你是我的职责
[17:02] And you’re only in the ninth grade, and I’m just 你现在才九年级
[17:04] not comfortable with it yet, so maybe next year, okay? 我只是感觉不合适 或许明年吧 行吗
[17:09] Unbelievable. 简直难以置信
[17:16] – M.C. Hammer is mad old. – Okay, I got one. -说唱歌手哈默太老了 -我有个问题
[17:19] Which member of Kris Kross do y’all think is cooler? 克里斯·克罗斯组合里你们觉得谁更酷
[17:22] Definitely Kross. 当然是克罗斯
[17:23] Neither of them are named “Kross,” Randall. 他们俩没人叫”克罗斯” 兰德尔
[17:26] I know. I was making a joke. 我知道 我只是在开玩笑
[17:29] – Sure you were. – Hey, guys, check this out. -没错 -伙计们 看我的
[17:31] *Booties of the cuties steady shakin’ but relaxin’* *美人的短靴不停地舞动却让人放松*
[17:33] *The action, is packed in a jam like a closet* *动作连贯 舞动四方*
[17:35] *Beats bound to get you up, cold flowin’ like a faucet* *音乐节拍让你嗨 冷气流动像拧开了水龙头*
[17:38] *Not mean to make you sit, not mean to make you jump, but* *无意让你安坐 无意让你蹦跳 但*
[17:40] *Yup, make the hotties in the party shake your rump.* *随着派对的辣妹摇摆起舞*
[17:43] It was nice, man. 唱得不错 兄弟
[17:44] Thanks. 谢谢
[17:47] Hey, Randall, take the next part. 兰德尔 你唱下一段
[17:50] Yeah, come on. You got this, Ray. 来吧 你可以的 小兰
[17:52] Yeah, come on, show us your stuff! 来吧 让我们见识一下你的本事
[17:57] *All I want to do is zoom-zoom-zoom* *让我燥起来*
[18:00] *With a poom-poom* *让我狂热起来*
[18:05] *Clothes and…* *衣服和…*
[18:07] *Wear with* *穿着*
[18:09] *Get with you* *和你在一起*
[18:11] *All I want to do is…* *我只想做*
[18:12] How is your brother blacker than you, Randall? 你哥哥怎么比你还像黑人 兰德尔
[18:15] Randall’s an Oreo! 兰德尔是个奥利奥[讨好白人的黑人]
[18:27] I don’t know what that is. 我不知道那是什么
[18:28] – Hey, is that your mom? – Hi, ladies. How are you? -那是你妈妈吗 -姑娘们 玩得开心吗
[18:36] I just… I wanted to see if maybe 我只是想看看你是否
[18:38] you wanted to go swimming with Dad and I? 想跟爸爸和我去游泳
[18:40] Or play a little Marco Polo? 或者一起玩会马克·波罗[一种泳池游戏]
[18:42] Um, I’m gonna stay here. 我要留在这
[18:43] Okay. Hey, Bug, um… 好的 宝贝
[18:49] Have those girls ever wanted to hang out with you before today? 在今天之前 她们两个有约你出去玩过吗
[18:53] I mean, I just want to make sure that you’re having fun, and… 我只想确保你玩得开心
[18:56] Can you just go back to Dad, please? 能请你回爸爸那去吗
[19:10] Yes. 没错
[19:17] You are looking very trim, Toby. 你看起来确实瘦了 托比
[19:19] Yeah. Breastfeeding. 没错 母乳喂养
[19:21] Burns calories. 消耗卡路里
[19:22] Yeah. 是啊
[19:25] How are you holding up? 你身体怎么样了
[19:28] Honestly? 说实话吗
[19:31] Hanging on by a thread. 如履薄冰
[19:32] Yeah. 这样啊
[19:33] I have… I’ve just… I’ve never worried 我 我只是 我从未一下子
[19:35] about so many things all at once. 担心这么多事情
[19:38] Is one of those things Kate? 你担心的事情里包括凯特吗
[19:43] You know, a few months ago… 几个月前
[19:48] ….when we found out that, uh, something was wrong, 当时我们发现宝宝不太对劲
[19:52] I remember the new eye doctor coming in 我还记得那位新来的眼科医生
[19:54] and telling us that… Jack wasn’t responding 进来告诉我们 杰克对视觉信号
[19:59] to visual cues. 没有反应
[20:01] I remember him saying the word “Retina.” 我记得听到他说”视网膜”这个词
[20:05] And then, everything just kind of went, 后来的内容都变得很模糊
[20:07] “Wah-wah, wah-wah, wah-wah.” 只剩”哇哇哇哇”的声音
[20:09] You know, Charlie Brown’s mother, just noise. 就像《查理·布朗》里的妈妈讲话 只有噪音
[20:13] And I look over, 我转过头
[20:15] and Kate is sitting up real straight. 看到凯特坐得笔直
[20:19] You know, like when she… 就是那种…
[20:21] when she really locks in on something, and she is nodding. 很专注于某件事的表情 并且还一直点头
[20:27] My amazing wife just… nodding her head 我无与伦比的老婆一直在… 点头
[20:31] as if someone is giving her a bad weather report. 仿佛只是听到天气不好的消息而已
[20:37] And she’s, uh… 她…
[20:41] She has been that way every single day since. 从那之后每天都是那样的状态
[20:46] You know, just steady. 很稳定
[20:53] To be honest, I’m kind of in awe of her. 说实话 我有点佩服她
[20:58] So I shouldn’t be concerned? 所以我不需要担心吗
[21:02] She’s overeating, Rebecca. 她在暴饮暴食 丽贝卡
[21:06] And I know that that is just a way of… 我知道这只是一种…
[21:08] dealing with difficult emotions. 处理负面情绪的方式
[21:12] But of all of the things that I am worried about right now… 但在我现在担心的所有事情中
[21:17] she’s at the top of my list. 她排在第一位
[21:20] You know? 你能懂吗
[21:36] I know. 我懂
[21:38] Yeah, I do know. 我真的懂
[21:50] Hey, pretty lady. 这位漂亮女士
[21:51] What you sitting out here for? 你怎么坐在外面
[21:53] Hey, guys. How was the… 两位 公交车坐得…
[21:56] bus? 怎么样
[21:57] I was gonna say, “How was the bus?” 我想问”公交车坐得怎么样”的
[22:01] I’m gonna go out on a limb here 我打算大胆地猜测一下
[22:03] and say the bus ride did not go well. 公车之旅并不顺利
[22:06] A man sat next to her, 一个男人坐到了她旁边
[22:07] I freaked out and forbade the bus. 我吓坏了 就禁止她坐公交了
[22:09] So… 所以
[22:10] Deja’s not too thrilled with me. 黛佳对我不太满意
[22:15] I’m gonna go out on that same limb 我也大胆地猜测一下
[22:16] and say that the haircut didn’t go so great, either. 理发行动也不怎么顺利
[22:19] It did not. 确实
[22:24] She’s just gonna look so different, you know? 她换发型后会很不一样的 你知道吗
[22:28] My little girl. 我的宝贝女儿
[22:30] I love her hair. 我很喜欢她的头发
[22:32] I love when people say that we look alike. 也喜欢别人说我们看起来很像
[22:35] But, I don’t know, first it’s the new haircut, 但是说不好 先是新发型
[22:38] and then it’s clothes, and… 再是穿着打扮 然后…
[22:40] before long the little girl I knew like the back of my hand 那个我曾经了如指掌的小女孩
[22:42] is someone completely new, 很快就会变成一个全新的人
[22:44] and it just… makes me so sad. 这件事让我很难过
[22:48] They’re changing so fast. 她们变得太快了
[22:52] I remember when I was their age. 我记得我在她们这个年纪
[22:59] There was so much going on in my brain. 脑子里有许许多多的想法
[23:02] And I’m talking real, complicated adult stuff. 我说的是很真实很复杂的成年人想法
[23:14] I hope moving to Philadelphia was a good idea. 我希望搬到费城是正确的决定
[23:18] I know it’s gonna be. 一定会的
[23:20] Hey, guys. 我好了
[23:26] I-I know it’s really different. 我知道看起来很不一样
[23:31] You know, I couldn’t… really picture it before, 其实呢 我之前想象不出来
[23:34] but now that I see it… 但现在我亲眼看到了
[23:36] baby, you never looked more beautiful. 宝贝 你比以往任何时候都美
[23:39] Really? 真的吗
[23:40] I love it. 我很喜欢
[23:43] – I love it. – Me, too. -特别喜欢 -我也是
[23:45] All right, come on, we gotta get 好了 走吧 我们得赶紧开始
[23:47] our classic Pearson family fun afternoon on. 经典的皮尔森家庭玩乐午后了
[23:52] Been waiting all day for this! 我都等了一天了
[23:58] You ruined it! 是你弄坏的
[23:59] You embarrassed me in front of my friends. 你在我朋友面前让我难堪
[24:00] – That’s why! – No! You ruined it and I can’t listen to it. -所以我才毁了它 -你弄坏我就听不了了
[24:03] And you’re gonna fix it! 你给我修好
[24:04] – I’m not! – Yes, you are! -我不修 -必须修
[24:06] – No, I’m not! – Hey, hey, hey! Stop! -不 我就不 -停停停
[24:07] Both of you, stop! 你们两个 住手
[24:09] – What’s going on, huh? – Nothing. -怎么回事 -没事
[24:13] Nothing? 没事
[24:15] We were just roughhousing. 我们只是闹着玩
[24:19] – So you’re good? – Yeah. -所以你们没事吗 -嗯
[24:21] Yeah, we’re fine. 我们没事
[24:23] All right. 好
[24:38] You embarrassed me in front of my friends, 你在我朋友面前让我难堪
[24:40] and you liked doing it. 而且你还很享受
[24:43] You’re supposed to be my brother. 你明明是我哥
[24:56] 尼奇 你还好吗 回个电话 请给我回电
[25:04] What’s up? 什么事
[25:08] they want to meet with me? 他们想见我吗
[25:10] Oh, well, that’s great. That’s great. 那好啊 很好
[25:12] Tomorrow? 明天吗
[25:14] well, tomorrow, 好吧 明天
[25:15] that means I’d have to get on a flight tonight. 也就是说我得今晚坐飞机走
[25:20] just let me think about it, okay? 让我考虑下 好吗
[25:23] Thank you. 谢谢
[25:35] …53 sharp corners and four electric cords. …53个尖角和四根电线
[25:39] *And two turtledoves…* *还有两只斑鸠…*
[25:42] And a partridge in… A pear tree, hmm? 以及梨树上的一只鹧鸪
[25:44] Okay. 好的
[25:47] Any hanging cords that a baby can pull down, 任何婴儿能拉下来的电线
[25:50] we also want to avoid. 我们也要避免
[25:52] Yeah, we are all over the electrical cords. 好的 电线我们来处理
[25:54] And we have someone coming to, uh, 而且我们已经请了人
[25:56] wall-mount that bad boy next week. 下周会过来把电视挂到墙上
[25:58] I know we splurged a little. 我知道我们买得豪华了点
[25:59] We just wanted a great TV. 我们只是想要一台很棒的电视
[26:01] You know, have little Jack 带着小杰克
[26:03] starting to watch the Steelers really young. 从小就开始看钢人队的比赛
[26:10] Yeah, and you’ll just explain to him 好啊 你可以向他解释
[26:11] everything that’s happening… like you did with me. 发生的一切… 就像你给我讲一样
[26:14] Absolutely. Absolutely. 对的 就是这样
[26:20] Yeah, I’ll just, uh, narrate, and then he’ll… 是的 我会给他讲解 他会…
[26:22] understand. 明白的
[26:28] I’m sorry. I promised myself that I wouldn’t do this. 抱歉 我向自己保证过我不会情绪失控
[26:31] – It’s okay. – Oh, I’m really sorry. Just give me a second. -没关系 -我真的很抱歉 让我缓一下
[26:33] Please don’t follow me. 不用跟着我
[26:34] Okay. 好的
[27:01] Okay, okay, okay, okay. 乖 乖
[27:04] Okay. Look, it’s… 听我说
[27:06] Relax, man, I’m trying to have a moment with you, okay? 放松 孩子 我只是想跟你聊聊 好吗
[27:17] Am I a good person? 我是好人吗
[27:22] You know you’re 187 days old today, Jack. 你今天已经187天大了 杰克
[27:25] So, you know, it’s pretty important. 这很重要
[27:27] You know how I know that? 你知道我是怎么知道的吗
[27:29] Because I am 187 days sober today. 因为今天是我戒酒的187天
[27:36] Which… 当我…
[27:39] seems like an absolute eternity when you’re trying not to drink, 努力忍着不喝酒的时候 简直度日如年
[27:41] but I look at you, and… 但当我看着你
[27:43] it doesn’t seem like any time at all. 又觉得似乎没过多久
[27:45] You’re so… 人生对你来说…
[27:48] new. 多么新奇
[27:50] Not me. 不像我
[27:55] I’m a year away from 40… 我还有一年就40岁了…
[27:58] 40 years old, and the most successful relationship 将近40年 可我最成功的一段关系
[28:01] I have in my life is with a frickin’ house plant. 是和一株该死的室内盆栽
[28:04] Yeah, of course I think you’re a good person, Kev. 是 我当然认为你是个好人 小凯
[28:09] Why? 为什么
[28:10] I do so many bad things. 我经常做坏事
[28:25] Look… 听我说…
[28:26] you and me… 你和我…
[28:29] we come from a long line of Pearson men 我们出身于皮尔森家族
[28:31] who’ve got a lot of… mixed-up stuff 皮尔森家的男人 内心总有许多
[28:34] inside of us. 非常复杂的东西
[28:38] I should just take that movie in Chicago. 我应该去接芝加哥那部电影
[28:40] Just take another movie, you know, stay busy. 再拍一部电影 保持忙碌
[28:44] Focus on being clean. That’s… 坚持戒酒 这才是…
[28:48] the important thing. 重要的事
[28:50] And it’s much easier on set, anyway. 而且在片场的日子要容易得多
[28:52] I mean, the director tells me to do something, and I do it. 导演叫我做什么 我就做什么
[28:54] He says, “Smile,” and I smile. 他说 微笑 我就微笑
[28:59] He says, “Laugh,” and I laugh. 他说 大笑 我就大笑
[29:00] He says, “Cry,” and I cry. 他说 哭 我就哭
[29:02] And then he yells, “Cut!” And… 然后他喊 停
[29:12] …and it’s just me again. …就又剩我一个人了
[29:18] I think that’s the problem. 我想这就是问题所在
[29:22] Hey, you want to know what worked for me? 你想知道什么对我有用吗
[29:26] Having people you care about. 周围有你关心的人
[29:30] People you want to take care of. 你想照顾的人
[29:33] That will turn you into the man that you want to be. 这会帮助你成为你想成为的人
[29:38] But the fact that you’re already asking 但是 你已经开始问
[29:40] these kind of questions… 这些问题了…
[29:42] that’s a good sign. 这是个好兆头
[29:46] Okay. 好
[29:48] Thanks. 谢谢爸
[30:01] How long were you, uh…? 你什么时候来的
[30:03] Just for a few seconds. 就几秒钟
[30:05] But I heard everything else on the baby monitor. 但我在婴儿监视器上听到了所有的话
[30:09] Aw, come on. 不是吧
[30:19] Are you okay? 你还好吗
[30:22] Everyone’s worried about you. 大家都很担心你
[30:27] I know. 我知道
[30:32] You know, so many doctors warned me. 你知道吗 那么多医生警告过我
[30:36] So many doctors told me not to have a baby. 那么多医生都告诉我不要生孩子
[30:43] Told me… 告诉我…
[30:44] …about the risks, but I decided to… do it anyway. …有风险 但是我还是执意要生
[30:52] It’s hard not to feel like it’s my fault. 这让我很难不自责
[30:54] – Kate, come on… – No. -凯特 不要这样想… -不
[30:55] Let me wallow. 你让我难受一会儿
[31:05] Why does he cry every time I go to pick him up? 为什么每次我抱他起来 他都会哭
[31:09] Am I doing something wrong? 是我做错什么了吗
[31:12] No. 没有
[31:13] – No. – He, like, loses his mind -不是的 -我每次一要抱他
[31:15] every time I go to pick him up. I… 他就一下子特别不高兴 我…
[31:19] I don’t think he likes me. 我觉得他不喜欢我
[31:20] No, no, no, no, no. He likes you fine. 不不不 他很喜欢你
[31:22] You just, you have to warn him first. 只是要先跟他打个招呼
[31:25] Right? Because he can’t see you, so you have to– 懂吗 他看不见你 所以你得…
[31:28] you got to brace him for what’s coming. 你得提前告诉他接下来会怎么样
[31:30] Right? So then you just, 对 所以你就要
[31:32] – you narrate what’s happening. – Okay. -描述一下你要做什么 -好
[31:35] Right? So all the baby stuff 就是平时哄孩子时
[31:36] that you normally do with your face… 用表情表达的东西
[31:39] …it’s with your voice and with your touch. 对他要用声音和触感表达
[31:42] Yeah. 好
[31:43] Right? Okay. 明白了吗 好
[31:45] Hey, buddy, it’s your mama. 小家伙 我是妈妈
[31:47] Can you feel my hand? 感觉到我的手了吗
[31:50] Okay, I’m gonna pick you up now, okay? 我现在要把你抱起来了 好吗
[31:52] Okay, bud? 好吗 宝宝
[31:54] Okay. 好嘞
[31:56] Oh, my goodness. Hi. 我的天啊 你好啊
[31:59] Come here. 过来
[32:00] – Yeah? – Yeah. -可以吗 -可以
[32:01] Okay, I’m gonna give you to Uncle Kev, okay? 我要把你交给小凯舅舅抱 好吗
[32:05] You’re gonna love him. 你会超级喜欢他的
[32:07] And he always smells really expensive. 他身上总有很昂贵的味道
[32:10] I got you. 接住你了
[32:12] So I’m your Uncle Kevin. 我是你的凯文舅舅
[32:16] I’m gonna teach you how to pick up girls. 我会教你怎么钓妹子
[32:18] We’re gonna do that. Or boys. 你说好不好 或者钓汉子
[32:19] Or robots, if that’s what people are into in the future. 钓机器人也行 如果未来人们好这口的话
[32:23] Oh, this is great. 感觉太棒了
[32:27] Oh, he’s perfect. 他简直完美
[32:32] Cliff really said he wanted to kiss me? 克里夫真说他想亲我了吗
[32:34] Yes. Just go behind the snack shack 真的 你去小吃棚后面
[32:36] and he’ll meet you back there. 他会在那里跟你碰面
[32:40] Okay. 好
[32:51] Hey, Kate. 凯特
[32:53] Stewart? 斯图尔特
[32:56] Oh, Stewart. “斯图尔特”
[32:59] Who did you think it was gonna be? 你以为会是谁
[33:01] Cliff Ward. 克里夫·沃德
[33:04] Who did you think I was gonna be? 你以为会是谁
[33:07] You. 你
[33:12] We can just stand here for a minute 我们可以原地站一会
[33:14] and they’ll all leave. 然后他们就会走了
[33:17] Okay. 好
[33:23] You know what? 还是算了
[33:24] No. 别光站着
[33:38] Okay, so tell me about this movie offer in Chicago. 跟我说说芝加哥的电影试镜通知吧
[33:41] Yeah, I don’t think I’m gonna take it, though, you know? 这个啊 我应该不会接受
[33:43] I think I’m gonna– I’m gonna stay here with you guys. 我还是打算… 留在这里陪你们
[33:46] ‘Cause I’m so helpful. 因为我能帮上很多忙
[33:51] I wish that you would have 你要是能像心疼我一样
[33:52] as much compassion for yourself as you do for me. 心疼心疼你自己就好了
[33:57] Go to Chicago. 去芝加哥吧
[33:58] Do this movie. Focus on your sobriety. 把这部电影拍了 好好戒酒
[34:01] You’re gonna be Jack’s uncle for your entire life. 你这一辈子都是杰克的舅舅
[34:04] And he’s gonna need you at your best. 你状态好起来才能照顾他
[34:11] He’s the luckiest kid in the world 他是全世界最幸运的孩子
[34:12] to have you as a mom, you know that? 因为他有你这个妈妈 你知道吗
[34:17] Aren’t you? Do you know that? 对不对 你知道的吧
[34:19] Let me look at you. 让我瞧瞧你
[34:21] Oh, you’re gorgeous. You’re gorgeous. 真好看 你可真好看
[34:26] Okay. 好了
[34:29] So here’s what’s up. 我是这么想的
[34:31] I know this is all new 我知道这些事谁都没经历过
[34:33] and I know that everyone is worried 我也知道大家很担心
[34:35] about us and about me. 担心这个家 担心我
[34:37] Jack can’t see, 杰克看不见
[34:38] but he can hear, he can sense, he can feel. 但他能听见 有意识 有感觉
[34:43] And I don’t want worry 我不想让这个家
[34:43] to be the prevailing feeling in this home. 弥漫着担忧的情绪
[34:45] I want it to be hope. 我想让它充满希望
[34:48] I mean, we spent the entire day being worried about 我们一整天都在担心
[34:50] what we have to limit around here in order to protect him. 怎么设限制才能保护好他
[34:53] That’s just not how we roll in this house. 可这不是我们家的风格
[34:55] No– No offense, Anna, I’m sorry. 无意冒犯 安娜 对不起
[34:57] I know that’s like a monster 我知道那是你工作的
[34:59] – part of your job. – It’s all good. -很大一部分 -没关系
[34:59] Okay. My son is gonna live a life without limits. 好的 我儿子这一生会无拘无束
[35:04] I know my family can’t give him sight, 我们这个家无法让他拥有视力
[35:05] but they can damn sure give him that. 但我们一定能让他拥有自由
[35:08] So… who’s in? 那 还有谁赞成
[35:11] Well, you had me at, “Okay, so here’s what’s up.” 你说”我是这么想的”时 我就赞成了
[35:15] Mom? 妈
[35:17] Of course I’m in. Of course. 我当然赞成 当然
[35:20] I know that w-we’re all trying to have a family moment, 我知道现在正是家庭温馨时刻
[35:22] but he– this is a– his, uh, pants are a disaster right now. 可是他 简直 小裤裤里一塌糊涂
[35:25] He’s– That’s foul. 他刚刚… 拉屎了
[35:28] Did he just laugh? Did you just laugh? 他刚刚笑了吗 你刚刚是不是笑了
[35:30] Was that a giggle? 他刚刚咯咯笑了吗
[35:39] – We really have to do this? – Yes, we have to. -真要这么做吗 -是的 必须做
[35:42] And we’re gonna do a thing first, 首先 我们要做一件事情
[35:43] so settle in. 所以都站好
[35:46] Uh, there’s no denying it. 不可否认的是
[35:48] You three are getting old. 你们三个都在慢慢长大
[35:50] Old as dirt. So I think it’s time, 快变成大人了 所以我觉得是时候
[35:53] uh, we let you girls in on a little game 让你们几个来玩一个小游戏
[35:55] your mother and I play. 我和你妈总玩
[35:57] It’s called “Worst Case Scenario.” 游戏的名字是”最糟糕状况”
[35:59] – No. – Ah. -不要 -反对无效
[36:00] Now, the rules are simple. 好的 游戏的规则很简单
[36:03] We all go around and we say “Worst case scenario,” 我们轮流发言 先说”最糟糕的情况”
[36:05] and then our biggest fears as to the worst possible way 再说出接下来的生活中
[36:09] our lives could go from this move. 可能发生的最可怕的事
[36:11] Now, if you don’t want to go, you don’t have to, but… 如果没有想说的可以不说 但…
[36:13] Worst case scenario: 最糟糕的情况
[36:14] Randall never gets over himself 由于兰德尔太自以为是
[36:16] and I have to spend the next four years 所以在接下来的四年里
[36:19] trapped in my room like Rapunzel. 我都要像长发公主一样被困在房间里
[36:22] That was good. 说得很好
[36:23] I’m a fast learner. 我学得很快
[36:25] My turn. 该我了
[36:27] Worst case scenario: 最糟糕的情况
[36:29] Tomorrow when Deja takes the bus to school, 明天黛佳乘巴士去学校
[36:31] she forgets to text me the moment she arrives, 她到了却忘记发信息告诉我
[36:33] and then I’m forced to ground her until she turns 18. 导致我对她进行强制禁足 直到她成年
[36:37] W-W-Wait. You’re gonna let me… 等等 你会让我…
[36:38] A text the moment you get to school. 一到学校必须马上发信息给我
[36:40] Every single day. 每天都要发
[36:42] Yes, sir. 遵命 先生
[36:44] All right, worst case scenario. 好的 最糟糕的情况
[36:47] that I project my own stuff on to you girls, 我会把自己的想法投射到你们身上
[36:52] making you feel anything less than 让你们无法感受到
[36:53] your wonderful, beautiful, wildly unique selves. 你们自己有多么优秀 美丽 独一无二
[37:00] Tess. 苔丝
[37:02] I don’t have one. 我没有最担心的事
[37:03] Nothing? 一件都没有吗
[37:04] Nope. Philly looks good on me. 没有 费城很适合我
[37:07] Worst case scenario: 最糟糕的情况
[37:08] All of my friends back home forget about me. 我所有老家的朋友都忘了我
[37:12] Wow, babe. Have you been worried about that? 宝贝 你一直在担心这件事吗
[37:15] Why didn’t you say anything sooner? 为什么你之前都没提过呢
[37:18] I’m just messing with you. 我只是在逗你们玩
[37:20] All right. 好吧
[37:21] So… 那…
[37:23] We ready to do this? 大家准备好了吗
[37:26] – Last one up the steps is buying cheese steaks. – Wait. -最后跑上台阶的人去买牛肉芝士三明治 -等等
[37:28] – Wait! – Go! -等等 -快跑
[37:51] Nacho? 吃玉米片吗
[37:52] Yes. Thanks. 好的 谢谢
[37:54] What happened? 怎么了
[37:56] I’m just eating my worries about Kate. 我要化对凯特的担心为食欲
[37:58] Don’t judge. Okay? 别笑话我 好吗
[38:01] Kevin asked me if I think he’s a good person. 凯文刚刚问我 他是不是好人
[38:06] – What? – Yeah. -什么 -没错
[38:07] What did you tell him? 你怎么跟他说的
[38:09] Something… Something about complicated men. 说了些 男人都很复杂之类的话
[38:13] Did he feel better? 他感觉好些了吗
[38:15] I have no idea. 我不知道
[38:22] Do you remember when we used to come here 你还记得很久很久以前
[38:25] – way back when? – Mm-hmm. -我们来这玩的时候吗 -记得
[38:27] And our biggest problem 当时我们最大的难题
[38:28] was getting the kids to put their floaties on? 还只是让孩子们戴上袖套气圈呢
[38:32] Yeah. 是啊
[38:46] What airline? 哪家航空公司
[38:48] American, please. 美国航空 谢谢
[39:34] 马利克 T恤不错 你在偷窥我 明天学校见
[39:51] All right, I’ll be back in a little bit. 我过一会儿就回来
[39:54] Babe, are you sure that you want to go to the grocery store now? 宝贝 你确定你想现在去杂货店吗
[39:57] I mean, we-we have stuff for breakfast. 我们明天早餐还有东西吃的
[39:59] Yeah, I like going when the store’s not so crowded. 知道 但我喜欢人少的时候去杂货店
[40:02] – Okay. – All right. -好吧 -好的
[40:03] – Love you guys. – Love you. -爱你们 -爱你
[40:27] Hey, Bug. 宝贝
[40:29] How was it hanging with your new friends? 和新朋友们玩得怎么样啊
[40:32] Good. Thanks. 很好 谢谢
[40:54] I didn’t need you to come. 我不需要你过来的
[40:57] I know. 我知道
[41:07] You guys have a good end-of-summer pool day? 暑假最后一天的泳池之旅你们玩得开心吗
[41:11] Yeah. 开心
[41:13] – Yeah. – Mm-hmm. -开心 -不错
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号