Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:03] My nephew came back into my life. 我侄子回到了我的生活中
[00:04] No matter how much I told him to scram. 不管我怎么赶他走 他还是留了下来
[00:07] You should come to Philly with me. 你应该和我一起去费城
[00:10] For Thanksgiving. 去过感恩节
[00:11] Deja, I’m sorry we haven’t taken you to see Shauna. 黛佳 很抱歉我们一直没带你去看肖娜
[00:14] I’d actually like to invite her here. 其实我想邀请她来家里
[00:18] For Thanksgiving. 一起过感恩节
[00:19] Aw, open up. 张开小嘴
[00:20] – There you go. – Oh, my, this is… -吃进去了 -天呐 这真的…
[00:23] Well, this is terrible timing. 可这一口吃得不是时候啊
[00:26] Kate, he did it. He’s eating it. 凯特 他做到了 他吃了
[00:28] First solid food, buddy. 第一次吃固体食物 伙计
[00:30] I’m not gonna go see some doctor 我不想因为你的小题大做
[00:32] just because you’re overreacting. 还要跑去看什么医生
[00:33] – I’m just worried that there could be… – I said I’m fine. -我只是担心有可能… -我说了我很好
[00:36] – Mom. – Randall! -妈 -兰德尔
[00:38] Enough. 够了
[00:45] – I hate Thanksgiving. – Shh. Nicky. -我讨厌感恩节 -嘘 尼奇
[00:48] And Layne finishes it out, 莱恩触底得分
[00:49] hitting the 101 mark 拉开了比分差距
[00:50] in touchdown passes for a Lions win, 28 to 24. 奠定了雄狮队的胜利 28比24
[00:54] – Yes. – Dang it. -太棒了 -该死
[00:56] Pay up, daddy-O. 掏钱吧 小家伙
[00:59] Jack! 杰克
[01:00] Nicky! Where the hell are you? 尼奇 你们都死哪儿去了
[01:05] Jack! 杰克
[01:07] It’s okay. 没事的
[01:13] Where were you today? 你去哪儿了
[01:14] I told you, stay in your damn business! 别他妈多管闲事
[01:16] Why didn’t you take another train? 为什么不换趟车
[01:18] Don’t you damn tell me what to do! 你他妈少对我指手画脚
[01:19] What, too much thankfulness going on in there? 怎么 里面的感恩氛围太浓厚了吗
[01:21] Huh. Grandpa’s three sheets to the wind and won’t stop 爷爷喝得酩酊大醉
[01:24] asking me if I’m scared of being drafted next week. 一直问我下周征兵抽签害不害怕
[01:26] Mom burned the bird and Dad’s about to blow. 妈妈把火鸡烤焦了 爸又要发火
[01:30] And it’s only 11:00. 现在才十一点
[01:32] Well, it’s the best day of the year, 这是每年最好的一天
[01:33] every single year, like clockwork, isn’t it? 每年都这样 比时钟还准 是吧
[01:34] Oh, yeah. 是啊
[01:37] You want to split? 想走吗
[01:39] And just ditch Thanksgiving? 直接甩下感恩节不管吗
[01:56] Yo. Ready to, uh, 准备好了吗
[01:58] hit the road to Philly? 我们出发去费城
[01:59] Wow, well, look at you. You look sharp. 瞧瞧 你看起来真帅
[02:01] – I look like I’m in a Viagra commercial. – You do not. -我看起来像是伟哥广告里的 -不是
[02:03] You look very, uh, you know, newly sober chic. 你的风格是刚戒酒的时髦大爷
[02:07] I’m not sure about this, Kevin. 我不确定 凯文
[02:09] I’m telling you. I’m 100% on this. 我告诉你 我百分百确定
[02:10] Pleated pants are in. GQ did a whole spread. 打褶裤很流行 绅士季刊放了一整张开页
[02:12] I’m not talking about pleated pants, you nitwit. 我不是说打褶裤 你个傻子
[02:14] Uh, coming to your brother’s for Thanksgiving, 我是说去你弟家过感恩节的事
[02:16] you know, with your whole family. 还要见你全家人
[02:18] Nicky, everyone’s really excited to see you. 尼奇 大家都很期待见你
[02:21] They are– It’s gonna be perfect, trust me. Okay? 他们…不会出岔子的 相信我 好吗
[02:24] What are you gonna do about that monstrosity 请问外面那辆又丑又大的拖车
[02:25] of a trailer out there? 你打算怎么处理
[02:28] Uh, I don’t– I haven’t, you know, called to return it yet. 我不… 我还没打电话退货
[02:31] I don’t… 我…
[02:33] I-I was thinking, you know, after Thanksgiving, 其实我在想 过完感恩节
[02:34] I’d drive you back here 我就开车带你回来
[02:36] and maybe spend a little more time in Bradford. 也许再在布拉德福德待一段时间
[02:38] – Really? – Hmm. Maybe. -是吗 -也许吧
[02:49] Good morning, my turkeys. 早上好 小火鸡们
[02:51] Good morning, my giblets. 早上好 小心肝们
[02:54] This would be easier to do if you had two hands, you know? 要是你给我两只手 应该会容易得多
[02:56] Hey, why are we setting up a card table in the foyer? 我们为什么要在前厅支一个小桌
[02:58] ‘Cause our dining table only seats eight, 因为我们的餐桌只够坐八个人
[02:59] and we’ve expecting 13 guests… 而今天要接待13个人
[03:01] …with all the birth moms and long-lost uncles. 有刚生孩子的 还有久别重逢的叔叔
[03:03] Yeah. 没错
[03:05] – Just lean in, baby. – Yeah, yeah. -顺其自然吧 -好
[03:07] Hey, Deja. You look nice. 黛佳 你今天真漂亮
[03:09] Uh, you sure it’s not too fancy? 你们确定不会太夸张吗
[03:11] – I think your mom will love it. – Thanks. -你妈妈肯定会喜欢 -谢谢
[03:14] Um, I don’t know. I’m still gonna change. 说不好 我还是去换一身吧
[03:15] I’m not feeling it. 感觉不太对
[03:18] Oh, dear God, 老天啊
[03:19] please let Shauna be okay. 希望肖娜一切都好
[03:21] Deja is so nervous. I just want today to go well for her. 黛佳太紧张了 我只希望今天一切顺利
[03:25] Amen. 阿门
[03:30] Just go talk to her. 过去跟她聊一下就好
[03:32] It’s Thanksgiving. 今天是感恩节
[03:33] She probably wants to make up as much as you do. 她可能跟你一样想和好
[03:41] You guys are up and cooking already, huh? 你们已经起来做饭了
[03:43] Mm-hmm. 对
[03:46] So, Randall, I’m putting, uh, chorizo in the stuffing. 兰德尔 我在填料里加了西班牙辣香肠
[03:49] – Barefoot Contessa-style. – Nice. -《赤脚女爵》风格 -不错
[03:52] Mom, Kevin and Uncle Nicky are en route 妈 凯文和尼奇叔叔在路上
[03:54] and Kate just texted. 凯特刚发了短信
[03:55] – Their flight is on time. – Great. -他们的航班准时 -很好
[03:59] Okay, so I’m gonna go set up the VCR 好了 我去设置好录像机
[04:01] for Police Academy 3, 准备看《警察学校3》
[04:02] and let you guys have an opportunity to talk. 让你们有机会聊聊
[04:04] Cool. 好
[04:10] I got all the traditional staples. 我按照传统准备好了所有原料
[04:11] The saltines, the hot dogs, the Kraft Singles. 撒盐饼干 热狗和卡夫奶酪
[04:28] Randall, I did not forget. 兰德尔 我没忘
[04:30] I was just gonna make myself some tea. 我本来要给自己泡茶
[04:33] I’m sorry. I didn’t realize. 对不起 我不知道
[04:34] You know, I also managed to make the cranberry sauce this morning 今天早上我还把蔓越莓酱做出来了
[04:37] – without blowing up the house. – Of course you did. -也没炸了房子 -那是当然
[04:41] Mom, I didn’t mean to overstep last night. 妈 昨晚我不是有意要多管闲事
[04:45] – I’m sorry if I… -Yeah, you know, I-I… -对不起 如果我… -是 我
[04:47] really want to try and put last night behind us. 真的很想把昨晚的事抛到脑后
[04:50] I know. Me, too. 我知道 我也是
[04:52] But at some point, we need to talk about 但什么时候我们也应该谈谈
[04:53] what’s going on with you. 你这是怎么了
[04:55] – If we think this… – Okay. I need some space. -如果我们认为… -好了 我需要点空间
[04:57] I need to get out of here for a minute. 我需要出去一下
[04:59] – Where are you going, Mom? – I don’t know. -你要去哪 妈 -我不知道
[05:00] I’m gonna go get dressed and just take a walk, 我要换衣服 散个步
[05:03] clear my head, I don’t kn– Maybe I’ll go see a movie. 理理思绪 说不好…或许去看个电影
[05:06] I’ll be back in time for dinner. 我会准时回来吃晚饭
[05:10] And I would, um, appreciate it 如果你别把我们之间
[05:13] if you kept this little argument of ours between us. 这点小争执告诉别人 我会很感激的
[05:20] Of course. 当然
[05:23] I will pick up a pie on the way back. 我回来的时候会带个派
[05:27] Dad, I can’t find the Thanksgiving box. 爸爸 我找不到感恩节盒子了
[05:29] The Pilgrim Rick hat is in it. 朝圣者瑞克帽子在里面
[05:35] Oh, and there’s this really funny hat 有一顶很有趣的帽子
[05:37] that your Grandpa Jack used to wear. 你的杰克外公经常戴着
[05:39] Oh, and we’ll be listening to Police Academy 3. 我们会听着《警察学校3》
[05:40] 爸爸吃得很干净 宝宝吃得很干净 下次试试三文鱼
[05:42] Which is kind of like PAW Patrol but with humans and swearing. 有点像《汪汪队立大功》 不过有人和脏话
[05:46] My CrossFit group text 我的健身群聊成员
[05:48] is going crazy for Jack’s first solid food video. 看了杰克第一次吃固体食物的视频喜欢得要命
[05:51] They love it, buddy. Huh? 超受欢迎 是吧
[05:53] And-and my Insta is-is, like, blowing up. 我的照片墙账号也火了
[05:55] The likes just keep rolling in. 点赞数一路飙升
[06:01] – Toby, I have to tell you something. – Okay. -托比 我得告诉你一件事 -好
[06:03] Um, and listen, I am, I am so, so sorry. 听我说 我真的真的很抱歉
[06:07] It was a total accident. 完全是个意外
[06:08] But, um… 但是…
[06:11] Jack’s first avocado was actually at Gregory’s house 杰克第一次吃牛油果实际上是在格雷戈里家
[06:13] when you weren’t home. 当时你不在家
[06:16] What? 什么
[06:18] Yeah, he just, he wasn’t taking food that morning, 没错 他…那天早上不吃东西
[06:20] and-and when he went– when Gregory went to feed him, 等…等格雷戈里去喂他的时候
[06:23] I just, I didn’t stop him and then… 我就 我没阻止他 然后…
[06:24] Wow. This is… 这简直是…
[06:27] So-so, you’ve just been lying to me for the last 24 hours? 所以过去24个小时你一直在骗我
[06:30] Tobe. 小托
[06:32] You feeding Jack was still a real beautiful moment. 你喂杰克仍然是一个非常美好的时刻
[06:34] Was it, Kate? ‘Cause thinking back on it now, 是吗 凯特 因为现在回想一下
[06:37] it seems kind of humiliating. 感觉有点丢人
[06:39] Okay– Toby, I’m home alone all day with Jack. 托比 我整天一个人在家带杰克
[06:43] Okay? And things are gonna happen. 好吗 这种事随时可能发生
[06:45] So what if he takes his-his first steps 如果他迈出第一步的时候
[06:47] when you’re at CrossFit? What am I gonna do? 你在健身 那我该怎么办
[06:48] Should I, should I just knock him down? 我要推倒他吗
[06:49] Yeah, okay, no, so it’s my fault 好吧 所以是我的错
[06:51] that you fed him an avocado and then lied to me about it. 你喂他吃了牛油果还得撒谎骗我
[06:54] Because I was at the gym. Okay, got it. 都是因为我在健身房 好吧 懂了
[06:55] I did not say it was your fault. 我没说是你的错
[06:57] I meant that… You know what? 我是说 你知道吗
[07:00] I’m sorry, 我很抱歉
[07:01] a-and I’m just, I’m tired. 其实我只是 太累了
[07:05] Yeah. 是啊
[07:07] You know what? It’s okay. It’s okay. 其实没关系 没关系的
[07:11] We’re all tire– we’re all tired. 我们都累了
[07:13] It’s probably why I am overreacting to 所以我才会对这个
[07:16] AvocadoGate here. “牛油果门”事件反应过激
[07:21] There will be plenty of firsts, right? 还会有很多第一次 对吗
[07:24] Right. 对
[07:26] Like his first Thanksgiving. 比如 他的第一个感恩节
[07:29] Yeah. This is your first one, buddy. 对 这是你第一次过节 小家伙
[07:31] It’s gonna be awesome. Yeah. 体验超级棒的 真的
[07:48] You know, I can’t believe you bet against Dallas just because 真不敢相信就因为老爸喜欢达拉斯牛仔队
[07:50] Dad loves the Cowboys. 你就赌他们输
[07:52] And with Jonny? 而且还跟强尼赌
[07:56] Touchdown Cowboys. 牛仔队达阵
[07:58] The extra point will tie it up. 一分加踢会将比分追平
[08:00] Hey, how much did you bet, anyhow? 你到底赌了多少钱
[08:03] 200 bucks. 200块
[08:05] – 200? Jesus… – It’s not like I can bring it with me. -200吗 天啊 -我又没法把钱带走
[08:07] You know what, stop. You’re not going to Vietnam. 别说了 你不会去越南的
[08:09] You are not gonna get your number called next week. 下周不会叫到你的号码
[08:13] And the kick is good. 加踢得分
[08:14] The Cowboys are going to escape with a 24-24 tie. 牛仔队24比24惊险追平
[08:22] Oh, co– What are you grinning about? I-It… 你笑什么 比赛…
[08:24] ended in a tie. 打平了
[08:25] All right? You got lucky. It’s a push. 对吗 你走运了 是平手
[08:27] No, it’s not. 不 不是
[08:31] What do you got, points? 你赌的是什么 比分吗
[08:33] Jonny gave you points? 强尼跟你赌比分吗
[08:35] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[08:37] Thanks, Jonny. 谢谢 强尼
[08:42] – How much money is that? – It’s a lot. -一共多少钱 -很多
[08:57] It’s really nice to finally meet you, Nicky. 很高兴终于见到了你 尼奇
[09:00] Hey, this place is amazing. You call this downsizing? 这房子太棒了 你管这叫精简吗
[09:02] Don’t test me, brother-in-law. 别逼我较真 大伯子
[09:04] And, uh, what fell on your face? 还有 你的脸怎么了
[09:06] Uh, walked into a wall. All good. 不小心撞了墙 没事
[09:07] Uh, it would be in the attic. 应该在阁楼里
[09:09] Yeah, the cardboard box labeled “Thanksgiving” or “Holidays.” 对 写着”感恩节”或”节日”的纸箱
[09:12] Thank you so much for checking. 非常感谢您帮我检查
[09:14] Come on. My brother. 来吧 好兄弟
[09:15] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[09:17] What happened to your face? 你的脸怎么了
[09:18] – Eh, fly ball to the face. – Yeah. -被飞球砸了一下 -是吗
[09:20] Nicky. 尼奇
[09:22] You look amazing. 你看着精神不错
[09:23] Kevin Queer Eyed you, huh? 凯文对你施加凝视暴击了 对吗
[09:25] I don’t know what that means. 我不明白那是什么意思
[09:26] – He does. – Uncle Kevin! -他知道 -凯文大伯
[09:28] Hey! There she is. Happy Thanksgiving. 她来了 感恩节快乐
[09:31] What happened to your eyes? 你的眼睛怎么了
[09:34] Thank you so much, yes. I’ll see you soon. 十分感谢 对 我一会就过去
[09:38] Great news. 好消息
[09:39] The new owners of our old house found the box 我们家老房子的新主人在阁楼
[09:40] of holiday stuff in the attic. 找到了装着节日道具的箱子
[09:42] Randall… 兰德尔…
[09:43] – Yes. – You are really not gonna drive -太棒了 -你不会真要一路开回去
[09:44] all that way just to get a box 就为拿一个装着
[09:46] of our old Thanksgiving tradition stuff? 感恩节传统老道具的箱子吧
[09:48] I’ll go get my coat. 我去拿外套
[09:50] That’s my girl! 这才是我女儿
[09:51] All right, well, hurry your ass up, 好吧 你们快点
[09:53] because Shauna’s gonna be here at 2:00 and 因为肖娜两点钟就到了
[09:54] I don’t want to be here alone if she shows up in a bad way. 如果她状态不佳 我可不想一个人应对
[09:57] – Understood. – Uh, think I could ride along? -了解 -介意我也一块去吗
[10:00] You– They’re going to Jersey. 你…他们要去新泽西
[10:01] I don’t mind. Gives me time to get to know Russell. 我不介意 正好给我时间了解一下罗素
[10:04] – It’s Randall. – See? -是兰德尔 -看吧
[10:07] It’s fine, Kev. 没事的 小凯
[10:08] Annie, you’re driving. Come on. 安妮 你来开车 走吧
[10:17] Where’s my mom? 我妈去哪了
[10:41] William? 威廉
[10:50] You know, I’ve been here for, like, ten minutes. 我已经来了10分钟了
[10:51] You didn’t come down and say hi? 你都不下楼打个招呼吗
[10:54] Hey, Uncle Kev. 你好 小凯大伯
[10:56] That is not my niece’s beautiful smile. 我侄女的迷人微笑不太对劲啊
[10:58] What’s wrong? Tell me. 出什么事了 告诉我
[11:00] Testify! Get it? 证明给我看 听懂了吗
[11:02] Tess-tify. “证明”谐音”苔丝”
[11:04] I don’t really want to talk about it. 我真的不想说这件事
[11:07] Oh, come on. 别这样
[11:08] Besides, I need something to get my mind off of 再说了 我也需要转移注意力
[11:09] worrying about my uncle so much. 我不想太担心我的叔叔
[11:11] Fine. 好吧
[11:13] There’s this stupid meme going around school 现在学校里流行一个很蠢的表情包
[11:15] that everybody’s posting on Instagram. 大家都发在照片墙上
[11:19] “Post a pic of your number one celebrity crush.” Oh. “把你最心动的明星照片发出来” 这样啊
[11:23] So what’s going on? 那又怎么了
[11:25] I haven’t come out at school yet. 我还没在学校出柜
[11:28] So I could post nothing and be left out. 我可以什么都不发 坐等落伍
[11:31] Or I can post the truth. 或者我可以把事实说出来
[11:34] I have a crush on Zendaya. 我喜欢赞达亚
[11:37] Yeah? 是吗
[11:39] That’s my choice, too. 换我也选她
[11:40] But your life won’t completely explode 但你这么说的话 也不是什么
[11:43] if you say it. 爆炸性的新闻
[11:47] Hey, let’s get out of here. Let’s get a bite. 我们出去走走 出去吃点东西
[11:50] – There’s so much food here. – Yeah, but I need air. -这里好多吃的 -嗯 但需要新鲜空气
[11:52] You know? I need air. 你知道吧 我需要新鲜空气
[11:53] – Let’s go get some air. Come on. – Okay. -我们去散散心 来吧 -好的
[11:57] All right, we’re off to get a pre-turkey snack. 我们在吃火鸡前先去吃点零食
[12:03] And then there was Beth. 然后就剩我自己了
[12:07] Uh, what am I, chopped liver? 那我是什么 我毫无存在感吗
[12:11] Aw, Migs… 米格…
[12:13] You know I love you. 你知道我爱你的
[12:20] Shauna, hi. 肖娜 你好啊
[12:22] I know I’m crazy early… 我知道我来太早了
[12:24] Oh, that’s no problem. Come on in. 没事 进来吧
[12:26] How you doing? 你最近如何
[12:27] Good, Beth. Really, really good. 很好 贝丝 真的很好
[12:30] Good. Deja told me you got a new job. 好的 黛佳说你找到了新工作
[12:33] – How’s it going? – Pretty good. -工作怎么样 -很好
[12:35] I’m working the front desk at Delaware General Hospital. 特拉华综合医院做前台的工作
[12:38] The hours are long but the benefits are really good. 工作时间很长但是福利很好
[12:41] Wow. That’s fantastic. 那真是太棒了
[12:44] This is a pineapple upside down cake. 这是个菠萝翻转蛋糕
[12:47] It’s Deja’s favorite, so… 这是黛佳最喜欢的 所以…
[12:48] Oh, she’s gonna love that. 她会很喜欢的
[12:51] You’re early. 你提前来了
[12:54] Tater Tot. Oh! 小宝贝
[12:57] My God, you are so grown. 天呐 你看起来好成熟
[13:00] And you’re so beautiful. 而且好美
[13:03] You look better than ever, baby. 你看起来比以前任何时候状态都好 宝贝
[13:07] You, too, Mom. 你也是 妈妈
[13:09] Um, you want to help me make cookies? 你想帮我做饼干吗
[13:11] Lead the way. 我跟你着做
[13:21] William? 威廉
[13:23] Excuse me, William, it’s… 抱歉 威廉 这…
[13:27] Can I help you with something? 我有什么能帮到你的吗
[13:29] I’m sorry, I thought… 不好意思 我以为
[13:33] I thought you were someone else. 我把你认成别人了
[13:36] Oh, well, 没事
[13:37] sorry to disappoint. 抱歉让你失望了
[13:41] Uh, are you all right? 你还好吧
[13:45] I’m– I am, I’m just not from around here. 嗯 我就是对附近不熟悉
[13:54] Actually, um, could you tell me if there’s a bakery nearby, 你可以告诉我 这附近哪有面包店吗
[13:58] because I need to pick something up. 因为我要去买点东西
[14:00] Hmm, a bakery? 面包店
[14:03] Well, there is a nice grocery store around the corner. 拐角处有一家不错的杂货店
[14:07] Fresh-made whipped cream cakes. 那里有新鲜的奶油蛋糕
[14:08] Yes. Yes. 对的 对的
[14:11] That’s what I’m looking for. Perfect. 那就是我要买的 太好了
[14:13] Thank you very much. 太感谢你了
[14:31] Thank you to Dad for loving the Cowboys, 感谢爸爸喜欢达拉斯牛仔队
[14:33] and thank you to me for hating Dad. 还要感谢我讨厌爸爸
[14:34] Could you just– 你能不能…
[14:35] Could you put it away, all right? 你能把钱收起来吗
[14:36] – Look, people are gonna start watching. – Let them watch. -大家都看着呢 -让他们看
[14:38] It’s probably more dough than they’ve seen 这可能比他们这辈子见过的钱
[14:40] in their entire life. 都要多
[14:41] Well, it’s more money than we’ve seen in our entire life. 反正这比我们这辈子见过的钱都要多
[14:44] Here’s to that. Whoa, hey. 菜来了
[14:46] Oh, here we go. 开动了
[14:47] Here we go. 开动了
[14:48] You realize this is five pounds of shrimp? 你们知道这有整整五磅虾吧
[14:52] – Oh, we realize. Mm-hmm. – Good luck. -我们知道 -祝你们好运
[14:54] Don’t need luck. 不需要好运
[14:56] This is a Thanksgiving dinner, huh? 这才是感恩节大餐
[14:59] Cheers. 干虾
[15:07] Good job. 干得漂亮
[15:11] Hey, Deja, check this out. 黛佳 看这个
[15:13] Whiskey Business. 搅蛋绝活[谐音”威士忌大业”]
[15:15] -You get it? -What? -明白吗 -什么
[15:17] Come on. 拜托
[15:20] You don’t know that? You’re too young. 你不知道吗 你太年轻了
[15:22] Oh, Deja, come here, come here. 黛佳 过来 过来
[15:24] Look what just popped up on my Facebook timeline. 看我脸书时间表蹦出来什么了
[15:28] Nine years ago today. 9年前的今天
[15:29] My first Cupid Shuffle. 我的第一次丘比特洗牌舞
[15:31] Oh, look at your little feet go. 看你的小脚跳的
[15:33] I remember that night. Mrs. Henderson was so pissed. 我记得那晚 赫德森太太特别生气
[15:35] Hey, Beth. You okay? 贝丝 你没事吧
[15:43] All right. 没事
[15:44] Here’s the thing about AA, okay? 互助会是这样的
[15:46] A big part of it is sort of taking things 基本上是要
[15:48] one day at a time, okay? 化繁为简 好吗
[15:50] One step at a time, one person at a time. 一步一脚印 一次一个人
[15:54] Okay. 好
[15:54] Okay, so it got me thinking 好 这让我觉得
[15:56] instead of coming out to everyone all at once, right, 与其立刻向所有人出柜
[15:58] well, what if you just come out to one person? 不如只跟一个人出柜
[16:01] Just a complete stranger. 跟一个完全陌生的人
[16:02] Someone you don’t even have to look in the eye. Right? 一个你甚至都不用直视的人出柜 好吗
[16:04] Just to see how it feels. 看一下是什么感觉
[16:06] You want me to come out to… 你想让我对…
[16:08] – The drive-through speaker. – Yeah. -汽车餐厅对讲出柜 -是的
[16:11] Yeah. No pressure, though. Okay? No pressure. 不过别有压力 好吗 放轻松
[16:13] Only if you want. 要你自己愿意才行
[16:14] But, I mean, think about it. All right? 但你想一下
[16:16] What could be less scary than coming out 还有比对着塑料小丑头出柜
[16:18] to a-a plastic clown head? 更不可怕的吗
[16:21] Oh, here we go. 到我们了
[16:29] Welcome to Happy Burger. What can I get you? 欢迎来到欢乐汉堡 请问您想买什么
[16:32] Tell you what, I’m gonna do a number four 我要一个四号套餐
[16:34] and a chocolate shake. 还有一杯巧克力奶昔
[16:40] I’m Tess Pearson, and I’m gay. 我叫苔丝·皮尔森 我是同性恋
[16:45] Uh, cool. 很好
[16:48] You want fries or onion rings with that number four? 您的四号套餐是要薯条还是洋葱圈呢
[16:50] Fries, please. 薯条 谢谢
[16:53] Hey, happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[16:54] – Oh, my gosh, guys, – It’s so good to be here. -我的天啊 -很高兴来这里
[16:56] he’s so beautiful. 他真是太好看了
[16:59] Must be all the avocado. 肯定是牛油果的功劳
[17:01] I’m on the Gram now. BigMig45. You should follow me. 我现在玩照片墙 大米格45 你们应该关注我
[17:03] – Happy Thanksgiving. – Yeah, our boy loves avocado. -感恩节快乐 -我们儿子喜欢牛油果
[17:07] Hey, do you guys have room for this in your fridge? 你们冰箱里还有地方放这个吗
[17:09] It’s, uh, it’s my tempeh. I’m on a special diet. 是我的豆豉 我在控制饮食
[17:11] – We travel with tempeh now. – Oh. Yeah. -我们现在带着豆豉飞来飞去了 -好
[17:13] I’ll find some room in the fridge for it. 我会在冰箱里腾出点空间放这个的
[17:15] Yeah, thanks. 好的 谢谢
[17:17] Oh, my God, this apartment… This is downsizing? 我的天 这个公寓 这能算精简吗
[17:21] – Yeah. – Come on. -是啊 -拜托
[17:22] Wait, where is everyone? 等一下 大家都去哪了
[17:28] And every year, someone wears it 每年都会有人会戴上它
[17:30] and pretends to be Pilgrim Rick. 假装是朝圣者瑞克
[17:32] Wait, you’re Grandpa Jack’s brother, right? 等等 你是杰克爷爷的弟弟 对吗
[17:35] Yes. 是的
[17:36] So why haven’t we met before? 那我们之前为什么没见过
[17:40] Because your grandfather erased me. 因为你爷爷把我从生活里抹掉了
[17:44] Hey, Annie, why don’t you go ring the doorbell? 安妮 你去按门铃好吗
[17:46] We’ll be right there. Nicky… 我们马上就到 尼奇…
[17:49] are you okay? 你还好吗
[17:50] Yeah. I’m sorry. 没事 抱歉
[17:51] I… 我…
[17:55] I thought I could handle this, but it’s too much. 我以为我可以 但这太难了
[17:57] I mean, his own granddaughter has never even heard of me. 他自己的孙女都没听说过我
[18:02] I knew he’d never talked about me that much, 我知道他不会频繁地说起我
[18:04] but I don’t know… 但我不知道…
[18:07] – Hello? – yeah. -你们好 -你们好
[18:09] You must be Randall. 你一定是兰德尔
[18:10] – I am. – Come on in. -是的 -请进
[18:11] Thank you. 谢谢
[18:14] Whoa. Everything is different. 一切都变得不一样了
[18:17] But I love what you’ve done with the place. 但我喜欢你对这个地方的改动
[18:18] Thank you. It’s such a beautiful house. 谢谢你 这房子很棒
[18:21] It really was– is. 以前确实是 现在也很棒
[18:23] It really is. 的确很漂亮
[18:25] – Here’s your holiday box. – Thank you. -这是你的节日盒子 -谢谢你
[18:28] Grandpa Jack’s hat! 杰克爷爷的帽子
[18:30] – Now we’re talking. – Yes. -棒极了 -没错
[18:32] Oh, I also found these. Uh, are these yours? 我还找到了这些 是你们的吗
[18:40] Yeah. 是的
[18:43] Sorry, my mom gave me these as a housewarming gift 我们第一次搬过来时 我妈妈把这些
[18:46] when we first moved in here. 作为搬家礼物送给了我
[18:48] Nobody loves music like my mom. 没人像我妈妈一样热爱音乐了
[19:02] Excuse me. Hi. 打扰一下 你好
[19:04] Could you tell me where the bakery is? 你能告诉我面包店在哪吗
[19:06] Yeah, it’s just straight down there 往前直走
[19:07] past the checkout aisles, you can’t miss it. 经过收银通道就是 走过去就看到了
[19:08] Oh, yeah. Thank you. 好的 谢谢你
[20:06] Ooh, so pretty. 真漂亮啊
[20:10] That’ll be $16.05. 一共16.05美元
[20:12] Okay. 好的
[20:16] These… 这些
[20:18] bottomless purses, I tell you what, 深不见底的包 我跟你说
[20:20] they’re all the rage, but you can never find anything in them. 虽然很流行 但你永远找不到放在包里的东西
[20:23] Sorry. Okay. 抱歉 给你
[20:31] I haven’t eaten anything today. 我今天还没吃过东西
[20:32] I think that’s why my brain’s a little fuzzy. 所以可能脑子不太清醒
[20:35] Good Chinese place down the street. 不远处有一家好吃的中餐馆
[20:38] Oh, that does sound good. 听起来确实不错
[20:42] Okay. Thank you very much. 非常感谢
[20:45] Thank you. 谢谢你
[20:58] Wait, so there’s no dairy in this? 等等 这里没放乳制品吗
[21:00] – 100% cashew, my lady. – Wow. -百分百全是腰果 女士 -天啊
[21:03] This is some damn good nut cheese. 这是超好吃的坚果奶酪
[21:05] – Right? That’s what I’m saying. – Yeah, best I’ve ever had. -是吧 我也这么觉得 -是我吃过最好吃的奶酪
[21:07] That whole tray is nut-based. 那一盘都是坚果制品
[21:08] – What? – Look, you get in the box with me for one week, -真的吗 -你跟我去一周的健身房
[21:11] come meet my trainer KJ, we’ll get you on a meal plan, 见见我的教练KJ 他会给你制定饮食计划
[21:14] you’ll lose five pounds– bang– like that. 弹指一挥间 你就会减掉五磅
[21:17] – Yeah? – Yeah. -真的吗 -没错
[21:19] – You okay? – Mm-hmm. -你没事吧 -没事
[21:25] Not a bunch of weight, just… 也不是疯狂掉秤 只是
[21:26] Are you okay? 你没事吗
[21:29] Yeah. 没事
[21:32] I’m ashamed. It’s evil. I’m evil, you know. 我很羞愧 我想法太恶毒了 我是毒妇
[21:35] I can’t even say it out loud. 我甚至不好意思说出来
[21:37] Okay, well, how about this: 那这样如何
[21:39] you tell me your evil feeling and I’ll tell you mine. 你讲出你的负面情绪 我也讲我的
[21:47] I hate that Shauna’s doing so well. 我讨厌肖娜过得这么好
[21:52] Okay, that is bad. 这么想确实不好
[21:53] I know, I know. 我知道 我知道
[21:55] I was praying for her last night. 我昨晚还在为她祈祷
[21:57] Like, praying on my knees 下跪祈祷
[21:59] that she would show up here today in a good place, 希望她今天出现时状态不错
[22:02] but then… I see them together watching home videos, 可是 我看到她们一起看家庭录像
[22:07] or busting out inside jokes, and I don’t know. 说很多内部笑话 我就有点心情复杂
[22:10] It’s just simpler for Randall. 对兰德尔来说容易得多
[22:13] He’s the only father she’s ever known, 他是她唯一有过的爸爸
[22:15] but she already has a mom, 但妈妈她已经有了
[22:19] you know? 你明白吗
[22:21] Where does that leave me? 那我算什么
[22:28] Okay, I said my terrible thing, you say yours. 好了 我说完糟心事了 该你了
[22:34] I hate CrossFit Toby. 我讨厌健身的托比
[22:38] I do, I do. 我真这么想
[22:40] I hate his food charts, his “Fat blocks,” 我讨厌他的饮食图表 他的”脂肪区”
[22:43] his CrossFit acronyms. 他那些关于健身的缩略词
[22:45] – What? – Yeah. -真的吗 -没错
[22:46] You know, the first thing I said to him when we met 我们认识时 我对他说的第一句话是
[22:48] was that I couldn’t fall for a fat person 我不能爱上一个胖子
[22:51] ’cause I was determined to lose the weight, 因为我决定要减肥了
[22:52] I don’t want anyone to get in my way, 我不想让任何人阻挡我
[22:53] – and we-we broke up over it. – Yeah. -我们还因此分手了 -是啊
[22:55] And then we committed to losing the weight together, 然后我们立志一起减肥
[22:58] but we didn’t. 但我们都没做到
[23:03] And then we had a baby, 后来我们有了孩子
[23:06] a baby with special needs, 一个有特殊需求的孩子
[23:09] and I have never been more stressed, more tired, 我这辈子从未如此焦虑 如此疲惫
[23:11] more overwhelmed in my entire life. 如此不知所措过
[23:14] And then he goes and loses the weight, 可他却去健身而且成功瘦下来了
[23:17] which is amazing, but all I can think is he did it 这是好事 可我满脑子想的都是
[23:21] without me. 他丢下我自己减肥了
[23:25] You sh– you should tell him how you feel. 你应该告诉他你的感受
[23:27] N… I wouldn’t even know how to. 不… 我甚至都不知道怎么开口
[23:30] Honey, just figure it out 亲爱的 你要想个办法
[23:32] ’cause if you’re only going to other people 因为如果你只能跟别人
[23:34] about what’s happening in your marriage, it’s… 谈论你的婚姻状况 那…
[23:37] it can be dangerous territory. 就说明情况有点危险了
[23:44] Why don’t you pick one of those and pop it in, Uncle Nicky? 就随便挑张碟放进去吧 尼奇叔叔
[23:57] Leonard Cohen? 莱昂纳德·科恩吗
[23:59] Oh, man, my dad used to love this song. 天啊 我爸以前特别喜欢这首歌
[24:03] “So Long Marianne.” “再会 玛丽安”
[24:06] Loved listening to it. 他很喜欢听这首歌
[24:08] Loved explaining it to us even more. 尤其喜欢给我们解读其中故事
[24:11] Over and over… 不厌其烦地一遍又一遍…
[24:12] This next song was requested via mail 接下来是由我们勇敢的驻越南军队
[24:14] from one of our brave troops in Vietnam. 写信点播的一首歌
[24:15] Hoping you’re having some kind of Thanksgiving there, boys. 希望你们在那里也能过上感恩节 兄弟们
[24:18] Your loved ones sure are missing you here. 你们这边的至亲也非常思念你们
[24:20] I got to change this. 我去换个台
[24:22] No, no, no, no. Leave it. 别别别 就听这个
[24:25] It’s Leonard Cohen. He’s a poet. 这是莱昂纳德·科恩的歌 他是个诗人
[24:26] Nicky, if I wanted a poem, I’d read a book. 尼奇 我要想读诗 直接去看书不就好了
[24:30] No, you wouldn’t. 不 你不会去的
[24:31] Just listen. 听一下吧
[24:33] He’s singing about 他唱的是
[24:35] the love of his life moving on from him, 他一生所爱的人离开他之后开始新生活
[24:38] but there’s no bitterness in him. 但他心里未曾有悲痛
[24:42] He’s just grateful to have loved her. 只是感恩自己曾有幸爱过她
[24:48] He was lost before he met her 在遇到她之前 他一度迷失自我
[24:50] and then she became his home. 后来她便成了他的归宿
[24:53] And in the chorus, listen, he’s saying goodbye, 在副歌部分 你听 他在告别
[24:55] but he can’t quite let go. 但他还没办法完全放手
[24:57] *We began * *我们开始*
[24:58] *To laugh* *开怀大笑*
[25:00] *And cry and cry* *放声大哭 再大哭*
[25:04] *And laugh about it* *而后又放生大笑*
[25:06] *All again…* *为这一切而笑…*
[25:11] He’s sending her away and calling her back 同一句词里 他既在送她远去
[25:13] in the same breath. 也在唤她归来
[25:19] I just hope that she came back to him 我希望她最后回到了他身边
[25:22] and that they laughed again. 然后他们能再次开怀大笑
[25:30] *Now so long, Marianne* *那么再见 玛丽安*
[25:35] *It’s time* *是时候了*
[25:36] *We began to laugh* *我们开始大笑*
[25:39] *And cry and cry* *痛哭 又痛哭*
[25:43] *And laugh about it all again…* *而后再放声大笑 为这一切而笑…*
[25:51] I hope she went back to him 我希望她最后回到了他身边
[25:52] and they laughed together again. 希望他们能再次一起开怀大笑
[25:56] Something my dad would always say 我爸每次听这首歌时
[25:57] whenever he listened to this song. 总会这么说
[26:00] Uh, nope, he called it a poem. 不对 他称它是一首诗
[26:03] He’d give us all kind of hell if we called it a song. 如果我们说是歌 他就会收拾我们
[26:20] Can we, uh, make a quick stop 在我们到家前
[26:22] on the way home? 中途能稍微停一下吗
[26:25] Sure. 没问题
[26:34] – Everything good? – It was delicious. -用餐还愉快吗 -味道非常好
[26:37] Thank you very much. 非常感谢
[26:49] I just had it. 我刚才还拿着的
[26:58] Um, ma’am? Hi. Sorry. 女士 你好 不好意思
[27:00] Um, I need to call my son, 我要打电话给我儿子
[27:02] and I can’t find my phone. 不过我找不到我手机了
[27:05] do you, do you have a phone that I can use? 你有没有电话可以借我用下
[27:08] A telephone? To call… Yeah. 电话 来打电话… 对
[27:12] Uh, great. 太好了
[27:17] God. 天呐
[27:18] I don’t know his number. 我不知道他号码
[27:20] I can’t– His number is in my phone, 我没法… 他电话号码存在我手机里
[27:22] and I need my phone to call him. 我需要用自己的手机才能打给他
[27:23] I need to call my son. 我要给我儿子打电话
[27:27] You’re not helping me right now. 你现在什么忙也帮不上
[27:29] I need to call my… 我要给我儿子打…
[27:41] You found it. 你感受到啦
[27:43] – There it is. – Hey, Tobe. -在这儿呢 -小托
[27:45] – Yeah? – Talk to you for a minute? -怎么了 -可以和你聊会儿吗
[27:46] Yeah, of course. Just give me one sec. 当然可以 等我一下
[27:47] These are sweet potatoes. 这个是红薯
[27:53] They are orange. 它是橙色的
[27:55] They’re like the regular potato’s sassy aunt. 它们就像是普通土豆的酷炫表亲
[28:03] What’s up? 怎么了
[28:08] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[28:12] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[28:18] Oh, come on, that was pass interference. 拜托 那是传球干扰吧
[28:20] Hey, you like football now? 你现在爱看橄榄球了吗
[28:22] Oh, Dej, I’m a die-hard Eagles fan. 小黛 我可是老鹰队死忠粉
[28:24] – I bleed green and white. – Since when? -我连血液都是绿白相间的 -什么时候开始的
[28:27] Well, some friends from work get together 单位的几个朋友每个星期天
[28:29] every Sunday and watch the games. 都会聚在一起看比赛
[28:31] We all bring different dishes, do a potluck. 我们各自带不同的吃的 拼成百味餐
[28:34] I’ve gotten really into it. 我可着迷了
[28:39] Sounds like fun. 听起来很有意思
[28:42] Um, excuse me a second. 失陪一下
[28:47] After you. 你先请
[28:49] Shauna. 肖娜
[28:50] You’re early. It’s good to see you. 你来早了 见到你很高兴
[28:52] You look great. 你气色不错
[28:55] Uh, Nicky, this is Shauna. She’s our, uh, 尼奇 这位是肖娜 她是我们…
[28:58] – adopted daughter’s biological mother. – Okay. -我们家养女的亲生母亲 -好的
[29:01] – Yeah. – Um, I need a platter. -没错 -我需要个大浅盘
[29:04] Oh, it’s in the pantry. Right here. 在食品间 就在这里
[29:06] – Oh, got it. – I’ll be right with you, Shauna. -明白了 -我们等会再聊 肖娜
[29:08] I can’t wait to catch up. 等不及了解你的近况了
[29:11] Is my mom here? 我妈回来了吗
[29:12] Not yet, baby. 还没 亲爱的
[29:15] – How’s Shauna? -She’s good. -肖娜怎么样 -她很好
[29:16] She has a job and an apartment, 有工作 有公寓住
[29:18] and, um, made an upside down cake. 还做了个翻转蛋糕
[29:21] That’s a good thing? 是好事吗
[29:22] Yeah. I’ll be right back, okay? 是啊 我等会就回来 好吗
[29:24] Okay. Hey, guys. One sec. 好的 你们几个 稍等我一下
[29:30] Hey, Mom. Uh, you haven’t returned any of my texts 妈 我的消息你一条都没回
[29:33] and now your phone’s off. 现在手机还关机了
[29:35] Trying not to worry, but, um, it’s almost time to eat, 我也不想担心 不过 快到饭点了
[29:38] so hope you’re close. Please come home. 但愿你快到了 快回家来吧
[29:42] Bye. What’s up, sis? 再见 你还好吗 老姐
[29:46] How’re you doing? 你好吗
[29:51] We’re gonna sit down to dinner 丽贝卡一回来
[29:52] as soon as Rebecca gets back. 我们就该吃晚餐了哦
[29:54] Cool. 好的
[29:57] Your mom seems like she’s doing pretty great. 你妈妈看起来过得挺不错
[30:01] She is. She-she loves her new job, 没错 她很喜欢她的新工作
[30:05] and she has a whole bunch of friends. 还交到了一帮朋友
[30:09] She has a new apartment and it sounds real nice, too, 有间新公寓住 听起来也很不错
[30:14] um, even has a fireplace. 甚至还有个壁炉
[30:20] When I was growing up, 我还小的时候
[30:21] we’d always say one day that we’d have a fireplace. 我们成天都说 以后一定要有个壁炉
[30:25] Now… she finally has one. 现在…她终于有壁炉了
[30:34] Why couldn’t she be like this for me? 为什么她当初就不能为了我振作
[30:38] Oh, honey. 宝贝
[30:49] Tell me the story about that video. 跟我说说那个视频的故事吧
[30:53] What? 什么
[30:55] With you and your mom and the dancing. 你和你妈妈跳舞的那个视频
[30:59] Tell me about that day. 跟我说说那天的事
[31:02] Yeah, I got it. 好
[31:05] Our downstairs neighbor, Mrs. Henderson, 住我们家楼下的邻居 赫德森太太
[31:09] um, she was as mean as they come, 她说话是出了名的刻薄
[31:11] and… on that morning, 然后…那天早上
[31:14] she was out front and she asked me 她跑到门前问我
[31:17] what we were doing for Thanksgiving and I told her 我们感恩节怎么安排 我告诉她
[31:19] we were bringing in takeout. 我们要把外卖带回家吃
[31:22] And then she said something 然后她说了一堆话
[31:24] about how my mama wasn’t raising me right 说我妈妈不好好养我
[31:28] and how maybe if she knew how to cook, 还说如果我妈妈会做饭
[31:31] she’d be able to keep a man around. 她就能拴个男人在身边了
[31:34] – Ugh, Mrs. Henderson. – Right? -这个赫德森太太 -很讨厌吧
[31:36] And my mom knew Mrs. Henderson hated when we made noise, 我妈知道赫德森太太讨厌我们制造噪音
[31:41] so there was no better revenge in her mind 所以她就觉得最好的报复
[31:44] than teaching me the Cupid Shuffle. 就是教我跳丘比特洗牌舞
[31:49] I mean, music cranked all the way up, 音乐声开到最大
[31:51] feet stomping as loud as we could stomp. 脚步能跺多狠跺多狠
[31:53] – Genius. – It was… it was perfect. -天才 -那天…真的很完美
[32:01] You may not have gotten the fireplace, but… 也许当初你们没有壁炉 可是…
[32:05] don’t let yourself forget all the times 千万别忘记你和你妈妈在一起时
[32:07] you had with her when she was absolutely perfect. 她表现得很完美的那些时刻
[32:14] Yeah. 是啊
[32:25] Thank you for the ride, Officers, 谢谢你们送我 警官们
[32:26] but this is all really unnecessary. 但这样真的没有必要
[32:29] You’re a long way from Los Angeles. 你真是大老远从洛杉矶过来
[32:32] Yeah. I’m out here visiting family. 对 我来这里看望家人
[32:37] We always get together for special occasions. 每逢特别的日子我们都会团聚
[32:58] – Hey, hey. – So… -你回来了 -来…
[32:59] Tell me, how did– you know, how’d it go with Uncle Nicky? 说说看 你…你跟尼奇叔叔处得怎么样
[33:01] Dude, it went great. 非常顺利
[33:02] – Really? – He’s in the kitchen fixing something -真的吗 -他正在厨房鼓捣什么吃的
[33:04] to add to our dinner. Been very secretive about it. It’s cute. 说晚餐时要吃 神秘兮兮的 很可爱
[33:09] – He is cute. – Yeah. -他是很可爱 -没错
[33:11] – And still no Mom? – No. -妈妈还没到家吗 -没
[33:13] Why would she go off by herself on Thanksgiving? 她感恩节自己一个人跑出去干什么
[33:16] She must’ve really wanted to see that new De Niro movie. 她肯定是太想看德尼罗那部新电影了
[33:18] – Do you know who Steve Guttenberg is? – Yeah. -你知道史蒂夫·古根伯格是谁吗 -知道
[33:20] He is one of my top three favorite… 他是我最喜欢的三位…
[33:25] What about Michael Winslow? 迈克尔·温斯洛呢
[33:27] – Excuse me. – A sound effects genius. -抱歉打断一下 -简直是音效天才
[33:30] Excuse me. Uh… 抱歉打断一下…
[33:35] Well, I’ve learned that, uh… 我听说…
[33:37] traditions inspired by Jack Pearson 源自杰克·皮尔森的各种传统
[33:40] are sort of the backbone of this shindig. 算是这场盛大家宴的重头戏
[33:42] So… 所以…
[33:44] So, uh… here goes. 所以…我打算讲讲
[33:50] Thanksgivings growing up 我们成长过程中度过的感恩节
[33:51] weren’t… you know, jolly 并不像今天这么…
[33:54] like this. 欢乐
[33:57] But… we made do. 但是…我们也将就过来了
[34:03] So how bent you think the old man’s gonna be? 你觉得这次老头子能气成什么样
[34:07] I think this one’s gonna be a doozy. 我估计这回够呛
[34:15] It was actually the best Thanksgiving ever. 其实今天是我最快乐的一次感恩节
[34:19] Okay, so then, we’ll do it again next year. 好啊 那我们明年还这么过
[34:25] And the year after that. 后年也这么过
[34:27] And then again, the year after that. 还有大后年 大大后年
[34:34] And we would’ve kept that promise. 我们本来一定会遵守这个承诺
[34:37] And we would’ve kept that tradition. 我们本来可以沿袭这个传统的
[34:41] But life, you know? 但生活…
[34:43] Got in the way. 横插了一脚
[34:48] So… 所以…
[34:51] Here is five pounds of Thanksgiving shrimp. 这里有整整五磅感恩节虾
[34:57] Yeah. 没错
[35:02] It’s for Jack. 为了杰克
[35:06] My brother. And, uh… 为了我哥哥 也…
[35:10] Yeah, to new… family traditions, so… 也为了新的家庭传统 所以…
[35:16] – Enjoy. – Hear, hear. -请享用 -遵命
[35:22] Jack, five-minute warning. Everyone’ll be here soon. 杰克 五分钟提醒 大家马上都要来了
[35:26] – Those hot dogs smell amazing. – I know. -热狗好香啊 -是吧
[35:28] Our baby and I need to eat them stat. 我和宝宝都等不及立刻开动了
[35:31] Have some shrimp. There’s five pounds. 吃点虾吧 整整五磅呢
[35:50] It was really beautiful, Uncle Nicky. 故事真的很动人 尼奇叔叔
[35:53] Hey, kid. 孩子
[35:57] I think it’s time for you to get back to L.A. 我觉得你是时候回洛杉矶了
[35:59] Live your own life. 过你自己的生活
[36:01] I’m gonna be just fine, Kevin. 我会好好的 凯文
[36:03] And if I need you, I’ll call you. 如果我需要你 我会打给你
[36:07] If you need me, you call me. 如果你需要我 就打给我
[36:14] – Okay. – Good. -好的 -好
[36:15] Okay. Yeah. 好的 就这样
[36:30] Feel like you disappeared on me. 还以为你撇下我跑了
[36:46] – Look at this Pilgrim Rick. – Pilgrim Rick. -瞧瞧这位小朝圣者瑞克 -朝圣者瑞克
[36:50] I know, I know, I know. 我知道 我知道
[36:51] Kate, will you grab my phone real quick 凯特 趁他还没哭闹
[36:52] before he melts down? 赶紧把我手机拿来好吗
[36:53] – I got it. – This is a special moment, Jack. -来了 -这可是个重要时刻哦 杰克
[36:57] There we… 就是这样…
[36:58] -我努力不去耿耿于怀 但是太难了 -别被她击垮 我陪着你
[37:03] Hey, Kate? 凯特
[37:06] Can you say shrimp? Can you say five pounds of shrimp? 你会说虾吗 你会说五磅虾吗
[37:10] – Kate? Photo? Huh? Yeah? – Yeah. -凯特 拍张照好吗 -好
[37:13] We don’t want to miss this. 千万别错过这个瞬间
[37:14] – He’s gonna melt down. – Yeah. Yeah. -他等会就要哭闹了 -好 好
[37:15] Okay. Okay. 好 好
[37:16] Okay, ready? 好 准备好了吗
[37:18] – Say “Shrimp.” – Got it. -说”虾” -好了
[37:20] Kevin! 凯文
[37:21] Yo. What do we got? 结果怎样
[37:24] How we doing? 怎么样了
[37:26] The comments. 看评论
[37:27] – That’s what’s up! See, this is great. – I know. -干得漂亮 看 这多棒 -我知道
[37:30] Look at this. These are great– oh. 看看这个热度 太棒了
[37:31] – I sense joy here. – Yes. -你俩很欢乐啊 -是啊
[37:33] – I could use some. What’s happening? – Well… -我也想乐呵乐呵 怎么了 -是这样…
[37:35] Yeah, you can tell him. 可以的 你可以告诉他
[37:37] Your daughter came out on Instagram today. 你女儿今天在”照片墙”上出柜了
[37:40] – What? – Yeah. -什么 -没错
[37:43] Wow, Tess. 苔丝
[37:45] – This is huge. – Yeah. -这可是件大事 -是的
[37:46] Thanks. My phone is, like, blowing up. 谢了 我的手机都快要爆炸了
[37:48] I’ve got to go deal with this. 我得先回复那些评论
[37:49] – Yes. – Yeah, of course, no. -好 -当然 不用理我们
[37:51] My goodness. 我的天
[37:53] – Well, look at you, Ray Donovan. – Yeah. -看看你啊 堪比雷·多诺万 -还行吧
[37:55] – Just fixing everybody. – Well, I don’t know about that. -把每个人都治愈了 -没那么夸张
[37:58] Brother. What’s next for you? 兄弟 你下一步想要做什么
[38:02] Uh, next is, um… 下一步我要…
[38:08] I don’t know, man. 我不知道 哥们
[38:09] You know, I-I spent two months in that small town. 我在那个小镇待了两个月
[38:11] You know, spent every day with-with two virtual strangers, 每天和两个完全陌生的人朝夕相处
[38:14] and, uh… I got to tell you, 而且…说句实话
[38:17] I haven’t had that feeling since I was a kid. 这种感觉只有小的时候有过
[38:19] You know? Just… 你知道吗 就是那种…
[38:21] a feeling of, um… 那种感觉…
[38:24] just being responsible for other people. You know? 那种为其他人负责的感觉 你能明白吗
[38:27] Sense of a family. So… 一家人的感觉 而且…
[38:31] I liked it. You know? 我很喜欢 真的
[38:33] I liked it, so I think, um… 我很喜欢这种感觉 所以我想…
[38:37] I think that’s what’s next for me. 我想这就是我下一步想要的
[38:39] Yeah. For sure. 是的 没错
[38:41] Absolutely. By the time I’m 40, 绝对是的 等到我四十岁的时候
[38:42] I’m gonna have a wife, I’m gonna have a kid, 我一定要有老婆有孩子
[38:44] – the whole shebang. – You should probably date somebody first. -完整的家庭生活 -首先你得先找个女朋友
[38:47] You know, it’s only nine months till our birthday. 其实距离我们生日只有九个月了
[38:49] Why you always got to be a buzzkill? Huh? 你为什么总要这么扫兴
[38:52] By the way, where is Mom? I’m starving. 顺便问一下妈妈在哪 我要饿死了
[38:55] Are you starving? I’m starving. 你饿了吗 我好饿
[39:06] All right, ma’am, you’re home. 好了 女士 你到家了
[39:07] Everything’s gonna be okay. 一切都会没事的
[39:34] – Mom. Come on in. Hi. – Hi. -妈 快进来 嗨 -你好
[39:37] Thank you very much for bringing her home. 非常感谢你送她回来
[39:39] Thank God. Mom, we’ve been, you know, 谢天谢地 妈 我们都快急死了
[39:41] – calling nonstop. – I’m sorry, I-I went out -一直给你打电话 -抱歉 我出去了
[39:44] to try and get you a birthday cake to surprise you, 本来想买个生日蛋糕 送你们一份惊喜
[39:47] and then I got all… turned around. 但后来我突然…晕头转向了
[39:49] – I hope I didn’t ruin your whole party. – No. -希望我没有毁掉你们的生日会 -没有
[39:53] – Happy 40th, sweetheart. – Thanks, Mom. Thank you. -四十岁生日快乐 宝贝 -谢谢你妈妈
[39:58] – Happy birthday. – Thank you, Mom. -生日快乐 -谢谢你 妈妈
[40:01] – Here, I got you this. – Thank you. -给我吧 我来拿 -谢谢
[40:07] You came back. 你回来了
[40:09] I was getting worried. 我都开始担心你了
[40:10] Of course I came back. 我当然会回来
[40:12] That movie was three and a half hours long, 电影演了三个半小时
[40:14] and then the line at the store was huge. 而且商店又排了特别长的队
[40:16] I left you a bunch of messages. 我给你发了一大堆信息
[40:19] I turned off my cell phone for the movie. 因为看电影所以我把手机关了
[40:21] I must’ve forgotten to turn it back on. 我一定是忘记开机了
[40:23] I’m sorry. 抱歉
[40:26] Hi, everyone. 大家好
[40:42] All right, thanks. 好了 谢谢
[40:43] Oh, how’s she doing back there? 她感觉怎么样
[40:44] Uh, she’s laying down. She’s a little nauseous. 刚刚躺下 有点想吐
[40:47] My fiancée’s 我的未婚妻
[40:48] got morning sickness at all hours of the day, so… 一整天都会有晨间妊娠反应 所以…
[40:52] Oh, try ginger tea. 试试姜茶
[40:53] – That always worked for me. – Yeah? -那对我非常有用 -是吗
[40:55] – Yeah. – Ginger tea. Good tip. Thank you. -是的 -姜茶 好主意 谢了
[40:57] And, um, thank you very much for bringing my mom home. 还有非常感谢你送我妈回家
[41:00] Yes, thank you. 是的 谢谢你
[41:04] Good luck with that. 祝你们好运
[41:05] Thank you. 谢谢
[41:07] Kevin, is Randall here yet? 凯文 兰德尔到了吗
[41:12] No, Mom. Randall’s not coming. 没有 妈 兰德尔没有来
[41:14] We’re not speaking, remember? 我们已经闹掰了 还记得吗
[41:22] Looks delicious. 看起来很好吃
[41:25] – And I’ll just take that off your hands. – Don’t– Now… -接下来我接手吧 -不行 现在…
[41:28] Stop. Hey. 别闹了
[41:32] I’m really sorry, Mom. 我真的很抱歉 妈
[41:35] About last night. 昨晚我过分了
[41:36] I was probably overreacting and… 我应该是反应过度了…
[41:38] you know. 别介意
[41:44] I was halfway through the trailer of Cats… 我看《猫》的预告片看到一半…
[41:49] when I couldn’t remember what movie I went to go see. 突然想不起来我要看的是哪部电影了
[41:58] I think I need to see a doctor. 我想我需要去看医生了
[42:03] Okay. 好的
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号