Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:00] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:01] My ex-husband, 我前夫
[00:02] who I haven’t seen in 12 years, 杳无音信消失了十二年
[00:04] shows up at my doorstep unannounced. 突然出现在我家门口
[00:06] What are you doing, lurking outside of my apartment? 你在我家门外鬼鬼祟祟地干什么呢
[00:09] Can we go get a coffee? 咱们去喝杯咖啡好吗
[00:10] I’m engaged. 我订婚了
[00:12] I was supposed to end up in the Super Bowl, 我应该去超级碗大展身手的
[00:14] not watch it like you guys. 而不是像你们一样在电视上看
[00:15] What’s your point, Kevin? 你想说什么 凯文
[00:17] I’m gonna go to Sophie’s. 我要去索菲家
[00:20] Best Pearson Super Bowl ever. 这真是最棒的一次皮尔森超级碗
[00:22] Oh, my God! 我的天哪
[00:22] I’m going downstairs. 我去楼下
[00:23] No, no, no, Jack, Kevin’s not here. 不用 杰克 凯文不在
[00:24] He’s not here. He was with Sophie last night. 他不在 他昨晚跟苏菲在一起
[00:26] Man, it has been a day, I’m telling you. 哥们 跟你说 今天真是难熬啊
[00:29] Probably my fault, though. You know, I mean, 不过也许是我自己的错 其实
[00:30] I keep putting myself in these obviously terrible situations 我一直把自己置于这些错到离谱的处境中
[00:33] because I’m so desperate to have this crazy 因为我实在太渴望像我父母一样
[00:36] love story like what my parents had. 拥有那么热烈的爱情
[00:37] But maybe it’s just not in the cards for me. 但也许我注定命中缺真爱
[00:39] Here. 给你
[00:41] You take that. I got to concentrate. 你能帮我拿着吗 我必须专心拍摄
[00:46] I can’t sleep. 我睡不着
[00:53] You can’t sleep, huh? 你睡不着
[00:54] What’s wrong, bud, why can’t you sleep? 怎么了 孩子 为什么你睡不着
[00:57] – I miss my sheep. – Your sheep? -我想我的小羊 -你的小羊
[01:02] You mean, like, the mobile that hangs above your crib? 你是说你床上的小羊挂件吗
[01:05] Those sheep? 那些小羊吗
[01:08] Bud, I-I don’t know what Mommy did with those, 孩子 我也不知道妈妈把小羊放到哪去了
[01:10] and Mommy’s not awake right now, 而妈妈现在还没醒呢
[01:13] so, um, hey. 所以这样吧
[01:15] What noise does-does a sheep make? 小羊的叫声是什么样的啊
[01:21] Come on, you can do better than that. 再试试 你可以学得更像一些的
[01:24] How about, how about if we try calling the sheep? 我们来呼唤小羊怎么样
[01:26] Maybe they’ll come to us, huh? 也许它们会跑来找我们呢
[01:33] Well, kiddo, if the sheep aren’t gonna come to us, 孩子 如果小羊不来找我们
[01:36] maybe we got to go find them. 也许我们得去找它们
[01:38] Yeah. 好
[01:59] Hey, uh… 那个…
[02:03] Hey, Kevin, you ready? You in it? 凯文 你准备好了吗 状态来了吗
[02:05] You’re not in it. What’s up? 你还没进状态 怎么了
[02:07] Well, it’s-it’s– look, it’s this new ending, you know. 其实是关于这个新的结局
[02:11] I don’t want to step on your toes, obviously. 我绝对无意冒犯你
[02:13] look, this is my dance space, all right? 这是我的舞蹈空间 你看
[02:15] Cool-ass endings– your dance space. 特别酷的结束动作 而那是你的舞蹈空间
[02:19] It’s Dirty Dancing. I thought you’d be a fan of… 是《辣身舞》的台词 我还以为你会喜欢
[02:21] – Oh, right, yeah. – Remember? -没错 -想起来了吗
[02:22] Wow, anyway, um, look, I just, I just feel like 我想说的是 我只是觉得
[02:27] there was real resolution with the scene we already shot. 已经拍过的镜头还可以更好地处理
[02:31] Oh, God. What am I doing? 天哪 我在干什么
[02:33] You’re right. I shouldn’t be questioning you. 你是对的 我不应该质疑你
[02:35] Obviously. Um, I’m sorry. I had a hell of a day, man. 毋庸置疑 抱歉 我今天过得很够呛
[02:37] And I’m… I’m sorry. 我…我很抱歉
[02:41] Want to talk about it? 想跟我说说吗
[02:42] Can I? So I go on this date, right? 可以吗 我今天去约会了 然后呢
[02:43] It’s amazing, it’s extraordinary. 约会超级棒 感觉好极了
[02:46] Anyway, it turns out I’m her hall pass. 但结果我只是她的偷情许可对象
[02:48] Kevin, you know what, we’re kinda on the clock here, 凯文 你知道我们这里时间紧
[02:50] and I’m getting the gist that the date didn’t go very well, 我大概明白了这次约会结果不太好
[02:52] so let me just get to the part 所以我就直接跳到
[02:53] where I build you back up again, okay? 帮你调整状态的部分了 可以吗
[02:55] – Yeah. – All right, walk with me. -好的 -很好 跟我走走
[02:58] Now, look, I can’t fix your love life, 我没法修复你的情感生活
[03:01] but I can help you understand 但是我可以帮你理解
[03:03] my philosophy on movie endings. 我对电影结局的想法
[03:05] Okay. 好
[03:08] Hey, should I bring him his phone? 我应该把他的手机给他吗
[03:11] – Some Sophie keeps calling. – I don’t know. -一个叫索菲的一直在打电话 -我不知道
[03:13] Can you get me another battery for this, please? 能麻烦你再给我找一块这个的电池吗
[03:16] Uh, yeah, sure. 好的 没问题
[03:21] – I don’t know. That’s… – Trust me, Kevin. -不知道 这… -相信我 凯文
[03:23] This is the ending everyone wants. 这是大家都想要的结局
[03:25] And they still won’t see it coming. 而且他们还想不到这样的结局
[03:28] Um, Mr. Pearson, sir? 皮尔森先生
[03:29] – Yeah. – Your phone keeps ringing. -怎么了 -你的电话一直在响
[03:31] She says it’s important. 她说有重要的事情
[03:32] – I didn’t want to interrupt. – Take it. -我不是有意打断你们的 -你接吧
[03:34] – You sure? – Definitely. -你确定 -当然
[03:36] – Thanks. – Yeah. -谢谢 -没事
[03:38] 索菲 未接来电 很重要 请接电话
[03:43] Hey. Soph, you okay? 小菲 你怎么了
[03:45] Everything all right? 一切还好吗
[03:47] She’s gone, Kev. My mom. 我妈妈走了 小凯
[03:52] What? 你说什么
[03:53] She died yesterday. 她昨天去世了
[03:58] Kevin. 凯文
[03:59] – Hey, Claire. – Hey. -你回来了 克莱尔 -是的
[04:01] Thought you’d be watching the Super Bowl with your dad. 我以为你会和你爸爸一起看超级碗
[04:04] No, we had a pretty bad fight. 没看 我们大吵了一架
[04:06] Plus, I’m not really feeling like 另外 我现在真的不想
[04:07] – watching the game right now. – Right. -看橄榄球比赛 -我想也是
[04:09] You still moping over that leg? 你还在因为腿伤闷闷不乐吗
[04:13] Cheer up, kid. 振作点 孩子
[04:15] Football isn’t the be-all end-all. 世界上不是只有橄榄球
[04:17] There are better things ahead for you. 还有更美好的事情等着你
[04:19] I just know it. You hear me? 我很肯定 听到了吗
[04:25] Where you guys headed? 你们要去哪里
[04:27] – Party in the woods. – Yeah. -去树林参加派对 -没错
[04:29] Sounds good. 听起来不错
[04:30] – All right. See you later, Mom. – All right. -再见 妈妈 -拜拜
[04:36] Soph, I’m so sorry. 小菲 我很抱歉
[04:39] It’s weird that I called, right? 我给你打电话 是不是不合适
[04:41] No. No, of course not. 不 不 别见外
[04:45] Grant, you know, that’s my fiancé’s name, Grant 格兰特 我跟你提过的 也就是我未婚夫
[04:47] he’s, he’s been really great with all the logistical stuff, 他把后事料理得很周到
[04:51] but, you know, both his parents are s-still… 但是 他的父母还…
[04:56] Soph? Hey, okay, Soph, I got one for you. 小菲 我知道 对了 我想到一个
[04:59] I got one for you. You ready? 我想到一个 准备好听了吗
[05:06] Ready. 准备好了
[05:08] He starts a cider-brewing company 他开了一家苹果酒酿造公司
[05:13] and he calls it “How do you like them apples?” 给它取名为 “苹果牛啤吧”
[05:23] Well done, Kevin. Thank you. 我好多了 凯文 谢谢你
[05:25] Yeah. 好的
[05:28] I should go. 我先挂了
[05:31] Hey, Soph? 小菲
[05:33] I’m really sorry. 我真的很遗憾
[05:38] She was a force of nature. 她曾带给大家无穷的力量
[05:40] Yeah, she was. 她的确是这样
[05:43] Thanks. 谢谢
[06:04] Kev, come on. We have to go in. 小凯 快点 我们得进去了
[06:06] It’s gonna be so annoying. 他们会很烦的
[06:08] It’s your mom’s birthday weekend. 这周末是你妈妈的生日
[06:10] And we haven’t been home since our weird wedding dinner. 我们在尴尬的婚宴之后就再没回过家
[06:12] We’re never here. 从来都不来看望
[06:13] She’s gonna have a million questions 她会就我的演艺事业
[06:14] about my acting career. 问一堆问题
[06:16] She’s probably got my headshot hung up 她很可能会像洗衣店里的人一样
[06:17] like they do at the cleaners. 把我的特写挂在墙上
[06:19] Come on. It’s her son’s first TV appearance. 拜托 这是她儿子第一次在电视上露面
[06:22] Let the woman revel. 让你妈妈尽情庆祝吧
[06:25] Come on. Please, I don’t– I don’t even know what I did… 拜托 我甚至不知道我做了什么…
[06:31] That’s a nice hello. 这个招呼可真热情
[06:32] Hold on. 别挂电话
[06:35] Hey, Ma? 妈
[06:38] Hi, guys. You guys got here early. 你们好啊 你们提前来了
[06:41] Hi. What a surprise. 你们好 真是个惊喜
[06:44] Hey, sweetheart. 你好 亲爱的
[06:47] What’s Kate’s problem? 凯特怎么了
[06:49] She’s on the phone with Marc. 她在和马克讲电话
[06:50] – Hey, guys. – Oh, she’s still dating that greaseball? -你们好 -她还在和那个老油条谈恋爱吗
[06:52] I wasn’t expecting you guys until tomorrow. 我还以为你们明天才会到
[06:55] My class got canceled, 我的课取消了
[06:56] so we just decided to come early. 所以我们决定提前过来
[06:57] – So happy birthday. – Aw. Thank you. -生日快乐 -谢谢
[07:00] What’s with the shrine to Randall’s holey underwear? 怎么把兰德尔的破洞内裤供起来了
[07:02] See? I’ve been telling him all morning 对吧 我今早一直跟他说
[07:04] that he needs new undies. 他得买新内内了
[07:05] Please stop saying “Undies.” 求你别说”内内”了
[07:07] I got to go to class. 我得去上课了
[07:08] I-I’ll see you for your birthday dinner. 到你生日晚餐的时候再见
[07:10] Wait– what were you saying before, 等等 你之前说的奇怪的梦
[07:12] about the weird dreams? 到底是什么
[07:14] Just midterm stress. 只不过是期中压力太大了
[07:15] Don’t worry about it. 别担心
[07:17] Stop touching my underwear, Kev. 别碰我内裤 小凯
[07:19] Your undies, you mean? 你是说你的”内内”吗
[07:22] You guys, I’m so sorry. 孩子们 抱歉
[07:24] I actually have to finish getting ready to go to work. 我得接着准备去上班了
[07:29] Uh, well, at least tell me what you thought. 你好歹说说你觉得怎么样吧
[07:31] About what? 什么怎么样
[07:33] I was on Days of Our Lives. 我出演《我们的日子》了
[07:35] What? 什么
[07:37] No, sweetheart, you told me your line got cut. 不是吧宝贝 你说你的台词被剪了呀
[07:39] I mean, yeah, but my face was still in it. 是剪了 但我还是出镜了
[07:42] Oh, honey. Wha…? 亲爱的 你说什么…
[07:44] It’s fine. They made me look really pale 没看不要紧 我的角色得了白血病
[07:46] ’cause my character had leukemia. 妆化得面无血色
[07:48] Well, are there gonna be any reruns? 还会重播吗
[07:51] Doubt it. 不太可能吧
[07:52] Kev, I’m so sorry. I didn’t… 小凯 真对不起 我不是…
[07:56] You know what? I do have to go to work, 先不说了 我得去上班了
[07:58] but promise me you’ll tell me everything about it tonight? 但你保证今晚给我仔细讲讲好吗
[08:00] Yeah, of course. 好
[08:02] Okay. 好
[08:09] Anyone home at your house? 你家有人吗
[08:14] Hello. 我们来啦
[08:17] There’s my beautiful daughter. 我的漂亮闺女回来了
[08:21] And there he is, my beautiful superstar son-in-law. 还有我家帅气的巨星女婿
[08:25] Oh, my God. 天啊
[08:27] I saw you on Days. 我在《我们的日子》里看到你了
[08:29] So convincing I could’ve cried. 演得太真了 我都差点哭了
[08:31] And still movie star handsome under all that yellow makeup. 化了那么暗沉的妆还是像巨星一样帅
[08:35] Well, you know, they cut my line. 可我的台词还是被剪了
[08:36] So? You go back and get one next time. 那又怎样 下次演戏就有台词了
[08:40] Yeah. 好
[08:41] Hey. Give me your eyes. 看着我的眼睛
[08:44] – Never settle. – Never will. -永不将就 -不会的
[08:47] – Okay. – Okay. -好的 -好
[08:48] I’m so proud of you. 真为你自豪
[08:54] LAX. Terminal 4? 洛杉矶国际机场 第四航站楼
[08:57] Uh, yeah. Yeah. 没错 没错
[10:01] This party sucks. 这派对真无聊
[10:05] – Movies? – Movies. -看电影吗 -看电影吧
[10:07] And doughnuts. 配上甜甜圈
[10:08] Yes. 可以
[10:10] I love you so much. 我好爱你
[10:12] I love you so much. 我也好爱你
[10:28] – You’re up? – Why are your texts so formal? -你还醒着吗 -你的信息为什么措辞那么正式
[10:32] Whatever. 谁知道
[10:33] Did I catch you on set? 你还在片场吗
[10:35] No. Uh, I finished my reshoot last night. 没有 我的镜头昨晚就补拍好了
[10:37] I’m actually not in L.A. 其实我现在不在洛杉矶
[10:39] – Oh. Well, where are you? – Home. -那你在哪里 -在家
[10:41] Or, well, what used to be home, anyway. 或者说是曾经的家
[10:44] I’m in Pittsburgh. 我在匹兹堡
[10:45] Doing something totally stupid. 做一件很傻的事
[10:48] Or I don’t– Maybe not. Maybe it’s so crazy 或许不傻 或许疯到最后…
[10:52] that it’s actually sane. 这么做反倒理智
[10:54] I’m going to a funeral. 我要去参加葬礼
[10:56] Whose? 谁的
[10:58] Sophie’s mom died. 索菲的妈妈过世了
[11:00] Oh, damn. You good? 天哪 你还好吗
[11:04] Who knows? 谁知道呢
[11:06] What about you? 你怎么样
[11:08] Someone broke into our house last night. 昨晚有人闯进我们家了
[11:11] What? Is everyone okay? 什么 大家还好吗
[11:12] Yeah. Everybody’s fine. 嗯 大家都平安无事
[11:14] Please don’t tell Mom… 求你别告诉妈妈…
[11:43] Okay, I’ve got Fresca, I’ve got Prosecco. 家里有伏拉斯卡汽水 还有波塞可气泡酒
[11:47] It’s Fresecco time, my darlings. 来点混搭鸡尾酒吧 孩子们
[11:51] I would like to propose an illegal toast 我带你们破个酒戒
[11:56] to the future star. 敬未来的明星一杯
[11:59] Thank you. 谢谢
[12:01] Cheers. 干杯
[12:03] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[12:07] And speaking of stars… 说到明星…
[12:12] Mom, what did you do? 妈 你干什么了
[12:14] I got two words for you: aurora borealis. 给你个提示 欧若拉
[12:21] You and I are gonna see the northern lights. 我们两个要去看北极光了
[12:25] Mom, did you fix the pipes? 妈 你把水管修好了没
[12:27] What? Pipes shmipes. 什么 什么管子不管子的
[12:29] We’re finally going, baby. 我们终于要去看了 亲爱的
[12:32] It took two years to save that money, Mom. 那些钱存了两年 妈妈
[12:35] – It’s… – You always do this. -这… -你总是这样
[12:37] Wait, hey. Soph, where are you going? 等等 索菲 你要去哪里
[12:41] – I need some air. – Babe? -我去透透气 -宝贝
[12:46] Well, 行吧
[12:48] at least we made it half an hour before fighting this time. 至少这次我们坚持了半小时没吵架
[12:53] I was hoping we could have a minute alone anyway. 我其实还挺想跟你单独聊聊
[12:58] I have to ask you something. 我得问你件事
[13:00] – Spill it. – Well, um, -说吧 -是这样
[13:03] obviously, I couldn’t give Sophie her dream wedding, 显然 我没给苏菲一个梦幻般的婚礼
[13:05] but I’m hoping I can give her the ring 但我希望我能把
[13:07] that she’s always wanted. 她一直想要的戒指给她
[13:09] Her grandmother’s emerald ring? 她外婆的绿宝石戒指
[13:12] She said that you were saving it for her. 她说 你一直为她保留着
[13:19] And now we’ll hear a few words 接下来我们来听听
[13:20] from Claire’s daughter Sophie. 克莱尔的女儿索菲的悼词
[13:38] My mother was, um, 我妈妈简直是
[13:41] impossible. 非常让人受不了
[13:46] I know I’m not supposed to say that at her funeral, but… 我知道我不该在她的葬礼上这么说 但是…
[13:51] she was. 她确实是那样
[13:53] She couldn’t sit still, in any sense of the phrase. 不管怎么说 她就是坐不住
[13:58] Even when she was diagnosed with MS, 就算她被诊断出患有多发性硬化症
[14:03] she refused… to stop moving. 她就是没办法.. 不动
[14:09] She never settled. 她从不将就
[14:13] When I finally got 当我终于
[14:14] my, um, my dream apartment in Brooklyn, 在布鲁克林拥有了梦想公寓时
[14:18] she came to visit and tour the neighborhood. 她来看我并在附近转了转
[14:22] And, um, we found this coffee shop. 于是 我们找到了一家咖啡店
[14:27] It was a real hole in the wall, but… 那家咖啡店真的很简陋 但是…
[14:30] it became our spot. 那地方成了我们的地盘
[14:32] Every time she visited and even when she couldn’t fly anymore, 每次她来我们都去 即使她后来不能坐飞机
[14:37] I would always bring her fresh beans from there 每次我回家的时候 总是从那家咖啡店
[14:39] every time I came home. 给她带新鲜的咖啡豆
[14:45] I was there when I found out that she had died. 我就是在那家咖啡店得知她已经去世的消息
[14:51] I was being rude to this poor clerk 我当时正在冲店员发火
[14:53] over how they were out of their house blend. 因为他们说首选咖啡没了
[14:56] You know, I mean, how do you run out 那可是他们家的招牌啊
[14:58] of your house blend, right? It was like… 怎么能没有 对吧 太过分了…
[15:01] I was just grumpy from the night shift and… 我当时刚上完夜班 脾气暴躁…
[15:10] What I wouldn’t give to go back to that moment. 我愿意付出一切让自己回到那一刻
[15:16] That moment before… 那时候…
[15:20] …when she was still alive and my biggest concern was coffee. …她还活着 而我最大的烦恼是咖啡
[15:25] Sorry. 对不起
[15:40] Looking back, I guess I could have just settled 回想起来 我想我其实可以选
[15:42] for the French roast. 法式烘焙咖啡
[15:47] And now I can never go back to that coffee shop 现在我再也不能去那家咖啡店了
[15:50] ever again. 永远不能
[15:53] That place where my mom and I had some of our best talks. 在那地方我和我妈妈有过最温馨的对话
[15:58] Our best laughs. 最开怀的大笑
[16:02] Some really phenomenal fights. 也曾在那吵得不可开交
[16:08] ‘Cause that’s the place that I found out that she was gone. 因为我是在那家咖啡店知道她去世的
[16:15] Please join us at Claire’s house 请大家下午两点
[16:17] 2:00 P.M. for a reception in her honor. 到克莱尔的家中参加她的追悼会
[16:19] All family and friends are welcome. 欢迎所有的家人和朋友们
[16:55] Well, we checked all the closets, 我们检查了所有的壁橱
[16:58] and I don’t, I don’t know where it is. 我不知道… 我不知道它在哪里
[17:01] But don’t you worry. 但你别担心
[17:02] It’s all gonna be okay. Let’s, uh, 没事的 我们…
[17:04] let’s call reinforcements, okay? 我们呼叫援军 好吗
[17:06] Come on. 走吧
[17:09] Bec. 小贝
[17:12] Sorry to have to wake you up to ask, but… 很抱歉吵醒了你 想问你个事…
[17:19] You are the most beautiful sick lady 你真是我见过最美的
[17:23] I have ever seen. 病美人
[17:24] And you had to wake me up to tell me that? 你叫醒我就是为了跟我说这个吗
[17:27] Actually, no, um, 其实不是的
[17:29] the mobile that was over Kevin’s crib. 凯文婴儿床上面的挂件
[17:33] Do you know where it is? 你知道放哪儿了吗
[17:35] Oh, no, that’s gone, Jack. 已经没了 杰克
[17:37] We gave all the, the crib stuff to the Goodwill. 我们把婴儿床的东西都卖给了二手店
[17:42] Damn it. 糟了
[17:43] Daddy? 爸爸
[18:00] How about Good Will Hunting? 《心灵捕手》怎么样
[18:01] 《泰坦尼克号》 《尽善尽美》 《心灵捕手》
[18:02] Yeah. 好啊
[18:03] I’ve heard good things. 我听说评价挺好的
[18:05] You got a little, uh, face on your crumbs right there. 你的脸上有点面包屑
[18:08] – Let me get it for you. – Yeah? -我帮你弄下来 -是吗
[18:28] So you want my mother’s ring to give to Soph? 所以你想把我妈妈的戒指给索菲吗
[18:32] That ring has a story. 那个戒指有个故事
[18:35] Now, don’t spread this around, but my parents fell in love 你别往外传 不过我父母相爱的时候
[18:41] while they were both going through divorces, 彼此都在经历离婚
[18:43] which was not common in that day. 在那时候离婚可不常见
[18:47] Before they could get married, 他们还没来得及结婚
[18:48] my father was drafted to Korea. 我父亲就被征兵去了朝鲜
[18:52] Now, he tried to give my mother that ring before he left, 他本来想在离开之前将戒指送给我妈妈
[18:56] but she refused it. 但是她拒绝了
[19:00] She said, wait till you get back. 她说 等你回来再说
[19:04] So he took the ring with him, and whenever he felt hopeless, 于是他把戒指带在身边 在感到无助的时候
[19:09] he looked at it 就会看看戒指
[19:11] and he found the determination to make it through. 他就能找到坚持下去的决心
[19:14] When he came back, they got married. 等他回来之后 他们就结婚了
[19:17] 50 years. 五十年
[19:19] Yeah. 是啊
[19:22] Kev, you’re gonna have huge success, 小凯 你会获得巨大的成功
[19:25] and that’s gonna take you lots of places. 也会因此去到许多地方
[19:31] Is-is that a yes? 你是答应了吗
[19:35] I love you, kiddo. 我很爱你 孩子
[19:38] But I can’t give you that ring. 但是我不能把戒指给你
[19:41] Not yet. 现在还不行
[19:44] Your marriage is too new, and you’re too young. 你们才刚结婚不久 而你还太年轻
[19:49] You got to earn it, baby doll. 你得赢得这枚戒指 宝贝
[20:22] I would ask how you’re doing, but I… 我很想问问你还好吗 但是…
[20:24] Yeah, no, I, uh… 是啊 没事
[20:27] I can’t believe you came. 没想到你居然来了
[20:31] How could I not come? 我怎么能不来
[20:36] Are you, um, are you headed back right now? 你现在是准备回去了吗
[20:38] I’m sure you got so much going on. 我知道你肯定有很多事要忙
[20:41] What-what if I-I told you I was thinking 如果我说 我在想
[20:43] about maybe coming to the reception? 要不要去参加追悼会
[20:45] What would you say? 你会说什么
[20:48] I would say, uh, “Oh…” 我会说… 是吗
[20:53] “Okay, that– Good.” 好 挺好的
[20:56] Good. 好
[20:59] ‘Cause I’m standing on the front lawn right now. 因为我现在就站在门口的草坪上
[21:02] Soph, I’m looking at you, and I-I’m… 小菲 我看到了你 而且…
[21:07] I brought you these doughnuts from that place 我还给你带了你爱吃的那家
[21:09] that you like so much, you know, the… 那家的甜甜圈 就是…
[21:12] I mean, I had two of them on the way over here, 不过我跟你说实话 我在来的路上
[21:13] I’m not gonna lie to you, but I-I saved the powdered ones 已经吃了两个 不过我把撒了糖粉的留下了
[21:15] ’cause I remember how much you love those. 因为我记得你很爱吃
[21:20] Wasn’t sure if I should come in. 我不确定我该不该进去
[21:25] No, that’s probably not a good idea. 我觉得你还是别进来了
[21:41] Get me out of here? 带我走吗
[21:44] Yeah. Yeah, come on. 好啊 来吧
[21:52] – Thanks for this. – Yeah, of course. -谢谢你给我带 -别客气
[21:58] Is there anywhere you want to go, or…? 你有什么想去的地方吗 还是…
[22:02] No. 没有
[22:06] I don’t know. 我也不知道
[22:08] Okay. 好吧
[22:15] You do what’s in your heart, son, you’ll be fine. 做你想做的事就好了 会没事的
[22:26] Oh, come on, it was almost over. 不是吧 都快放完了
[22:29] Bel Air Dollar Theater patrons, 贝莱尔百万影院的各位观众
[22:31] we are currently experiencing technical difficulties. 我们现在遇到了一些技术问题
[22:35] We apologize for the inconvenience. 很抱歉给各位带来不便
[22:37] Please take this time to help yourself 这段时间内 你们可以去
[22:40] to anything at the concession stand, free of charge. 小吃贩卖部免费用餐
[22:44] Let’s eat. 去吃东西吧
[22:55] That your grandmother’s ring? 那是你外婆的戒指吗
[22:58] No. 不是
[23:03] It’s a nice ring, pretty. He’s… 戒指不错 很漂亮 他…
[23:05] Grant’s got great taste. 格兰特品味不错
[23:12] He never really got to know her. 他一直都没来得及跟她熟悉
[23:17] I mean, they met a few times, but… 虽然他们见过几次 但是
[23:20] she was so sick. 她病得太严重
[23:26] It’s crazy I’m gonna spend the rest of my life 真没想到我真的要跟一个
[23:28] with someone who never really knew her. 并不了解她的人共度余生了
[23:36] You know, at the funeral today, I was about to lose it. 其实 今天在葬礼上 我差点就崩溃了
[23:40] I know. 我知道
[23:46] I found you there and… 后来我找到了你
[23:51] I locked in on you. 就一直看着你
[24:01] Grief is a tricky thing, you know? 失去亲人是个很奇怪的事情
[24:02] You… you just can’t prepare 你没办法提前做好准备
[24:06] for how it’s gonna make you feel or… 不知道它会带来怎样的感受
[24:10] how you’ll handle it. 也不知道该如何应对
[24:12] Sometimes you just got to grab onto… 有时候你只能尽全力抓紧
[24:15] whatever’s around you just to… 周围能依靠的东西 才能…
[24:20] …survive. 挺过去
[24:26] Plus, we have a history 再说了 我们之间
[24:27] of getting each other through funerals. 也不是第一次帮彼此顺利度过葬礼了
[24:33] Okay, I’ve got one. You ready? 我想到一个 你准备好了吗
[24:38] If you got one, I’m ready. 你想说 我就听
[24:40] He decides he has to get away, 他决定远走高飞
[24:43] as far away as he can, 走得越远越好
[24:45] so he becomes an ice fisherman 所以他跑去阿拉斯加
[24:47] – in Alaska. – Oh, yes. -开始冰钓 -这样啊
[24:50] And he never talks to another human being again. 然后他再也没跟人说过话
[24:56] Well done. That’s good. 说得好 这版不错
[25:04] Soph, can I take you somewhere? 小菲 我能带你去个地方吗
[25:08] Okay. 好的
[25:30] Here we are. 我们到了
[25:34] You remember this place? 你记得这个地方吗
[25:35] Of course I do. 当然记得
[25:39] How could I forget? 我怎么会忘呢
[25:44] Yeah, for the longest time, I tried to. 很久以来 我都努力想忘掉
[25:50] Sorry. 对不起
[25:54] I swear… 我发誓…
[25:57] You know, I… 我…
[25:58] I’m gonna be sick, yeah. 我再吃该吐了
[26:00] Maybe we should’ve waited till they fixed the projector. 也许我们应该等到放映机修好的
[26:03] – Nah. – What do you mean, “Nah”? -不应该 -“不应该”是什么意思
[26:05] – Now we’ll never know how it ended. – Yeah, but, -这下我们就不知道电影结局了 -是 不过
[26:08] until it blacked out, wasn’t it, like, the perfect movie? 屏幕黑掉之前的情节不是都很完美吗
[26:11] I mean, the real ending 我是说 真正的结局
[26:12] could never have been good enough. 永远不可能完美
[26:14] This way, we can imagine the perfect ending 这样一来 我们余生都可以去想象
[26:17] to the perfect movie for the rest of our lives. 这部完美的电影怎样收尾才完美
[26:21] I don’t know, I still would have liked to have seen it. 说不好 我可能还是想看结局
[26:24] Okay. 好吧
[26:26] I got an ending for you. Ready? 我给你想了版结局 准备好了吗
[26:30] Ready. 准备好了
[26:31] Will realizes that he’s in love with the best friend, 威尔意识到他爱上了他最好的朋友
[26:35] the tall guy, and they run away together. 就是那个高个子 然后他俩私奔了
[26:37] The whole thing was a gay love story. 这整部电影就是个同性爱情片
[26:39] What? 什么
[26:45] Let’s never watch the real ending. 我们永远都不要看真正的结局
[26:49] Never. 永远不看
[26:59] You cold? Lets go inside. 你冷吗 我们进屋吧
[27:06] M’lady. 请吧 女士
[27:10] Your chariot awaits. 马车在等你呢
[27:18] I never thought I could come back here. 我从没想过还能回到这里
[27:24] My childhood 我的童年
[27:26] ended right here. 就是在这终结的
[27:34] For the longest time, this whole… place, 很久以来 这个地方
[27:37] this whole town, 这座城镇
[27:41] all I ever wanted to do was just… 我一心只想
[27:44] run away from it. 逃离这里
[27:49] Then a little time passed. 然后过了一段时日
[27:53] And I started to remember the good parts about it, 我就会开始想起这里的美好回忆
[27:55] like, uh, how we used to come out here and… 比如想起我们会来这里
[28:00] make each other laugh. 逗彼此笑
[28:02] How you were always such a messy eater. 想起你一如既往糟糕的吃相
[28:05] – What? – I mean, literally, like, sometimes, I swear to God, -什么 -我是说真的 有时 我的天
[28:07] you were, like, actively trying to avoid your mouth. 你就像故意不往嘴里放一样
[28:09] – Oh, come on. – I’m serious. -得了吧 -我说真的
[28:11] Look at, look at you– exhibit “A.” 你看看你 身上还有罪证呢
[28:13] What? I– oh, I’m so sorry 什么 那还真是不好意思
[28:15] we can’t all eat like a delicate little bird. 谁还能像只小鸟一样细嚼慢咽啊
[28:17] Okay. 行吧
[28:26] This place still makes me sad. 这个地方还是会让我难过
[28:32] But I’m not afraid of it anymore. 但我不会再害怕了
[28:40] You’re gonna be able to go back to that coffee shop, 你也会有勇气再走进那家咖啡店的
[28:42] Soph, you will. 小菲 你会的
[28:44] It just takes a little time. 只是需要一点时间
[28:46] Yeah. 没错
[28:52] Can I ask you something? 我能问你件事吗
[28:55] Yeah, anything. 问什么都行
[28:58] Did you ever watch the end of the movie? 那个电影的结局你看了吗
[29:04] – Did you? – No. No, never. -你看了吗 -从没看过
[29:06] I never did. Did you? 我没看 你呢
[29:08] No, me either. 我也没看
[29:15] Son of a bitch, he stole my line. 小兔崽子 把我台词给抢了
[29:35] That was better than I could’ve possibly imagined. 这个结局好得超乎我的想象
[29:37] Yeah. 是啊
[29:39] And here I thought I had the whole thing figured out 我还以为我的苹果酒公司版本
[29:40] with that cider company thing. 已经是最好的结局了
[29:43] Stop. 别贫了
[30:00] Kev? 小凯
[30:02] Yeah? 怎么了
[30:07] It’s time for me to go home. 我该回去了
[30:20] Okay. 好吧
[30:34] Well… 那
[30:37] Well. 就这样吧
[30:39] I’ll see you next time someone dies. 下次有谁去世了 我们再见吧
[30:43] I’m already looking forward to it. 我已经开始期待了
[30:49] Can you wait here for just a sec? 你能在这等一下吗
[30:52] – Yeah. – Yeah. -可以 -好
[31:19] I was, um, I was going through her stuff, 我翻她的遗物时
[31:23] and I found this. 找到了这个
[31:33] She was always rooting for you. 她一直都在支持你
[31:37] She was your biggest fan. 她是你最忠实的粉丝
[31:48] I’m sorry. 抱歉
[31:49] No, it’s okay. 没事
[31:52] It’s okay. 没事的
[31:58] Kev, thank you for coming. 小凯 谢谢你过来
[32:02] Always. 别客气
[32:06] I should go. 我该走了
[32:43] So I had to go to three stores to find Fresca. 我跑了三家商店才买到伏拉斯卡
[32:48] I was this close to settling for Fanta, 我差一点就要将就喝芬达了
[32:51] but I knew you wouldn’t approve, and, uh… 但我觉得你不会同意 而且…
[32:57] we don’t settle. 我们从不将就
[33:02] I’m, uh, I’m just sticking to Fresca these days, 我最近只能喝伏拉斯卡 不掺酒
[33:05] so I hope you don’t mind. 但愿你不介意
[33:17] Well, Claire, I did it. 克莱尔 我做到了
[33:21] I made it. 我功成名就了
[33:23] I got a show, I did a couple of movies. 我拍了部剧 还演了几部电影
[33:27] I became a star. 我是明星了
[33:31] Just like you knew I would. 就像你确信的那样
[33:35] I didn’t know I would, but you did. 我都不知道我会成名 你却知道
[33:36] You knew I would. 你知道我会成功
[33:41] Man, I really messed things up with Sophie, though. 可是我把我和索菲的关系弄得一团糟
[33:46] A couple times, actually. 而且还不止一次
[33:50] And I have a feeling that, uh, 我有种感觉
[33:53] you knew I would do that, too. 你早就知道我会这样了
[33:58] You know, the sad part about it is, I’m actually ready now. 而最讽刺的是 我现在准备好了
[34:01] I’m, I’m sober. 我把酒戒掉了
[34:04] And I am steady. 我很可靠
[34:08] I never earned that ring. 我一直没赢得那枚戒指
[34:15] God, I wish I had another crack at it. 老天 再让我争取一次该多好
[34:24] It’s too late. 太迟了
[34:27] Enough of that. Anyway… 话都说的差不多了
[34:30] This is for you, okay? 这个留给你 好吗
[34:33] And, uh… 还有
[34:37] I almost forgot this. 差点忘了这个
[34:49] There you go. 给你了
[34:56] Goodbye, Claire. 再见 克莱尔
[35:18] I’m not doing that. 不能放在这
[35:20] That’s super weird. 也太诡异了
[35:26] Leave a message for Kate. 留言给凯特吧
[35:28] Hey, Kate, uh, I’m about ready to hop on a flight back to L.A. 凯特 我马上要坐去洛杉矶的飞机
[35:33] It’s been a tough couple of days. 这几天过得很不容易
[35:37] I was thinking, when I land, 我在想 等我落地了
[35:38] you mind if I just come over and see Jack? 我能去你家看看杰克吗
[35:41] You know what? I… I’m just coming over, okay? 算了 我直接去你家吧 好吗
[35:53] Oh, great. 这下倒好了
[35:54] This is exactly what I need right now. 我最不想应付的贵客来了
[35:57] I’m just here to see Jack. 我只是来看看杰克
[35:59] Well, he’s not here. 他不在家
[36:01] Kate and Jack went to a retreat, Toby’s at work. 凯特带杰克去休养所了 托比在上班
[36:03] I’m just here to walk Audio. 我留在这帮忙遛奥迪奥
[36:07] Okay. 好吧
[36:11] I was gonna make tea if you want some. 你想喝茶吗 我给你泡一点
[36:15] Sure. Yeah, no, that, that sounds great. 好 听着不错
[36:18] Thank you. 谢谢你
[36:29] Are you okay? 你还好吗
[36:30] Oh, yeah. I am fabulous. 我好极了
[36:34] The fifth guy in a row just broke up with me 我连续第五次被人甩了
[36:36] because he just can’t see us having a future together, 因为那个人觉得我们在一起没有未来
[36:40] and I spent the day picking up my best friend’s dog’s poop. 所以我一整天都在帮闺蜜的狗铲便便
[36:43] So, that’s my life at 33. 这就是我三十三岁的生活
[36:48] I have never been broken up with before. 我还没被人甩过呢
[36:51] Why would you even say that to me right now? 你现在跟我说这个干什么
[36:54] No, I s– That’s… 不是 我…
[36:55] Yes, that-that sounded completely insensitive. 这话听起来是挺没心没肺的
[36:57] What I was getting at, you know, was, um, 我那句话的意思是
[37:00] I don’t get dumped because I’m always the first one 我没被甩过 是因为我总是率先
[37:03] to cut and run. 落荒而逃
[37:05] When things get, you know, complicated or, uh, 每当一段感情变得复杂 或者
[37:09] God forbid, too deep. 一旦关系开始深入
[37:12] Recommendation? 要建议吗
[37:15] From a-a movie star bathed in privilege? 来自一个受惯了特殊对待的明星
[37:18] Why not? 说来听听
[37:21] I don’t think you should look at yourself as the person 我觉得你不该把自己看成是
[37:23] who always gets left. 总被抛弃的人
[37:26] You should look at yourself as the person 应该把自己看成是
[37:27] who’s willing to stay and fight. 愿意留下来努力的人
[37:31] It’s a good thing. 这是优点
[37:35] I wish I had more of that in me. 真希望我也有这种勇气
[37:41] Sorry, but your mobile is gone, bud. 对不起 你的挂件没了 孩子
[37:43] I miss my sheep. 我想要我的小羊
[37:46] Yeah, I know, but the sheep are gone, Kev. 我知道 但是小羊不在了 小凯
[37:51] Look, sometimes we lose things. 有时候 我们会失去一些东西
[37:55] Things that we love. 我们深爱的东西
[37:57] And it makes us feel sad. 于是我们感到难过
[38:01] Really sad. 非常难过
[38:06] And I know right now it feels like 我知道你现在觉得
[38:08] the worst thing in the world. 这是世上最糟糕的事
[38:11] But I promise you, 但我向你保证
[38:14] you’re gonna find something else to love. 你会找到其他去爱的东西
[38:30] Like, I’ll bet… 比如…
[38:32] I’ll bet Mr. Tiger here… 我觉得这位虎先生…
[38:37] Mr. Tiger, 这位虎先生
[38:38] he would love to sleep next to you tonight. 他一定很希望今晚能睡在你身边
[38:41] How does that sound? 你觉得怎么样
[39:04] Hey, Randall. 兰德尔
[39:05] Hey, Kev, uh… 小凯
[39:09] I lied, man. 哥们 我说谎了
[39:11] I need a catch. 我需要陪聊
[40:01] Actually, you’re kind of doing me a favor, 其实 你现在听我说话
[40:03] listening to me right now. 反而是帮我忙了
[40:04] You know, I’m kind of in the middle of a whole thing. 我现在也遇到了 一些状况
[40:10] It’s been a hell of a week. 这周发生了太多事
[40:18] Actually, you know what? I was thinking about, uh, 你知道我有个什么想法吗
[40:19] you know, maybe taking a trip. 就是出去旅行一趟
[40:22] You know? Going somewhere, getting out of town, 你懂吗 去个地方 出趟城
[40:24] clear my head? 理理思绪
[40:26] Yeah. 懂
[40:28] I was thinking the same thing myself. 我自己也有这个想法
[40:32] Um, this is kind of crazy 虽然这想法有点疯狂
[40:33] because I was basically just there, but, uh, 因为我真的刚从那里回来 不过
[40:37] you want to go to the cabin? 你想去一趟木屋吗
[40:39] Yeah. I think some nature would do me good. 好 我觉得接触大自然对我有好处
[40:43] Hey, let’s, uh, let’s invite Kate, yeah? 对了 我们叫上凯特吧
[40:49] Yeah. 好
[40:51] Hey. Where’s the birthday girl? 寿星去哪儿啦
[40:53] Hey, Mom. 妈
[40:54] Sorry I, uh, spent the night at Sophie’s… 抱歉 我去苏菲家待了一会
[40:56] Dinner’s canceled. 聚餐取消了
[40:58] – What’s wrong? – I’m worried about Kate. -怎么了 -我很担心凯特
[41:00] We got in a big fight and then she rode off with Marc 我们大吵了一架 然后她就跟马克走了
[41:03] to the cabin and then she just called me, crying. 说是去木屋 可后来她哭着打给我
[41:06] I think she’s in trouble, Kev. 我觉得她遇到事情了 小凯
[41:09] We have to go get her. 我们得去接她
[41:11] Uh, okay. Go-go get your stuff together, 好 你去收拾东西
[41:12] and I’m calling Randall right now. 我这就给兰德尔打电话
[41:14] – Okay. – Yeah. -好 -就这样
[41:23] Something’s wrong with Kate. Um, I’ll explain in the car. 凯特出了点事情 我上车了再给你解释
[41:25] Just be ready in 20. We’re coming to pick you up. 二十分钟内准备好 我们现在去接你
[41:27] – All right? – O-Okay. -好吗 -好吧
[41:28] I-I’ll be downstairs. 我马上下楼
[41:36] Hey, Kev. Um, uh, what’s up? 小凯 怎么了
[41:40] You know, now’s not really a good time. Um… 其实我现在不适合打电话…
[41:43] Why? What’s the matter? 怎么了 出什么事了
[41:45] Uh, well, I’m about two seconds away 因为我离婚姻完全破裂
[41:49] from my marriage completely imploding. 大概只有一步之遥
[41:53] Oh, Kate, I’m so sorry. 凯特 我很遗憾
[42:01] Listen, I got Randall on the other line. 是这样 兰德尔在另一条线上
[42:04] Life’s kind of sucking for him, too, right now. 他最近也过得很不顺
[42:06] You mind if I patch him through? 我可以把他接过来吗
[42:08] – Yeah. – All right. -好 -好
[42:13] Hey, Randall, I got Kate. 兰德尔 我把凯特接进来了
[42:14] She’s kind of in a bad way, too, actually. 她好像心情也不太好
[42:17] Sad three. 三个惨家伙
[42:20] Sad three. 三个惨家伙
[42:24] Dad. 爸
[42:26] We have a problem. 出问题了
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号