Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:00] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:01] Could-could you please just tell us what she has? 你能告诉我们她得了什么病吗
[00:04] It appears you have what we doctors call 你的症状在医学上称为
[00:06] mild cognitive impairment. 轻度认知障碍
[00:07] I’m sorry to keep asking you to keep this to yourself. 我很抱歉一直要你为这件事保密
[00:10] I get it. 我明白
[00:13] I missed you, babe. 我好想你 宝贝
[00:15] Oh, Beth and I just saw Practical Magic. 我和贝丝刚看完《巫法闯情关》
[00:17] Oh, I’ve been dying to see that. 我一直特别想看
[00:18] But we’re not 12-year-old girls. 但我们不是12岁女孩了
[00:20] – You ready? – Mm-hmm. -你准备好了吗 -好
[00:22] When I look at our son, 但当我看着儿子时
[00:24] it just makes me sad. 我只有难过
[00:26] I booked us a few days away 我在一家盲童家庭休养所
[00:27] with Jack at a retreat for families with… 为我们一家人
[00:31] blind children. 订了几天的出游
[00:32] I thought it sounded like a great thing 我还以为我为我们家
[00:35] to do for our family. 做了一件大好事
[00:38] He is reaching for the light. The doctor said 他在伸手摸灯 医生说过
[00:40] that he-he might do that. 他可能会这么做
[00:41] He might start to see light and shadows. 他可能会开始看出明暗
[00:46] Dad? 爸
[00:47] We have a problem. 出问题了
[00:53] Oh, coming in for a landing on her first big girl bed. 我家闺女即将着陆在第一张自己睡的床上
[00:57] Okay, now… 好了 告诉爸爸
[01:00] what is the problem? 出什么问题了
[01:01] I want a Mommy story. 我想听妈妈讲故事
[01:03] Well, Mommy’s asleep, baby. 可是妈妈在睡觉 宝贝
[01:04] How ’bout– how ’bout if Daddy tells you a story? 要不 爸爸给你讲个故事吧
[01:06] No. 不要
[01:07] Okay. Um… 好吧 那…
[01:10] How ’bout you tell me a story? 要不你给爸爸讲个故事吧
[01:12] I don’t know how. 我不会讲呀
[01:14] That’s okay. I can help. 没关系 我可以帮你
[01:17] Yeah. Yeah, scoot over. 来吧 你往那边挪挪
[01:19] – Okay. – There you go. -好 -好了
[01:21] Now, 是这样
[01:23] every good story has a hero who wants something. 每个好故事都有个英雄 想要一样东西
[01:29] And… he 而他
[01:32] or she… 或者她
[01:33] – She. – She. -是她 -好的
[01:35] She has to go on an adventure to get it. 她需要经历冒险才能得到这样东西
[01:39] So, I want you to close your eyes, okay? 你现在闭上眼睛
[01:41] Close your eyes, and I want you to picture a hero. 闭上眼睛 想象一个英雄
[01:43] Someone you can really root for. 一个你非常喜欢的英雄
[01:48] Who do you see? 你看到了什么
[01:50] A girl. 一个女孩
[01:50] A girl. Great. 一个女孩 好的
[01:52] And where is this girl? 这个女孩在哪里
[01:55] In a forest. 在森林里
[01:56] She’s in a forest? Maybe it’s, like, a magical forest? 她在森林里吗 是魔法森林吗
[02:00] Yeah. 对
[02:01] Okay. 好的
[02:03] Does she meet a prince? 她会遇到一个王子吗
[02:05] – Yeah. – Okay. -会 -好的
[02:06] She meets a prince. 她遇到了一位王子
[02:08] But it’s not one of those fancy princes 但不是那种花里胡哨
[02:10] with the poofy sleeves. 还穿着蓬蓬袖的王子吧
[02:11] Right? He’s-he’s, like, a… 对不对 应该是那种
[02:12] regular-type prince, right? 比较正常的王子吧
[02:14] Yeah. 对
[02:20] Okay. 好的
[02:21] So, Little Girl 于是小女孩
[02:23] asks the prince if he can help her find 问这位王子 是否可以帮助她
[02:26] this thing that she really, really wants. 找到她非常想要的东西
[02:31] Do you know what it is she really wants, Katie girl? 你知不知道她真正想要的东西 凯特宝贝
[02:33] It’s a surprise. 这是个惊喜
[02:35] It’s a surprise. Okay. 是个惊喜 好的
[02:38] Guess I’ll just have to wait till the end, huh? 看来我只能等到故事结局了
[03:05] Hey, babe, want to call it soon? 宝贝 差不多准备睡了吧
[03:08] I really want to wake up early for the retreat. 我明天想早点起来出发去参加出游
[03:11] Also, there’s a speaker talking about braille children’s books 而且还会有一个关于盲文儿童读物的演讲
[03:14] – I don’t want to miss. – Yeah. I’m-I’m– -我不想错过 -好 我在…
[03:16] Yeah. I’m just– I’m reading about this-this girl 我在看一个文章 说一个明尼苏达州女孩
[03:19] in Minnesota who has ROP like Jack. 跟杰克一样有早产儿视网膜病变
[03:21] And they tried this-this gene therapy on her, 医生在她身上用了基因疗法
[03:24] and she got some of her sight back. 恢复了她的一部分视力
[03:25] Like, 30%. 大概30%
[03:27] If my son could see 30% of me, 要是我儿子能看到30%的我
[03:29] I would be ecstatic. 我能高兴到飞起来
[03:31] The-the right 30%. 要看到我想让他看的30%
[03:32] Like-like, from-from here to here. 比如从这里到这里
[03:38] Babe, um… 宝贝
[03:40] I’m really glad that you’re so excited. 你这么兴奋我很开心
[03:42] But before you go down this rabbit hole, 但是我不希望你把期望放太高
[03:47] I just– 因为
[03:48] This kind of therapy is not gonna work for Jack. 这样的疗法对杰克没有用
[03:50] With this little girl, 这个女孩
[03:53] I mean, she has an inherited disease. 她的病是遗传的
[03:55] She doesn’t have a detached or… 她没有像杰克一样
[03:57] …damaged retina like Jack does. 视网膜受损或者脱落
[03:58] – Okay. Yeah. – Y… -好吧 -好…
[04:07] So, earlier tonight, 对了 你之前说
[04:09] when you said that his blindness makes you sad… 杰克失明会让你觉得难过
[04:12] Kate, I am fully aware of the awfulness of what I said. 凯特 我很清楚我说的话有多糟糕
[04:16] All right? I’m doing my best. 好吗 我已经尽力了
[04:19] Right now, I would just like to have one night 我现在就希望有一天晚上
[04:20] filled with hope, all right? 我能够充满希望 好吗
[04:22] I want to research this girl in Minnesota 我想好好研究一下这个明尼苏达州女孩
[04:25] who got a little bit of her sight back, 是怎么恢复部分视力的
[04:26] and then I want to dream about watching Star Wars 然后我希望能够梦想着跟我的儿子
[04:29] and Rick and Morty with my son, okay? 一起看《星球大战》和《瑞克和莫蒂》 好吗
[04:33] – Okay. – Okay. -好 -好
[04:36] I’m sorry. I’m just– I’m-I’m… excited, 对不起 我只是 我很兴奋
[04:38] and I am not ready to let go of that feeling just yet. 我还没准备好走出这个感觉
[04:42] – Okay. – Okay. -好 -好
[05:17] Come here. 过来
[05:30] It’s Patti Smith’s Babel. 是帕蒂·史密斯的《空想》
[05:33] I just saw it in the window of a used bookstore last week, 我上周在二手书店的橱窗里看到的
[05:35] and I immediately thought of you. 瞬间就想到了你
[05:39] Marc. 马克
[05:41] God, this is so nice. 天哪 你真好
[05:42] You-you really didn’t have to do that. 你真的不必这样的
[05:44] Yeah, I did. 当然需要
[05:45] You make me smile every day, 你每天都让我微笑
[05:46] so I wanted to make you smile. 所以我也想让你微笑
[05:51] ‘Cause I’m in love with you. 因为我爱你
[05:57] I’m in love with you, too. 我也爱你
[06:07] My brothers are coming in 周六我妈过生日
[06:08] for my mom’s birthday dinner on Saturday. 我两个哥哥都会来参加生日晚会
[06:10] And I know that Kevin’s wedding dinner 我知道凯文的婚礼晚宴上
[06:12] was kind of weird. But I was really hoping you would join. 气氛有点奇怪 但是我真的很希望你来
[06:14] I don’t know. Your brothers stress me out. 我说不好 你的哥哥们让我很有压力
[06:16] I feel like I picked up on some vibes. 我感觉他们对我比较有敌意
[06:18] No. They like you, okay? 不会的 他们很喜欢你
[06:20] They’re just being overprotective ’cause you’re older. 只是因为你年记比较大 他们保护欲很强
[06:22] That’s all. 仅此而已
[06:27] All right, you want me to go? 好 你希望我去吗
[06:28] I will go. 那我就去
[06:29] – Thank you. – Okay? -谢谢你 -好吗
[06:33] Okay. 好
[06:38] You sure you want that? 你确定你想吃吗
[06:40] No, well, I just know how hard you’ve been working 我知道你一直很努力想节食
[06:42] on your diet, so I’m just trying to be supportive. That’s all. 所以我只是想支持你 仅此而已
[06:44] ‘Cause you know I think you look amazing. 你知道我觉得你很美
[06:47] Maybe. 要不给我吧
[06:50] You guys know who sings that one song from Pulp Fiction? 你们知不知道《低俗小说》里那首歌是什么
[06:54] I mean, there’s a lot of songs in Pulp Fiction. 《低俗小说》里有好多首歌
[06:56] Uh, the one Uma Thurman’s dancing to. 就是乌玛·瑟曼跳舞时的背景音乐
[06:59] Mm. “Girl, You’ll Be a Woman Soon.” 应该是《女孩你很快会成为女人》
[07:00] Yeah, man. That’s, uh– that’s Urge Overkill. 对 是杀伤欲望乐队的歌
[07:02] They’re a, uh, Chicago alt-rock band, 他们是芝加哥另类摇滚乐队
[07:04] and Tarantino just randomly found their album in Holland. 塔伦蒂诺在荷兰偶然找到了他们的专辑
[07:07] It wasn’t even, like, written by them though. 不过那首歌不是他们写的
[07:09] It’s actually a Neil Diamond cover. 是他们翻唱的尼尔·戴蒙
[07:12] My dad loved Diamond, so, uh, 我爸特别喜欢戴蒙 所以
[07:14] it’s embedded in my brain. 刻在了我脑海里
[07:18] Yeah, man. If you just come on, 好 你跟我来
[07:19] I’ll, uh, show you where to find it. 我告诉你去哪里找
[07:35] Oh, hey. Um, don’t forget your bathing suit, 别忘了带泳衣
[07:37] because, uh, this place has, like, three pools. 因为那里有三个泳池
[07:39] Great. 好
[07:43] You know, I-I know it seems like a lot. 我知道你觉得很有负担
[07:46] But I’ve been chatting with all the parents 但是我跟其他家长在脸书群里聊了
[07:47] on the Facebook group, and they seem really cool. 感觉他们人都挺好的
[07:50] And I think it’s gonna be good, 我觉得会很有帮助的
[07:51] you know, for us to be around other families 我们跟其他家里有失明孩子的家庭
[07:54] with kids with blindness. 多接触一下会有好处的
[07:57] Yeah, of course. Of course. 好 当然 当然
[07:58] Sorry, there’s just a lot going on at work this week. 抱歉 这周公司事情比较多
[08:01] It’s gonna be hard to miss a couple of days. 错过几天的话不太好
[08:03] And… 而且
[08:04] …are you sure this isn’t too much 你觉不觉得现在太早了
[08:06] this early, you know? 会不会给他负担
[08:07] He seems… 毕竟…
[08:09] I don’t know. He’s only ten months old. 我也说不好 他才十个月大
[08:12] Toby, do you not want to go? 托比 你是不想去吗
[08:23] Hi, Mom. 妈
[08:24] Hi, Bug. 宝贝
[08:25] You guys on your way to the retreat? 你们在去参加活动的路上了吗
[08:27] Are you excited? 有没有很激动
[08:28] Was Toby surprised? 托比惊讶吗
[08:30] Yeah, he was really surprised. 是啊 他特别惊讶
[08:36] But, uh, he has a really big project at work right now, 不过 他在公司有个很大的项目
[08:39] so, um, he’s not gonna be able to go. 所以他去不了了
[08:41] – Kate… – Oh, no. -凯特… -不是吧
[08:43] That’s too bad. 那太遗憾了
[08:45] I-I sprung it on him last-minute, so… 我最后一刻才告诉他 所以…
[08:50] Why don’t I join you? 要不我跟你们一起去吧
[08:53] Really? 真的吗
[08:54] You want to come? 你想来吗
[08:55] I’m there. 必须的
[08:56] I’ve actually been wanting a… 其实我一直想…
[08:58] a good catch-up session, just the two of us. 跟你好好聊聊来着 就我们俩
[09:01] Okay, um, let me go pack. 好的 等我收拾一下东西
[09:03] I’m already making a mental checklist 我已经在脑中想好
[09:05] of everything that I need. 所有要带的东西了
[09:06] This is gonna be so fun. Okay, 一定会很有趣的 好了
[09:08] I’ll see you in a second, sweetheart. 我们待会见 宝贝
[09:09] Okay. Bye. 好 再见
[09:19] She’s gonna go? 她要去吗
[09:20] Yeah, she’s gonna go. 嗯 她会去
[09:24] So, Miguel loaded all of the 于是 米格尔把我的手机
[09:26] VH1 Divas on my phone. 下满了天后演唱会的演出
[09:27] I had to listen to him sing Mariah Carey all morning, 我不得不听他唱了一上午玛丽亚·凯莉的歌
[09:29] but it was worth it. 但一切都是值得的
[09:33] Aw, Toby must be so upset that he can’t go. 托比没法去 一定沮丧极了
[09:35] Hey, neighbor. 你好 邻居
[09:37] You know, my mother always said, 我妈以前常说
[09:39] “Never show up to a blind retreat empty-handed.” “千万不要空手去盲童休养所”
[09:42] It’s that beeper ball I was telling you about. 这是我跟你说过的哔哔球
[09:44] – It’s pretty cool. – It’s very cool. -挺酷的 -简直太酷了
[09:46] Thank you. 谢谢
[09:48] Um, it beeps so Jack can find it. 它会哔哔响 杰克就能找到它了
[09:50] It’s a beeper ball. 就叫它哔哔球
[09:51] It’s fun to say. 名字挺好玩的
[09:53] It is. 确实
[09:54] Oh, Gregory, this is my mom. 格雷戈里 这是我妈
[09:56] Mom, this is Gregory. 妈 这是格雷戈里
[09:57] Very nice to meet you, Gregory. 很高兴见到您 格雷戈里
[09:59] Nice to meet you. 我也很高兴见到您
[09:59] I basically forced myself onto his walks, 我当初超不情愿陪他散步
[10:01] so now he can’t get enough of me. 结果他现在离不开我了
[10:04] I’ll keep the sidewalk warm for you. 我会在人行道上占好位置等你来的
[10:05] – You kids have fun. – Thank you. -祝你们玩得愉快 -谢谢
[10:06] – Thanks. – Nice to meet you. -谢谢 -很高兴见到你
[10:07] Let me see that thing. 让我看看这个
[10:10] There he is. 他来了
[10:11] There’s my Jack. Hi, it’s Grandma. 我的宝贝杰克来了 外婆来看你了
[10:14] How are you, sweetheart? 你好吗 小宝贝
[10:16] Oh, Daddy’s gonna miss you so much. 爸爸一定会超想你的
[10:18] He’s not gonna know what to do with himself. 估计他都不知该做点什么了
[10:21] Audio keeps getting me to try to throw a rager 你不在时 奥迪奥一直想让我
[10:24] while you’re gone, but I’m like, 陪他疯玩 但我想的是
[10:25] “You’re a dog, and I got to work, so…” “你是条狗狗 而我得工作 所以…”
[10:28] You’re gonna have so much fun with Mom and Grandma. 你跟妈妈和外婆会玩得很开心的
[10:32] Okay, in you go. 好了 上车吧
[10:34] Okay. Hey, are you, uh… 好的 你…
[10:37] are you sure you’re all right with all this? 你确定对这样的安排没意见吗
[10:39] Yeah, I’m totally fine. 没有 完全没问题
[10:40] Okay. 好吧
[10:43] – Okay. – I’m gonna text a lot. -好的 -我会给你发很多信息
[10:46] Oh, and Madison’s gonna come by 还有 麦迪逊这周
[10:47] to walk Audio while you’re at work this week. 会在你上班时来溜奥迪奥
[10:50] Okay. 好的
[10:52] Hey, I love you. 我爱你
[10:53] This is your daddy saying goodbye. Love you. 这是爸爸在跟你说再见呢 爱你
[11:00] All right, you good? 好了 准备好了吗
[11:01] – Yeah. – Okay. -嗯 -好的
[11:06] Uh… love you. 我爱你
[11:06] – Love you. – Have fun. -爱你 -玩得开心
[11:08] – Thanks. – Bye. -谢谢 -拜拜
[11:09] – See you, Rebecca. – Bye. -再见 丽贝卡 -拜
[11:12] Okay, we start with Celine. 好的 我们从席琳·迪翁开始听
[11:17] So, the little girl and the prince, 于是 小女孩和王子
[11:19] they’re making their way through the forest. 在森林中漫步
[11:21] – What do they see? – Flowers. -他们看到了什么呢 -鲜花
[11:25] They come across this huge field 他们发现了一大片
[11:27] of colorful flowers. 色彩缤纷的花田
[11:31] But maybe… 但也许…
[11:33] Maybe those flowers are poisonous. 也许这些花有毒
[11:36] No, Dad. I like them. 不 爸爸 我喜欢它们
[11:37] Well, even things we like 可是 就算是我们喜欢的东西
[11:40] can be bad for us sometimes, sweetheart. 有时也可能对我们有害 宝贝
[11:54] Hey, it’s Marc. Leave a mes… 我是马克 请留…
[12:00] Hello? 你好
[12:02] Hi. Marc, are you okay? 马克 你还好吧
[12:03] I-I’ve been trying to call you all night. 我给你打了一整晚电话
[12:05] – The weirdest dreams. – Well, I thought we were gonna -我做了奇怪的梦 -我还以为我们昨晚要
[12:07] do a deep dive on Patti last night. 好好研究下帕蒂·史密斯
[12:10] Hey, why are you so mad? 你怎么这么生气
[12:13] Did I do something wrong? 我做错什么了吗
[12:16] Marc. 马克
[12:19] – That didn’t sound good. – Marc. -听起来可不妙 -马克
[12:21] Please, don’t do this. I… 拜托 别这样 我…
[12:23] I’m sorry. 我很抱歉
[12:26] Come on. Please. I don’t– 拜托 算我求你 我…
[12:27] I don’t even know what I d… 我都不知道我做了什么…
[12:31] That’s a nice hello. 这招呼可真热情
[12:32] Hold on. 别挂电话
[12:35] Hey, Ma? 妈
[12:37] – Please. – Hey, guys. You guys got here early. -拜托 -你们好啊 你们提前来了
[12:39] Please, Marc, I’m sorry. 拜托 马克 对不起
[12:40] Please don’t get mad. I hate when you get mad like this. 拜托别生气了 我不喜欢你这么生气
[12:42] I just want to understand. 我只是想弄明白
[12:46] – What’s Kate’s problem? – Please. -凯特怎么了 -拜托
[12:49] Can you just tell me what I did? 你能告诉我我到底做错什么了吗
[12:51] You were just… You were just… 你就… 你就…
[12:52] You were so desperate to show off 你昨天表现得特别想
[12:53] to that guy yesterday with that Neil Diamond stuff, 对那家伙炫耀你知道尼尔·戴蒙的事
[12:56] and I was embarrassed, so I raged out 弄得我很尴尬 所以我就生气地跑了
[12:58] ’cause I’m an idiot. 因为我是个蠢货
[13:00] So, are we okay? 那我们之间没事了吧
[13:07] Course we’re okay. 当然没事了
[13:07] How am I gonna stay mad at you? 我怎么可能一直生你的气呢
[13:10] You’re the only good thing in my life. 你可是我生命中唯一美好的事情
[13:16] I’ll see you tomorrow for your mom’s thing. 明晚在你妈妈的晚餐招待会上见
[13:18] Okay. I love you. 好 我爱你
[13:19] I love you, too. 我也爱你
[13:32] Hi. 你好啊
[13:33] Hi. Just checking in. 你好啊 我就是来看一下
[13:36] Is everything all right? 一切都还好吗
[13:37] Everything’s great. 都好
[13:40] Yeah? 怎么了
[13:41] You know, I have been so busy with my new job. 我一直都在忙我的新工作
[13:44] I feel like I’ve missed out on Marc. 我感觉我错过了了解马克的机会
[13:48] How long have you guys been dating now? 你们在一起多久了
[13:50] Is it three months? 有三个月了吗
[13:53] Yeah, something like that. 差不多吧
[13:54] Wow. I’d really like to get to know him better. 我真的想多了解了解他
[13:58] Well, yeah. 可以啊
[13:59] He’s coming to dinner tomorrow night. 他明晚来吃晚饭
[14:00] Okay. 好
[14:02] But, you know, I feel like 但我觉得
[14:03] it’s gonna be crazy with everybody here. 一大家子围在这里场面未免有点混乱
[14:06] What if we went to go get coffee before dinner? 我们在吃晚餐之前去喝杯咖啡怎么样
[14:10] – Just the three of us. – I-I think that’s a little excessive. -就我们三个人 -我觉得有点过了吧
[14:14] Please. 拜托
[14:14] As a gift to me. Your old mom. 当做给你的老母亲的礼物
[14:18] Fine. As a gift. 好吧 当做送你的礼物
[14:20] As a gift. Thank you, Bug. 当做送我的礼物 谢谢宝贝
[14:24] One, two, three. 一 二 三
[14:28] You okay, Bug? 你没事吧 宝贝
[14:30] Yeah. I’m fine. 没事
[14:33] What room are we in again? 我们是在哪个房间来着
[14:35] We are in Room… 我们在…
[14:37] 208 past the saltwater pool. 208房间 要经过盐水泳池
[14:40] Says here there is a 1:00 orientation in the courtyard 说是庭院一点钟有场讲解会
[14:43] followed by a braille workshop in the ballroom. 之后在宴会厅里有个盲文讲习班
[14:47] And there is nightly karaoke in the hotel pub. 酒店的酒吧里有夜间卡拉OK
[14:50] How wild would it be 如果咱俩来个二重唱
[14:52] – if you and I sang a duet together, huh? – That… -得有多疯狂 -那…
[14:54] – Yes, it would be pretty wild. – Come on. -的确很疯狂 -拜托
[14:57] Wait, what is the, um… 等一下 那是什么歌…
[14:59] What’s that Alanis song? We used to belt it out 艾拉妮丝的什么歌 就是以前我们
[15:01] every time we heard someone use the word. 每次听到有人说那个词都会大声唱的那首歌
[15:03] What is it? 是什么歌来着
[15:04] – Uh, “Ironic”? – “Ironic.” Yes! -《讽刺》 -《讽刺》 对
[15:06] “Ironic.” 《讽刺》
[15:07] I think of you every time I hear that song. 我每次听到那首歌都会想到你
[15:09] – We should sing that song together. – Really? -我们应该一起唱这首歌 -真的吗
[15:12] – Yeah! – Mom? -是啊 -妈
[15:13] – What? – Are you on the drugs? -怎么了 -你嗑药了吗
[15:16] No, I… Kate. 没有 我… 凯特
[15:18] No, I’m sorry. I’m just… 不是 对不起 我只是…
[15:20] I’m excited to be here with you guys. 能和你们一起来这里 我真的很激动
[15:23] Well, I appreciate your enthusiasm. 感谢你热情这么饱满
[15:26] But I am really just, like, in fact-finding mode, so… 但我实际上有点像在实地考察 所以…
[15:29] Got it. I’m here for you guys. 明白 我是来陪你们的
[15:31] Yep. 是的
[15:55] Are you sure you told him the right time? 你确定没把时间跟他说错吗
[15:56] Yes. 我确定
[16:02] Mom, I know that Kevin and Randall don’t like Marc. 妈 我知道凯文和兰德尔不喜欢马克
[16:05] – No. – And I know -不是 -我知道
[16:05] that he can be kind of intense sometimes, 他有的时候有点较劲
[16:08] but, I mean, he’s going through a lot right now, okay? 但他最近经历了很多困难 好吗
[16:10] He’s… His parents are getting a divorce, 他… 他的父母要离婚了
[16:12] and his dad’s really hard on him. 他爸对他不好
[16:14] Well, I will keep an open mind. 我会很开明的
[16:16] I promise. 我保证
[16:19] Oh, there he is. 他来了
[16:24] – Hey. – Sorry I’m late. -你好 -抱歉我迟到了
[16:25] My car’s a piece of crap. 我的车就是团垃圾
[16:26] Oh, no. The battery again? 不是吧 电池又坏了吗
[16:29] It’s good to see you, Marc. 很高兴见到你 马克
[16:31] Sorry about your car. 很遗憾听到你的车坏了
[16:32] Thanks. Yeah, it sucks. 谢谢你 它逊毙了
[16:35] Hello? 你好
[16:37] Hey. 看这边
[16:48] God, I’m sorry. 我很抱歉
[16:48] I just charged in here like a bat out of hell. 我刚刚像只从地狱飞走的蝙蝠一样冲进这里
[16:50] – Like Meat Loaf. – Like Meat Loaf. -就像密特·劳弗的歌 -就像密特·劳弗的歌
[16:56] You guys must really love 你们一定很喜欢
[16:57] working at the record store together, huh? 一起在音像店工作 对吧
[16:59] – Yeah. – Yeah, I liked it. -没错 -是的 我以前是很喜欢
[17:02] Yeah. I feel like I’ve kind of outgrown it, though. 但随着年龄增长 我有点失去热情了
[17:09] Just Terry, our, um… 因为特里 是我们的
[17:10] He’s our manager. He’s just so incompetent. 他是我们的经理 他太不称职了
[17:12] He’s getting on me all the time 他总是来烦我
[17:13] about taking too many smoke breaks. 因为我总去吸烟休息
[17:14] Like, it’s total BS, so, 屁话连天 所以
[17:17] you know, I just quit. 我就辞职了
[17:20] When did you quit? 你什么时候辞职的
[17:22] This morning. 今早
[17:29] Do you know, um, the singer Patti Smith? 你知道帕蒂·史密斯这位歌手吗
[17:31] – Um. – ’cause he got me this really awesome book, Babel. -知道 -他给我买了本很棒的书 《空想》
[17:37] It’s really inspiring. 非常鼓舞人心
[17:38] – Yeah. – So sweet. -是的 -你真贴心
[17:41] Yeah. You know, Kate and I are gonna actually write 实际上 我和凯特打算
[17:43] some songs together. 一起写点歌
[17:46] Yeah, your daughter has a really amazing voice. 你女儿的嗓音十分优美
[17:48] It’s very sweet, 非常甜美
[17:50] but also, it’s very soulful. 但同时也很具有灵魂
[17:54] Well, I agree with you there. 我赞同你的观点
[17:57] I can’t wait to hear these songs, Kate. 我迫不及待想要听到那些歌了 凯特
[18:00] We just got to get out of Pittsburgh to write them. 我们得离开匹兹堡市去写歌
[18:03] Hey, we should go to that cabin 我们应该去那间木屋
[18:05] that you’re always talking about. 就是你总说的那间
[18:07] Our family cabin? 我们家的木屋吗
[18:08] – Yeah. – Yeah. -是的 -没错
[18:10] We haven’t even opened it up for the season. 咱们家木屋一整个季节没打开过了
[18:12] I totally forgot. 我都把它忘了
[18:14] We can open it. 我们可以去打开它
[18:15] I love it. Our own Shangri-la. 太棒了 属于我们的世外桃源
[18:18] Like Yoko and John. 像就像洋子和约翰那样
[18:22] That is an idea. 想法不错
[18:31] So, the little girl walks through the flowers. 然后 小女孩穿过花丛
[18:35] What does she… What do you think she sees next, huh? 她 你觉得她接下来看到了什么
[18:38] Water. 水
[18:40] Great idea. 好主意
[18:41] The little girl and the prince came upon a dark cave 小女孩和王子来到了一个黑洞
[18:45] dripping with water. 洞里滴着水
[19:12] Being the parent of a child 作为一名残疾儿童的家长
[19:14] with a disability can sometimes feel overwhelming, 有时可能会不知所措
[19:17] but there are so many tools out there 但有许多方法
[19:19] that can make life easier for you and your family. 可以让您和家人的生活变得轻松一些
[19:23] By finding TV programs and films with audio description, 借由电视节目和电影的音频描述
[19:26] your child can hear key visual elements 您的孩子能听到关键的视觉元素
[19:29] so that they can share in the full experience. 这样他们就能像其他孩子一样”看”到画面
[19:33] Basically, he makes these clicking noises, 他会按出”咔哒咔哒”的声音
[19:35] kind of like a dolphin. 有点像海豚的声音
[19:37] And the clicks bounce off of stuff, 这些”咔哒”声从物体表面反射回来
[19:38] and he somehow figures out where he is 然后他就不知怎么地知道自己在哪了
[19:39] so he doesn’t crash into anything. 这样他就不会撞到任何东西
[19:42] It’s not that common, 这方法并不寻常
[19:42] but Zak wanted to give it a try. 但是扎克想试一试
[19:44] At first, I was afraid that using a cane 一开始 我曾怕用拐杖
[19:46] would stigmatize me. 而被轻蔑
[19:47] But it’s actually very empowering 但实际上 拐杖让我能掌握自己的命运
[19:48] and gives me a lot of independence. 还让我变得更加独立
[19:50] When you walk… 你们走路时…
[19:51] For those of you brand-new to this, 对你们这些新手来说
[19:52] braille is a six-dot system. 布莱叶盲文是六圆点的体系
[19:55] First note is “C.” 第一个音符是”C调”
[19:57] Can you find “C” on the keyboard? 你能在琴键上找到”C调”的按键吗
[20:01] Good work. 干得漂亮
[20:02] It’s that easy. 就这么简单
[20:03] Who can tell me what the second note is? 谁能告诉我第二个音符是什么
[20:09] Hey. Marc and I are gonna leave, like, really early 我和马克打算一大早就离开
[20:11] in the morning to beat traffic, 防止堵车
[20:12] so are the keys to the cabin 木屋的钥匙
[20:14] still in the hidey place near the front steps? 还在门前台阶附近的隐蔽处吗
[20:18] Sweetheart, 宝贝
[20:19] I don’t… I don’t know if I feel comfortable 你们自己去木屋这件事情
[20:21] with you guys going up there alone. 我觉得可能不太妥当
[20:23] Why not? 为什么
[20:24] I just… I don’t think it’s a good idea. 我只是 觉得不太好
[20:27] What? That is so unfair. 什么 太不公平了
[20:28] Randall’s off with Beth doing God knows what every night, 兰德尔和贝丝每晚都不知道怎么鬼混
[20:31] and-and Kevin’s literally married. 凯文把婚都结了
[20:34] – It’s different. – Why? -那不一样 -为什么
[20:35] – ‘Cause I’m a girl? – No. -因为我是女生吗 -不
[20:40] Because you don’t like Marc. 因为你不喜欢马克
[20:41] Honey, I don’t even really know Marc. 宝贝 我根本都不了解马克
[20:44] Great. Great. You hate him, too. 好吧 好吧 你也讨厌他
[20:46] No. I don’t hate him, Kate. 不是 我没有讨厌他 凯特
[20:49] I even understand what you like about him. 我甚至能理解你为什么喜欢他
[20:51] – I mean, he’s passionate, and he’s creative and… – Just stop. -他热情又有想法 而且… -别说了
[20:55] You know what? 你知道吗
[20:58] After Dad… 自从爸爸去世后…
[21:01] I genuinely thought I would never be happy again. 我真的觉得我再也开心不起来了
[21:06] I understand. 我懂
[21:07] No, you don’t. 不 你不懂
[21:08] You don’t, Mom. Look at you. 你不懂的 妈 看看你
[21:11] You’ve had boys falling all over you for, what, 总是有各种男生拜倒在你的石榴裙下
[21:13] your entire life? 估计你生来如此吧
[21:18] Marc loves me, 马克他爱我
[21:20] and he’s the first guy to ever be interested in me. 他是第一个对我感兴趣的男生
[21:24] The first person to ever even look at me that way. 他是第一个那样看我的人
[21:29] I understand. 我明白
[21:29] You don’t! 你不明白
[21:33] I don’t need you to like him. 你不喜欢他没关系
[21:34] I like him. 我喜欢就好了
[21:37] We’re not going to the cabin tomorrow. We’re going now. 我们现在就要去小木屋 不等明天了
[21:39] So, sorry if that ruins your birthday dinner, 抱歉这破坏了你的生日聚餐
[21:41] but I’m sure Miguel will be around to pick up the pieces. 不过我相信米格尔会来为你舔舐伤口的
[21:46] That is not fair. 你这么说不公平
[21:48] Yeah, neither was this. 那你说我也不公平
[21:53] Yeah, it was amazing! 对啊 真的很厉害
[21:55] He was making these, like, clicking noises, and 那孩子只要发出一些咔哒声
[21:57] so he could just ride his bike everywhere. It was… 他就能骑着自行车四处转悠了 真的…
[21:59] Your mind would have been blown. 你要是看到肯定惊呆了
[22:02] That is so cool. 太酷了
[22:03] Jack will be the same way. 杰克也能做到的
[22:04] I’ve seen the look of wild abandon 我们每次健走时
[22:06] on his face whenever we power walk. 我都能看见他脸上那种狂放的表情
[22:10] Uh, hey, I’m gonna call it, but, um… 我得挂电话了 但…
[22:13] You, too. Bye. 你也是 拜
[22:17] How is Toby doing? 托比怎么样了
[22:20] He’s good. He’s just busy. 他挺好的 就是忙
[22:24] Sweetheart, um, 宝贝
[22:26] there’s something I really wanted to talk to you about. 有个事我想和你聊下
[22:29] Okay, that wasn’t Toby on the phone. 好吧 刚才不是托比
[22:32] What? 什么
[22:33] It was Gregory, my neighbor, you know, with the beard, 是我邻居格雷戈里 你见过的 蓄胡子那个
[22:35] who had the stroke. 得过中风的
[22:42] Toby didn’t have a work thing. 托比并不是因为工作忙来不了
[22:44] He has been struggling with Jack’s blindness. 他一直在纠结杰克看不见这事
[22:49] And he said that every time that he looks at Jack, 他说他每次看着杰克
[22:53] it just makes him sad. 都会很难过
[22:56] So– That’s a direct quote. 所以 这是他的原话
[22:59] Yeah. 好吧
[23:02] He is struggling. 他的确在挣扎
[23:05] And I’m not? 我就不挣扎吗
[23:09] He is supposed to be running around, right, 他也应该为了儿子东奔西跑 好吧
[23:11] riding bikes and taking Jack to the pool. 带他去骑骑车 或去学游泳
[23:14] Well, you can take him to the pool, too. 你也可以带他去游泳啊
[23:15] Mom, I have spent half the day having a panic attack 妈 就算不带他 我光想到要在外面穿泳装
[23:19] about wearing a bathing suit in public without him. 都会焦虑大半天
[23:21] And I-I– 我-
[23:24] Someday, Jack’s gonna want to ride a bike, 将来某天 杰克肯定会想骑车
[23:26] and I don’t know if I’m gonna be able to do that with him. 我不知道这事我能不能帮得上他
[23:29] And I don’t know if-if Toby is going to want to, 我也不知道托比愿不愿意帮他
[23:34] if he’s gonna be here. I don’t– 甚至他会不会还在我们身边 我…
[23:37] I don’t know. 我根本不知道
[23:40] Wha… 该怎么…
[23:44] Come on, get up. 来 起来
[23:45] What? 干什么
[23:46] We’re gonna go swimming. Right now. 我们去游泳 现在就去
[23:47] – What? – Right now! -什么 -立刻马上
[23:49] – No. – Where’s your bathing suit? -不要 -你的泳装在哪里
[23:50] – Mom… – We are. Uh-huh. -妈 -我说真的
[23:51] Okay, I found it. 好吧 我找到了
[23:52] Let’s go, let’s go. 走吧 走吧
[23:53] It’s, like– It’s 9:00. 现在都9点了
[23:54] The pool is closed anyway. 泳池都关门了
[23:55] I don’t care. 管它呢
[23:57] Come on! 快点啊
[23:58] I’m not going swimming. 我不会去的
[23:59] Kate, come on. 凯特 动起来
[24:01] You’re fat, I’m ancient. We’re gorgeous. 胖妹加大妈组合 也挡不住我们光彩照人啊
[24:05] Let’s go swimming. Put on your suit, come on. 去游泳吧 换上泳装 快点
[24:07] I’m gonna get on mine. Come on. 我也回去换衣服 赶紧的
[24:09] Let’s go. 出发吧
[24:42] You know I used to have to drag you out of the pool. 你以前可喜欢游泳了 拽都拽不走
[24:46] You would hold up your… your wrinkly little hand 你会举起你泡皱了的小手
[24:49] and say, “Mom, look. They’re like raisins.” – 然后说”妈妈 快看 这好像葡萄干啊”
[24:52] Remember that? 你还记得吗
[24:54] Yeah. 记得
[24:56] It’s ironic. 说来有点讽刺啊
[24:59] The only place I feel weightless is the place 唯一让我能感觉轻一点的地方
[25:01] I’ve avoided my entire life. 我竟然一辈子都在逃避
[25:05] You’re here, Bug. 宝贝 你已经来了
[25:07] Let the weight go. 就放下包袱吧
[25:10] Take everything off your shoulders and give it to me; 把肩上所有的重担 都卸下给我
[25:13] I can take it. 我可以承受
[25:15] That’s what I’m here for. 我就是为这个来的
[25:31] You know why I call you Bug? 你知道我为什么叫你小虫宝吗
[25:33] Yeah, ’cause I was a weird kid who was obsessed with bugs. 知道 因为我是个痴迷于虫子的怪小孩
[25:38] Obsessed is an understatement. 痴迷都说轻了
[25:41] You loved everything that could fly. 你当时爱惨了一切能飞的东西
[25:43] Everything. Oh, gosh. 什么都喜欢 天哪
[25:45] Butterflies and ladybugs 蝴蝶 瓢虫
[25:48] and bumblebees. 还有大黄蜂
[25:50] But your favorite were lightning bugs. 但你最喜欢的是萤火虫
[25:54] Or, as you called them, “Light bulb bugs.” 你当时把它叫做灯泡虫子
[26:00] Oh, I can see it as clear as day. 我现在还记得一清二楚
[26:04] You in our front yard, 你在我们前院站着
[26:07] your eyes as big as saucers, 眼睛睁得大大的
[26:09] watching the lightning bugs as they flickered on and off. 看着萤火虫忽明忽暗
[26:14] You were so gentle. 你特别温柔
[26:15] You used to gently cup one in your hands, 总是用手轻轻地捧着一只
[26:19] and you’d watch it as it lit up. 看着它亮起来
[26:22] And then you would whisper in the sweetest little voice… 然后你会用最甜美的声音低语…
[26:26] Go find your way home. 去找回家的路吧
[26:28] “Go find your way home.” 去找回家的路吧
[26:31] You’d open up your little hand and let it fly away. 你会张开你的小手让它飞走
[26:38] My sensitive little Bug. 我感性的小虫宝
[26:42] Always, always empathizing with everyone and everything. 总是同情着每一个人和每一件事
[26:50] But just because you’re sensitive 虽然你很感性
[26:51] doesn’t mean you’re not strong. 但这并不代表你不强大
[26:56] I don’t… I don’t feel strong right now. 我不…我现在不觉得自己有多强大
[27:01] I have known you for all of your 39 years, 我认识你39年了
[27:04] and you are much stronger than anyone gives you credit for, 你比任何人认为的都要强大
[27:07] including yourself. 包括你自己
[27:09] Yeah, you’ve been dealt a bit of a curveball. 是的 你遇到了一点麻烦
[27:12] Toby’s not bouncing back as quickly as you would like. 托比没有像你想的那么快恢复过来
[27:16] But you need to not be afraid to tell him 但你不必害怕告诉他
[27:19] that he needs to step it up. 他需要加快步伐
[27:22] But what if he doesn’t, ever? 但如果他永远不呢
[27:26] Well, then, you are perfectly capable 那么 你完全有能力
[27:28] of raising Jack beautifully all on your own. 一个人把杰克养大
[27:34] But I… I believe in Toby. 不过…我相信托比
[27:40] He’ll find his way home. 他会找到回家的路的
[27:48] Okay… 好了…
[27:53] Now I need to get something off my shoulders. 现在我需要跟你坦白一件事
[27:57] Is everything okay? 没发生什么事吧
[27:58] Yeah, yeah, yeah. Let’s-let’s dry off first. 没事 挺好的 让我们先擦干身子吧
[28:02] Okay. 好的
[28:04] The little girl knew she had to be brave. 小女孩知道她必须勇敢
[28:07] So, finally, she gathered all her courage 所以 她最后鼓足勇气
[28:10] – and took one big step… – Dad! -迈出了一大步… -爸爸
[28:12] This is my story. 这是我的故事
[28:14] Okay, yeah, you’re right. You’re right, it is your story. 好吧 你说得对 这是你的故事
[28:17] So you-you go ahead. 那你继续讲
[28:19] And then the… 然后…
[28:21] And then the prince disappears. 然后王子消失了
[28:28] That is a great twist. 这个反转真不错
[28:34] Here we go. 预备 起
[28:34] *And you can see* *你可以看到*
[28:37] *The daisies in her footsteps* *她脚下的雏菊*
[28:43] *Dandelions, dandelions* *蒲公英 蒲公英*
[28:45] *Butterflies* *蝴蝶*
[28:46] *I wanna be Kate* *我想成为凯特*
[28:49] *Kate* *凯特*
[28:51] *Bom, bom, Kate* *嘭 嘭 凯特*
[28:52] *Bom, bom, bom, bom, bom, Kate* *嘭 嘭 嘭 嘭 嘭 凯特*
[28:54] *Unh, Kate, Kate* *喔 凯特 凯特*
[28:55] *Every day she wears the same thing* *她每天都穿同样的衣服*
[28:57] *Every day she smokes pot* *她每天都抽大麻*
[28:59] – *She’s everything I want…* – You know, -*她是我想要的一切…* -说句实话
[29:00] I’m kind of bummed you quit. 你辞职我还挺难过的
[29:02] I mean, I know Terry’s lame and all, 我知道特里很差劲
[29:03] but I’m gonna miss you there. 但我会很想念你的
[29:08] Well, maybe you should quit, too. 好吧 也许你也应该辞职
[29:13] Yeah, well… well, honestly, I need the money right now. 老实说 我现在需要那份工资
[29:15] And, I mean, it’s… it’s a pretty decent job. 而且 这是一份相当体面的工作
[29:19] As far as, like, dumb jobs go. 在比较蠢的工作里算不错的了
[29:22] Uh-huh. I mean, I guess. 也许吧
[29:24] But, uh, I’m gonna make music 但是我想要创作音乐
[29:27] instead of just talking about it. 而不只是跟别人讲解
[29:30] Yeah, I know. 我明白
[29:43] So just to be clear, you’re not gonna quit. 所以明确一下 你不打算辞职
[29:48] Of course not. 当然你不会
[29:50] No. 不会
[29:55] That’s great support, Kate. 你可真支持我啊 凯特
[30:01] Marc, can you slow down? 马克 你能开慢点吗
[30:02] Really, like, after the way Terry treated me? 特里都那样对我了 你还不辞职
[30:04] And I got you that job! Do you remember that? 而且这工作还是我给你的 你记得吗
[30:06] – No, I know, but can you slow down? – No, no, no. -我记得 但你能开慢点吗 -不 不 不
[30:08] You wanna waste your life working at the stupid job, 你想一辈子都干这破活
[30:11] – that’s fine… – Marc, please, please slow down. -我无所谓… -马克 求你了 慢点开
[30:16] You’re going too fast. Please! 你开太快了 求你了
[30:21] Marc, stop the car now! 马克 快停车
[30:28] Thank you. 谢谢
[30:32] Babe… Let’s just get some air. 亲爱的 我们呼吸一下新鲜空气
[30:35] Okay? 好吗
[30:37] Come on. 来吧
[30:43] Babe, come on… 亲爱的 快来…
[30:44] You know, I can’t even look at your fat face! 你那张肥脸我看都不想看一眼
[30:45] Marc… 马克
[30:47] Marc! 马克
[30:59] Mom, you’re starting to freak me out. What’s going on? 妈 我被你说得都要慌了 到底怎么了
[31:02] Okay, um… 好吧…
[31:05] I’ve been having some memory issues lately. 我最近记忆力出了点问题
[31:09] Forgetting my phone, forgetting words. 常常忘拿手机 忘了要说的话
[31:12] Small things. Little things. 都是琐事 小事
[31:14] But Randall noticed 可是感恩节的时候
[31:16] that something was off with me around Thanksgiving, 兰德尔发现我不对劲
[31:19] and I went to have some tests done. 我就去做了些检查
[31:21] – Oh, my God, Mom… – No, no, hold on. -天哪 妈… -没事 等我说完
[31:23] Nothing is certain, 还没有定论
[31:25] but they did diagnose me with something called 但医生开的诊断是
[31:29] mild cognitive impairment. 轻度认知障碍
[31:33] Which could eventually lead to dementia or Alzheimer’s. 最终可能引发痴呆 或者说 阿尔兹海默症
[31:53] How did I not notice anything? 我怎么会什么都没发现
[31:56] Because I didn’t want you to notice anything. 因为我什么都不想让你发现
[31:58] I’m fine. I’m fine. 我没事 我没事
[32:00] We don’t even know where this may lead yet. 还不知道会怎么发展呢
[32:02] And if anything, I– 而且说实话 我…
[32:05] The diagnosis has made me feel more powerful. 诊断结果让我感觉更有力量了
[32:08] And more fun. 也更有活力了
[32:12] You have been more fun. 你确实是有活力了许多
[32:13] Right? 没错吧
[32:14] ‘Cause I’m not sweating the small stuff. 因为我不再为琐事焦虑了
[32:20] I don’t know how much longer I have 我不知道我离病情恶化
[32:22] before things might get worse, so– I’m-I’m done being sad, 还有多长时间 所以我不想再消沉了
[32:27] and I’m done feeling worried. 也不想再忧虑了
[32:29] I feel… 我很…
[32:35] I feel okay. 我很从容
[32:45] Okay. 那就好
[32:48] Yeah. 是啊
[32:52] I am strong. 我很强大
[32:54] You made me strong. 是你让我变得强大
[33:13] Is Jack still asleep? 杰克还在睡吗
[33:17] Oh, yeah. He’s out. 是啊 还睡着呢
[33:20] Let’s get dressed. 我们去换衣服
[33:22] I have an idea. 我有个想法
[33:36] *An old man turned 98* *一位老人九十八岁了*
[33:41] *He won the lottery* *彩票刚中奖*
[33:44] *And died the next day* *隔天就去世*
[33:47] *It’s a black fly in your Chardonnay* *一瓶美酒 一只乌蝇飞了进来*
[33:52] *It’s a death row pardon two minutes too late* *人头落地 死刑赦免传了过来*
[33:57] *And isn’t it ironic* *你不觉得*
[34:00] *Don’t you think?* *很讽刺吗*
[34:03] *It’s like rain* *就像办场婚礼*
[34:06] *On your wedding day* *却下起大雨*
[34:08] *It’s a free ride* *就像买完车票*
[34:12] *When you’ve already paid* *却有人顺道*
[34:14] *It’s the good advice…* *就像一句忠告…*
[34:26] 酒品出售 熟食 葡萄酒
[34:39] – Hello? – Hi, Mom. -喂 -喂 妈
[34:42] Hi, Kate. 是凯特啊
[34:44] You okay? Did you guys make it up to the cabin? 你还好吗 你们到木屋了吗
[34:47] Um, no, not yet. 还没到
[34:48] We, uh, we decided to stop at a gas station. 我们在一个加油站停车了
[34:51] But, um, 是这样
[34:54] I’m sorry for what I said earlier. 我很抱歉之前和你说了那些话
[34:57] I’m really sorry i’m missing your birthday. 我很抱歉你生日没陪你
[35:00] It’s fine, Bug. 没事的 宝贝
[35:02] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[35:04] You sound kind of upset. 你听起来不太开心
[35:05] Is everything all right? 一切都还好吗
[35:09] No. Mom… 不好 妈…
[35:17] Kate? Are you okay? 凯特 你还好吗
[35:20] Talk to me. 跟我说说
[35:22] I’m sorry. 对不起
[35:26] Everything’s fine. 没事了
[35:28] I-I’m sorry, Mom. 对不起 妈
[35:29] I love you, okay? Bye. 我爱你 再见
[35:30] Okay– I love you, too… 我也爱你…
[35:42] Dad! You fell asleep. 爸爸 你睡着了
[35:45] Yeah. Yeah. 是睡着了
[35:56] Sorry. 对不起
[35:58] I’m sorry. 对不起
[36:00] Don’t you want to know what she wants? 你不想知道她想要什么吗
[36:03] Yeah. 对哦
[36:04] Yeah, why don’t, why don’t you tell me what she wants? 那你告诉我她想要什么 好吗
[36:27] My sweet little bug. 我的小可爱
[36:29] My sweet little bug. 我的亲亲小可爱
[36:39] What are you gonna say to Toby? 你打算怎么跟托比说
[36:44] I’m just gonna be very clear 我会非常直白地告诉他
[36:46] about what my family needs from him. 这个家需要他做什么
[36:48] And about what I need from him. 以及我需要他做什么
[36:51] Well, just so you know, you always have a safety net. 希望你知道 你永远都有坚强的后盾
[36:55] I’m always available if you need a… A Friends marathon. 我永远都在你身边 只要你需要朋友的陪伴
[37:00] Whatever. 任何事情
[37:03] Am I slowly becoming one of those women 我是不是慢慢变成了那种
[37:05] whose best friend is their mom? 最好朋友是妈妈的女人了
[37:11] Stranger things have happened. 更奇怪的事都发生过
[37:14] Yeah. 没错
[37:16] Will you call me tonight? 你今晚会打给我吗
[37:18] – Yeah, I will. – Okay. -我会的 -好
[37:20] Bye, Jack. 再见 杰克
[37:23] Hey, Mom? 妈
[37:30] Go do what you got to do. 去做你必须要做的事吧
[37:34] Okay. 好的
[37:58] Um, we just got home. 我们刚刚到家
[37:59] Madison left a note. 麦迪逊留了张字条
[38:01] She walked Audio and Jack is asleep. 奥迪奥她溜过了 而杰克在睡觉
[38:05] Yeah. Yeah, I just, I just looked in on him. 是的 我刚刚去看过他了
[38:10] – How was it? – It was incredible. -玩得怎么样 -非常棒
[38:14] And you would have loved it. 你要是去也会很喜欢的
[38:19] Yeah. 是啊
[38:24] Toby. 托比
[38:27] Can you, can you do this? 你能 你能做到吗
[38:31] I mean, can you, can you be the man that I need you to be? 你能 你能成为我需要的男人吗
[38:33] Can you be the father that Jack needs you to be? 你能成为杰克需要的父亲吗
[38:38] I want to. 我想做到
[38:47] It’s my brother. 是我哥打来的
[38:52] Hey, Kev. Um… Um, what’s up? 小凯 什么事
[38:55] You know, now is not really a good time. 其实我现在不适合打电话…
[38:58] Why? What’s the matter? 怎么了 出什么事了
[38:59] Uh, well, I’m about two seconds away 因为我离婚姻完全破裂
[39:03] from my marriage completely imploding. 大概只有一步之遥
[39:07] Oh, Kate, I’m so sorry. 凯特 我很遗憾
[39:15] Listen, I got Randall on the other line. 是这样 兰德尔在另一条线上
[39:18] Life’s kind of sucking for him, too, right now. 他最近也过得很不顺
[39:19] You mind if I patch him through? 我可以把他接过来吗
[39:21] – Yeah. – Yeah. -好 -好
[39:26] Hey, Randall, I got Kate. 兰德尔 我把凯特接进来了
[39:27] She’s kind of in a bad way, too, actually. 她好像心情也不太好
[39:30] Sad three. 三个惨家伙
[39:33] Sad three. 三个惨家伙
[39:36] Hey, Kate, Kev and I 凯特 我和小凯
[39:37] were just talking about going out to the cabin. 刚刚提起想一起去木屋
[39:41] You want to join us? 你想一起来吗
[39:52] Toby, I don’t need you to just want to be a good father to Jack, 托比 你不能只是”想要”成为杰克的好父亲
[39:55] I need you to just do it. 我需要你做到
[40:00] I’m gonna take Jack to the cabin this weekend with my brothers. 我这周末要带杰克去木屋 和我的兄弟们一起
[40:03] ‘Cause I just need some space right now. 因为我现在需要一些空间
[40:07] Let me take care of Jack this weekend. 这周末我来照顾杰克吧
[40:12] Well, I don’t think that’s a good idea. 我觉得那可不是个好主意
[40:13] Uh, actually, I– yeah– I-I think it is. 但其实 我觉得是个好主意
[40:17] You go to the cabin, and leave Jack here with me. 你自己去木屋 把杰克留下来和我一起
[40:19] I’ll take care of him. 我会照顾好他的
[40:23] I need to spend time with my son. 我需要和我的儿子待在一起
[40:29] Kate, please. 凯特 求你了
[40:33] Okay. 好吧
[40:35] Okay. 很好
[40:48] I’m worried about Kate. 我很担心凯特
[40:50] I think she’s in trouble, Kev. 我觉得她遇到事情了 小凯
[40:54] We have to go get her. 我们得去接她
[40:55] Uh, okay. Go-go get your stuff together. 好 你去收拾东西
[40:57] And I’ll call Randall right now. 我这就给兰德尔打电话
[40:58] Okay. 好
[41:14] Mom cancelled her birthday dinner. 妈妈取消了她的生日聚餐
[41:16] Wait, why? 等等 为什么
[41:17] Something’s wrong with Kate. Um, 凯特出了点事情
[41:18] I’ll explain in the car. Just be ready in 20. 我上车了再给你解释 二十分钟内准备好
[41:20] We’re coming to pick you up. All right? 我们现在去接你 好吗
[41:21] O-Okay. I-I’ll be downstairs. 好吧 我马上下楼
[41:26] Uh, is everything okay? 出什么事了吗
[41:36] Snug as a bug in a rug. 好好睡吧 我的小可爱
[41:51] How did it go? How they do? 还顺利吗 他们都还乖吗
[41:53] Piece of cake. 小菜一碟
[41:55] Yeah, they were ready to asleep. 他们本来也准备好睡觉了
[41:58] Told you I got it. 我就说我能处理吧
[42:01] – My hero. – Yeah. -我的英雄 -还好啦
[42:05] Just put them to bed one night. 只不过把他们哄上床一晚上而已
[42:08] You are the real hero. 你才是真正的英雄
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号