Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:00] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:01] Mom is suffering from cognitive impairment. 妈最近出现了认知功能障碍
[00:05] Mom asked me not to tell you guys. 是妈不让我告诉你们的
[00:07] She didn’t want to add any more stress to your plates. 她看你们压力大 不想你们为她担心
[00:09] Let me take care of Jack this weekend. 这周末我来照顾杰克吧
[00:12] I need to spend time with my son. 我需要和我的儿子待在一起
[00:15] You like it? 喜欢吗
[00:18] Hey, Kate. 凯特
[00:19] It’s Madison. I slept with Kevin! 我是麦迪逊 我和凯文上床了
[00:23] I’ve been anxious for so long. 很久以来 我都很焦虑…
[00:25] Beth thinks I should see a therapist. 贝丝觉得我应该去看看心理医生
[00:28] Well, maybe you should. 也许你应该去看看
[00:36] Sorry I’m late, guys. 抱歉我回来晚了
[00:38] I got out of there 我已经尽力
[00:39] just as soon as I could. 尽快赶过来了
[00:44] Report Card Day. 今天是成绩单日
[00:45] – They’ve been waiting. – Report Card Day. -他们一直在等你 -成绩单日
[00:47] Let’s… do this, huh? 开始吧
[00:53] – Oh, that is a serious face. – Oh, yeah. -这表情有点严肃 -是啊
[00:55] Bec, this is bad news. 小贝 可能是坏消息
[00:56] I think, maybe, could it be his… 难道 他一直以来的
[00:58] straight-A streak is over? 连A常胜期结束了吗
[01:01] Oh, an A-minus in geometry. 几何学得了A-
[01:04] Oh, you are so grounded. 绝对要禁足你
[01:05] I’m putting too much time into Mathletes 我花太多时间在数学奥林匹克竞赛上
[01:07] and not enough time into actual math. 结果真正的数学反而差了
[01:08] Oh, no, hey, come on, this is great, pal. 别这样 这成绩很好了
[01:10] Really. Forget it. 真的 别在意
[01:12] – Bug, are you okay? – Wait, so… -宝贝 你还好吗 -等等…
[01:13] she could be bluffing. 也许她在虚张声势
[01:16] – Is she bluffing? – Is she? -是虚张声势吗 -是吗
[01:22] Improvements in biology… 生物进步了
[01:24] – and civics. – Yeah, Kate, this is great. -公民课也是 -凯特 这成绩多好啊
[01:26] – What’s wrong? – Stuart broke up with me. -怎么了 -斯图尔特跟我分手了
[01:29] – Aw, hon… – No. -亲爱的… -不
[01:31] I need to be alone. Don’t follow me. 我要一个人待着 别跟来
[01:33] – Katie girl… – No, no, I… -凯特宝贝 -没事
[01:35] – I will handle that. – Sure. -我来处理 -好
[01:37] Let’s do Kevin quickly, and then I’ll go upstairs. 我们看完凯文的成绩 我就上楼去
[01:40] Oh, that’s a very smug mug, sir. 你这表情非常骄傲啊 小兄弟
[01:43] Can it be…? 难道是…
[01:45] Two As, baby. 两个 A
[01:47] What? 什么
[01:50] Yeah, in P.E. and art. 体育和艺术课而已
[01:51] The rest are Cs and two Ds. 其他都是C 还有2个D
[01:53] “Disruptive in class.” “Arrives late.” “扰乱课堂” “迟到”
[01:56] “Needs to be center of attention”? Kevin. “总想得到注意力” 凯文
[01:59] Two As are two As. 两个A就是两个A
[02:00] Mom said I’d get five dollars for every “A.” 妈妈说过 我每得一个A就给我五块钱
[02:03] Bet you five bucks you don’t know what that adds up to. 我跟你赌五块钱 你不知道加起来等于多少
[02:05] I’m gonna buy an entire box of 我要拿赚的钱
[02:06] baseball cards with my winnings. 买一整盒棒球卡
[02:08] Yeah, well, I’m gonna contest my grade. 我要对成绩提出异议
[02:10] That’ll be an “A” by next week. 下周就改成A了
[02:11] You know, Randall, it wouldn’t hurt you to… 兰德尔 其实这样也没关系
[02:13] to lighten up on yourself. 别对自己这么严格
[02:14] No way. I’m going to fix this. 不行 我一定要解决
[02:22] Hey. Ten bucks. American. 记得给我十块钱 说话算话
[02:23] The second I talk to Mrs. Hollins, 只要我跟霍林斯老师聊过
[02:26] it’ll be up to an “A.” 就会给我改成A了
[02:28] Hey, babe? 亲爱的
[02:29] Randall is getting worse. 兰德尔情况更严重了
[02:31] Do we need to talk to someone, like a guidance counsellor 我们要不要找谁聊聊 比如辅导员之类的
[02:34] – or a…? – No, come on, he’s just, he’s wound up tight. -或者… -不用 他就是比较紧张
[02:36] All right? He needs to blow off some steam. 没事的 他就是需要释放一下
[02:38] Blow off steam? 释放一下
[02:39] Don’t worry about it. I got it. Go on. 别担心 我来处理 你去吧
[02:42] Okay. 好
[02:51] Everything okay? 你还好吗
[02:53] Uh, yeah, why? 挺好的 为什么这么问
[02:55] I don’t know, just thought you’d be 没什么 就是觉得你去过小屋之后
[02:57] a little more refreshed after a weekend at the cabin. 应该会更放松一些
[03:02] Ah. Um, Mom’s getting the results 妈今天下午就会收到
[03:03] for her MRI this afternoon, 核磁共振报告的结果
[03:05] and I can tell she’s a little nervous. 我能感觉到她有点紧张
[03:07] Just really hate not being there in person. 不能亲自陪着她我有点难受
[03:10] But, hey, that’s something you could talk about in therapy, 不过你可以在心理咨询时聊聊这个呀
[03:12] – right? – Yeah. -对不对 -是
[03:15] I’m so proud of you. 我真为你骄傲
[03:17] This is a big step. 这是一大步
[03:19] It’s not that big of a deal. 没什么大不了的
[03:22] All right. 好
[03:23] No big deal. 没什么大不了
[03:26] Uh, so, hey, listen, you know, Annie’s birthday is coming up, 对了 安妮的生日要到了
[03:28] and I was thinking… 我在想…
[03:29] Have you still got that organic beeswax balm 你之前总说的有机蜂蜡唇膏
[03:32] – you keep talking about? – Hey, out of my purse, man. -你还有吗 -喂 别乱翻我包
[03:34] What are you…? Aah! What? 哇这么凶
[03:37] – And I was thinking… – Thank you. -我在想… -谢谢
[03:40] that we could get her the iPhone. 要不要给她买一部手机
[03:43] We agreed no iPhones until junior high. 我们说好的 初中才能买手机
[03:45] I know. But, you know, she’s so cute when she begs. 我知道 但是她求我的时候太可爱了
[03:49] You know, the Force is strong with that one. 她卖起萌来太有杀伤力了
[03:51] But it is stronger in us. 但我们立场更坚定
[03:53] At least it is now. 至少现在很坚定
[03:57] I love your lip balm. 我喜欢你涂润唇膏
[04:00] I love your face. 我爱你的美貌
[04:11] Morning. 早上好
[04:12] You’re up early. 你起得好早
[04:14] Coffee’s fresh. 咖啡刚做好
[04:19] My goodness. 我的天
[04:20] Someone was asleep when Mommy got home last night 妈妈昨晚从木屋回到家的时候
[04:22] from the cabin. 有个宝宝睡着了
[04:26] Um, I know we didn’t really get a chance to talk last night, 我知道昨晚我们没来得及聊
[04:28] so I’ll start. 那我先开始
[04:29] I’m sorry. 对不起
[04:32] For everything. 我为所有的事道歉
[04:33] I said what I said out of… 我出于害怕担心和疲惫
[04:36] fear and-and worry and exhaustion, 才说了那些话
[04:39] and if I could take it all back, I would. 如果我可以收回 我会收回
[04:42] But… 但是
[04:45] This weekend was a real godsend. 这个周末真是让我受益良多
[04:48] So without further ado, 废话少说
[04:50] would you please follow me and Jack to the garage? 你能跟我和杰克到车库去吗
[04:54] We have a surprise for you. 我们为你准备了一个惊喜
[04:57] All right, you’re gonna have to use your imagination here. 好了 你得发挥一下你的想象力
[05:00] But I was thinking… 但我在想
[05:02] we turn the garage… 我们把车库
[05:04] into a music studio, huh? 改成一个录音室 怎么样
[05:08] Now– here, take him– 现在 来 抱着他
[05:09] it’s not all… 这里还没
[05:11] up to scale… 最后成型
[05:14] But, uh, this would be… the microphone. 但 这会是一个麦克风
[05:17] Testing, one, two, three. 试音 一 二 三
[05:19] – So, stay with me. – Toby. -跟上我 -托比
[05:21] This is the pièce de résistance. Ready? 这是重头戏 准备好了吗
[05:23] Toby, please stop. 托比 拜托你停一停
[05:26] Please. 拜托了
[05:29] I really appreciate what you’re trying to do. 我真的感激你做的这些事
[05:32] But, you know, 但是
[05:33] after one weekend… 一个周末之后
[05:36] I’m just having tr… 我就是有点…
[05:39] This is very nice. 这真的很好
[05:40] It’s a very sweet gesture. 你做的这些很暖心
[05:42] I-I just, I’m gonna need some time. 我 我就是需要一点时间
[05:45] Okay. 好吧
[05:52] What? 怎么了
[05:54] Is everything okay? Is it your mom? 没事吧 是你妈妈怎么了吗
[05:55] No, it’s Madison. 不是 是麦迪逊
[05:58] She slept with Kevin, 她跟凯文上床了
[05:58] so she wants to have brunch so she can apologize. 她想一起吃早午饭 跟我道个歉
[06:02] I’m sorry, I know that we’re kind of in the middle 抱歉 我知道我们现在正在
[06:03] of a thing right now, but permission to react? 处理问题 但你能允许我做个反应吗
[06:06] Yeah. 可以
[06:07] What?! 怎么回事
[06:15] How was your trip 你跟你弟弟妹妹的
[06:15] with your brother and your sister? 木屋之旅怎么样
[06:18] Oh, the trip was great. 非常好
[06:18] You know, very peaceful, lot of bonding. 非常平和 很能增进感情
[06:20] – Exactly what I needed. It was wonderful. – Yeah. -正是我需要的 非常好 -那就好
[06:22] – Nice. – How are you? -很好 -你怎么样
[06:24] I’m good. 我很好
[06:24] Well, that’s great. I mean, you look great. 那就好 你看起来很好
[06:27] – I do? – Yes, you do. -是吗 -是的
[06:29] Well, thank you. 谢谢
[06:30] Wonderful, actually. 不是一般的好
[06:36] They told you, didn’t they? 他们跟你说了 是不是
[06:39] What? Told me what? No. 什么 跟我说了什么 没有
[06:42] Kevin. 凯文
[06:44] Randall let it slip. 兰德尔说漏嘴了
[06:47] Sweetheart, I’m sorry. 宝贝 对不起
[06:49] – No. – No, I, I wanted to tell you -不用 -不 我想要亲自
[06:51] – in person myself. – No, no, no, no. Listen, -告诉你的 -不不不 听我说
[06:53] don’t you worry about me, you understand? 你不用担心我 懂吗
[06:55] I’m… I’m here to take care of you. 我 我是来照顾你的
[06:57] All right? How are you really feeling? 好吗 你到底感觉怎么样
[07:00] I know you have some MRI results coming back today, right? 我知道你今天会知道核磁共振的结果 对吗
[07:03] – Mm-hmm. I’m-I’m good, though. – Okay. -对 不过我很好 -好的
[07:04] I’m good. I’m a little anxious about today, I’m not gonna lie, 我很好 说实话我今天有点紧张
[07:07] but it’s funny, somehow all of this bad news has sort of… 但有趣的是 这些坏消息不知怎么地
[07:13] freed me up. 让我解脱了
[07:14] Carpe diem and all that. 让我想及时行乐
[07:18] Hey. How you doing? 你怎么样
[07:19] Ah. Good. 很好
[07:20] – Good. -Yeah? -很好 -是吗
[07:21] – All things considered, yeah. – Okay. -综合考虑 挺好 -好吧
[07:23] Great. Well… Oh, man. 很好 天啊
[07:25] What-what-what are you guys doing today? 你们今天要做些什么
[07:27] Oh. We actually were planning on going to visit 我们正计划着
[07:30] some of those, um… old-fashioned record stores. 去逛逛老式唱片店
[07:33] Something we say we always want to do, 我们一直说想去来着
[07:35] and we never do it, so we’re doing it. 但从来没去过 所以我们今天就去
[07:38] Fun. Can I come? 有意思 我能去吗
[07:40] You want to? 你想去吗
[07:40] – Yeah. – I got an idea. -当然 -我有个想法
[07:43] Why don’t you two go off and make a day of it. 要不你们去吧 好好享受一天
[07:45] – Just the two of you. – Are you sure? -就你们两个人 -你确定吗
[07:47] Yeah. Carpe Diem Rebecca is running me ragged. 当然 及时行乐的丽贝卡快把我累疯了
[07:50] You just make sure that you have her back in time 只要确保在四点半看医生之前
[07:51] for her doctor’s appointment at 4:30. 带她回来就好
[07:52] – I can do that. – Okay. -没问题 -好
[08:22] – Mr. Pearson. – Yeah. Hello. -皮尔森先生 -是我 您好
[08:28] It’s a pleasure to meet you, Randall. 很高兴见到你 兰德尔
[08:30] Please sit. 请坐
[08:31] Can I get you something to drink? 你想喝点什么吗
[08:35] Likewise. 幸会
[08:36] And no, thank you. 饮料不了 谢谢
[08:40] What’s with the…? 这幅画是…
[08:42] I find it comforting. 我觉得它看着很舒服
[08:45] Well, at least you’ll have something to look at 如果我让你感觉无聊了的话
[08:47] if I bore you. 至少你还能看点别的
[08:55] So, what brings you here today? 所以 你今天为什么要来呢
[08:59] It’s kind of a long story. 说来话长
[09:01] You got an hour? 能耽误你一小时吗
[09:06] Okay. 好的
[09:13] Come on, guys. You’re gonna be late for school. 大家快点 你们上学要迟到了
[09:17] Kev. Baseball cards back up in your room, please. 小凯 请把棒球卡放回房间
[09:20] Hustle, Kevin. I’m meeting Mrs. Hollins before class 快点 凯文 我上课前要去找霍林斯老师
[09:22] to talk about changing my grade. 讨论改成绩的事
[09:24] Can you take me to the baseball card store after school? 你能放学后带我去棒球卡店吗
[09:26] Nope. I’m sorry, I don’t have time. 不行 抱歉 我没时间
[09:27] I have errands to run: grocery store, bank, 我得去办事 要去杂货店 银行
[09:29] library, dry cleaning. Sorry. 图书馆 干洗店 抱歉
[09:32] Then, can you give me the money for my two As? 那你能把两个A的钱给我吗
[09:34] I want to feel it burning in my pocket all day. 我想一整天都感受它在我口袋中的热度
[09:36] Kevin! 凯文
[09:37] Hey, Kev, come on, baseball cards upstairs. 小凯 快点 把棒球卡放楼上
[09:38] Randall, you remember I’m picking you up from school? 兰德尔 你记得我会去学校接你吧
[09:40] – You got your stuff? – Yeah. -东西收拾好了吗 -嗯
[09:41] Okay, good. Wait in the car. 好 很好 去车里等吧
[09:42] Hey, Kate? Come on! 凯特 快下来
[09:50] Bug? 宝贝
[09:51] It’s time to go. 该出发了
[09:53] I go. I stay. 我走 还是留下
[09:55] What does it matter? 有什么关系呢
[09:57] I’m gonna go to the market a little later today. 我今天晚点要去趟市场
[09:59] Do you have any requests for dinner? 你晚餐有什么想吃的吗
[10:03] Three-cheese macaroni? 三芝士通心粉
[10:04] You got it. 没问题
[10:08] How about after school 要不放学后
[10:09] I come with you on your errands, 我陪你去办事
[10:10] and then we can swing by the card store afterwards? 然后我们顺路去趟卡片店可以吗
[10:12] Fine. 好吧
[10:14] Okay, let’s go. 好了 我们走
[10:43] I miss that crackle 我怀念音乐开始前
[10:45] on the record before the music. 唱片发出的噼啪声
[10:48] Joni… 琼尼…
[10:50] I would spend hours staring at this album artwork. 我能花几个小时盯着这张专辑封面
[10:56] Reading all the sleeve notes. 阅读所有内页说明
[10:58] Okay, boomer. 好吧 真老套
[11:01] You can laugh at me all you want, 随你怎么笑话我
[11:02] but my record collection… 但我的唱片收藏…
[11:05] was my whole world. 就是我的整个世界
[11:09] Kind of like you and your baseball cards. 有点像你和你的棒球卡似的
[11:13] Oh, okay. 好吧
[11:14] All right, no, my-my baseball cards, that, 好吧 不 我的棒球卡是
[11:16] that was, that was real, 那是 那是正经八百的
[11:17] that was a collection, okay? 那才叫收藏 好吗
[11:19] There-there was strategy involved, there was commerce. 既讲究策略 也得有商业头脑
[11:21] – I mean, the whole thing. – Oh, I remember. -相当复杂 -我可都记得
[11:23] Yeah. 对吧
[11:31] Did I ever tell you the first time 我跟你说过我和你爸
[11:33] your father and I came out to L.A., 第一次来洛杉矶时
[11:35] we tried to find Joni Mitchell’s old house 我们想找琼尼·米歇尔的故居
[11:37] in, um, Laurel Canyon? 好像是在月桂谷
[11:42] I think we passed Mount Olympus. 我们好像已经开过奥林匹斯山了
[11:46] You sure the map’s not upside-down? 你确定没把地图拿倒吗
[11:49] No. 没有
[11:50] We got close, we even 我们已经到附近了 甚至
[11:53] wandered around Joni’s neighborhood, 在琼尼住的街区转了几圈
[11:55] but we never found the house, 但却没有找到房子
[11:58] so… we gave up. 于是…我们就放弃了
[12:02] Maybe we should finish the job, you know? 也许我们应该完成这个任务 对吗
[12:05] We’ll find Joni Mitchell’s old house. 我们要找到琼尼·米歇尔的故居
[12:07] How? 怎么找呢
[12:08] Hey, Siri? 你好Siri
[12:09] Where’s Joni Mitchell’s old house? 琼尼·米歇尔的故居在哪
[12:11] – What are you doing? – Here’s what I found on the Web. -你在做什么 -这是我搜索到的结果
[12:13] Is that it? That her house? 是这个吗 她的故居
[12:15] – Oh, my goodness, yes! – Yeah? -天呐 是的 -是吗
[12:17] Yes, that-that’s the house. 对 就是这幢房子
[12:19] Well, uh, do you think we have time, though, 但你觉得我们去看医生之前
[12:20] before your doctor’s appointment? 还有时间吗
[12:22] Well, if we don’t have time, we’re gonna make time. 就算没时间也要挤出时间
[12:24] – Okay, Carpe Diem Rebecca. – Yes. -好啊 及时行乐的丽贝卡 -对的
[12:26] Here we go, all right. 我们出发吧
[12:32] Hey, girl. 好姐妹
[12:33] Get over here. 快过来
[12:36] It’s nice to see you. 很高兴见到你
[12:41] Isn’t this place cute? 这地方是不是很赞
[12:42] I love coming here for brunch. 我超喜欢来这里吃早午餐
[12:44] It’s hip but still normal… 这里很时髦但又不过火
[12:46] Okay, Madison, let’s just cut the preamble. 好了 麦迪逊 我们直奔主题吧
[12:48] Okay, let’s just get it over with. 我们快点把事情解决
[12:51] I screwed up. 我搞砸了
[12:52] You are so important to me, 你对我来说太重要了
[12:54] and friends don’t do that to friends. 而闺蜜之间是不会互相伤害的
[12:56] Or their brothers. 也不会和闺蜜兄弟上床
[12:57] Honestly, I don’t know what I was thinking. 说实话 我都不知道自己当时在想什么
[12:59] Other than I have never seen anyone so hot 我只知道 我从没见过这么性感
[13:01] and so vulnerable at the same time. 又同时这么脆弱的人
[13:02] My brain just shorted. 我脑袋就短路了
[13:04] I mean, I know he’s your brother, but… 我知道他是你哥哥 但是…
[13:06] my God. 我的天
[13:07] I am so sorry. 我真的很抱歉
[13:08] I am ashamed and embarrassed, 我很羞愧也很难为情
[13:11] and it’ll never happen again. 这事再也不会发生了
[13:15] I really don’t know what to think about all of this. 我真的不知道该怎么看待这件事
[13:18] And it really couldn’t have come at a more terrible time. 而且在这个节骨眼发生 真的太糟糕了
[13:21] Is it that CrossFit bitch? 健身房那个贱人又惹事了吗
[13:23] I’ll kill her. 我要杀了她
[13:24] Is it Toby? 是托比的问题
[13:25] I’ll kill him. 那我杀了他
[13:26] You just say the word, 你发句话
[13:27] I will Kill Bill all of them 我就把他们一一解决
[13:28] and help you raise that child myself. 然后亲自帮你把孩子养大
[13:32] Talk to me, Kate. 跟我说说 凯特
[13:34] Please? 求求你了
[13:41] So, how we doing this, Doc– 所以我们该怎么做 医生
[13:43] is it Good Will Hunting 像《心灵捕手》
[13:44] or The Sopranos? 还是《黑道家族》那样
[13:45] No, I’m just playing. I, um… 别介意 我只是开玩笑 我…
[13:47] I’m comfortable speaking about my emotions. 我把自己的情绪表达出来之后会很舒服
[13:51] I’m an emotional man. 我是个感情丰富的人
[13:52] No shame. 不会因此不好意思
[13:55] before we start, let me just… 在我们开始前 让我…
[13:57] …put this on silent. 把手机调成静音
[14:04] My, uh, mom’s got a doctor’s appointment today, 我妈妈今天要见医生
[14:07] but there’s no need for any distractions, right? 但我没必要因此分心 对吧
[14:10] Okay. 好了
[14:12] All yours. 剩下的交给你了
[14:13] Is she okay? 她还好吗
[14:15] Ah, she’s fine. 她还好
[14:18] Um, early signs of dementia, 痴呆的早期症状
[14:19] but we’re on top of it. 但在掌控之中
[14:21] Today’s just a follow-up appointment, 今天只是后续的复诊
[14:22] but that’s-that’s not why I’m here. 但我不是因为这个才来这里
[14:27] So, why are you here? 那你为什来这里
[14:34] I have anxiety. 我有焦虑症
[14:37] Suffer from, is that the…? 患有 是这个叫法吗…
[14:39] Doesn’t matter. 无所谓了
[14:42] Maybe once every decade things get too… 大约每隔十年 事情会变得太…
[14:45] overwhelming. 难以承受
[14:48] I’ll have a panic attack. 急性焦虑症就会发作
[14:49] I’ll be hospitalized. 我就要入院接受治疗
[14:51] That’s happened twice. 这种情况发生过两次
[14:54] My house was recently broken into. 最近我家遭遇了入室偷窃
[14:57] My wife’s worried about history repeating itself. 我妻子担心我的焦虑症又会发作
[15:03] So, my-my daughter Tess… 我的女儿 苔丝…
[15:07] uh… I have three daughters. 我有三个女儿
[15:08] Anyway, Tess sees a therapist. 而且 苔丝在看心理医生
[15:17] Um… it’s really helped her. 对她帮助挺大的
[15:20] So, I think that’s what I’m looking to get out of this is 所以 我想这就是我想要摆脱焦虑的
[15:22] coping mechanisms. 应对机制
[15:25] Okay, well, before we get to that, 好的 在我们聊这件事之前
[15:27] I’d like to know a little more about you. 我想再了解一下你
[15:30] I’m an open book– where do you want to start? 我是个很容易了解的人 你想从哪里开始
[15:32] The beginning? 从出生开始吗
[15:34] So, I’m actually adopted. 我其实是被领养的
[15:35] I was left at a fire station the day I was born, 我出生那天被遗弃在一个消防站
[15:38] and a fireman took me to the hospital, 然后一个消防员带我去了医院
[15:39] where he met my parents… 他在医院遇到我父母…
[15:40] I’m so sorry. 不好意思
[15:43] Before we get too far into the weeds here, 为了防止话题跑得太远
[15:46] full disclosure– I do know who you are. 在你和盘托出之前… 我知道你是谁
[15:49] I’ve actually heard that story in one of your speeches. 我其实在你的一次演讲中听到过这个故事
[15:54] In many of your speeches, actually. 其实你很多演讲中都说过
[16:01] Oh, you know… 原来你知道
[16:06] …my speeches. 我的演讲
[16:15] – Mom? – Yes, Kevin? -妈 -怎么了 凯文
[16:17] – Baseball cards. – Not yet. -棒球卡 -还不行
[16:19] So unfair. 太不公平了
[16:20] Well, so is life. 生活就是不公平的
[16:24] Look, you-you’re making Kate’s favorite dinner 因为凯特被甩了 你就给她做
[16:26] because she got dumped. 她最爱的晚餐
[16:28] And you’re returning Randall’s library books 因为兰德尔是个大呆子
[16:30] because he’s a massive nerd. 你还帮他还从图书馆借的书
[16:32] The least you could do is give me 你至少也得让我
[16:33] five minutes at the baseball card store. 在棒球卡商店待五分钟吧
[16:35] Uh, I didn’t go to the grocery store just for Kate. 我并不是单纯因为凯特逛杂货店的
[16:38] I also bought groceries, including two chickens 我还买了菜 里面有两只鸡
[16:40] that I will cook for the whole family. 要做给全家人吃呢
[16:43] I wish you were more like Sophie’s mom. 你要是能像索菲的妈妈那样多好啊
[16:45] She’s fun. 她就很有趣
[16:47] Uh… I’m fun. 我也很有趣啊
[16:49] I am as fun as Sophie’s mom. 我和索菲的妈妈一样有趣
[16:51] I am a fun mom. 我是个有趣的妈妈
[16:56] Oh, wait, are you being serious? 等一下 你是认真的吗
[16:59] Okay, fine. 好吧
[17:01] Fine. We will go to the baseball card store. 好吧 我们去棒球卡商店
[17:04] – Yes. – Because I’m fun. -太棒了 -因为我是个有趣的人
[17:05] – But five minutes only. – Okay. -但只有五分钟 -好
[17:07] Five minutes, Kevin, you hear me? 五分钟 凯文 你听到了吗
[17:08] – Got it. – Seriously. We have groceries, -明白 -我认真的 我们买了菜
[17:10] including frozen vegetables 还买了冷冻蔬菜
[17:11] – and dairy. – All right. Thank you. -还有乳制品 -好 谢谢
[17:20] I cannot believe I’m here. 我真不敢相信我来了这里
[17:21] – Yeah. – Kevin. -是的 -凯文
[17:23] You know, Joni Mitchell lived in this house 琼尼·米歇尔和格雷厄姆·纳什
[17:25] with Graham Nash. 曾经住在这里
[17:31] Wait, what are you doing? 等一下 你要干什么
[17:32] I was gonna ring the bell. 按门铃啊
[17:34] Don’t you want to see inside? 你不想看看里面吗
[17:36] Isn’t that rude to just show up unannounced? 不请自来有点莽撞了吧
[17:39] It’s not fair, but being a celebrity is like having 说来不是很公平 但做名人的好处
[17:41] a Fast Pass to pretty much everything 就是基本上你想做的任何事
[17:42] you want to do in life. 都有捷径
[17:50] Except of course making people magically home. 把屋里没人变成有人 还是做不到
[17:55] Mom? 妈
[17:55] It’s open. 开着的
[17:56] It’s open. Come on. 门是开着的 来
[17:58] – Mom. – Come on. -妈 -来啊
[17:59] All right. If I end up on TMZ 好吧 如果我因为和我妈
[18:01] for breaking into Joni Mitchell’s old house 闯入琼尼·米歇尔故居
[18:03] with my mom… 上了网络头条…
[18:06] Actually, I mean, that could play. 其实这主意不错啊
[18:10] Hey, Dad? I have an “A” In P.E. 爸 我体育课拿了A
[18:12] I really don’t need to be doing this. 我真的不需要这么做
[18:14] It’s not about grades, Randall. 这和成绩无关 兰德尔
[18:16] Exercise is about 锻炼是为了
[18:18] getting blood moving through your whole body. 让你全身的血液流通起来
[18:22] Okay? Now, I want you to run until that worried feeling 好吗 现在 我要你一直跑
[18:25] in the pit of your stomach goes away. 跑到你肚子里的担忧消失为止
[18:28] I really don’t like running. 我真的不喜欢跑步
[18:29] Yeah. How about racing? 是吗 那比赛怎么样
[18:33] Huh? Come on. 怎么样 来吧
[18:34] You and me, once around the track. 你和我 绕跑道跑一圈
[18:37] I’ll even give you a head start. 我甚至可以让你先跑
[18:42] Yeah. 好
[18:45] Hey, just do me a favor? 能帮我个忙吗
[18:47] Try and make it interesting. 尽量让比赛有趣点
[18:51] Okay, runners. 好了 运动员
[18:53] On your marks… 各就各位…
[18:56] get set… 预备…
[18:58] Go! 跑
[18:59] I guess what I’m saying is, 我大概是想说
[19:00] I’m fortunate to have been shaped 我很幸运我是被两位杰出的父亲
[19:02] by two incredible fathers– 塑造出来的…
[19:04] the one I lost and the one I gained. 一位得而复失 一位失而复得
[19:09] It’s in my speeches for a reason. 我会在演讲里说这些是有道理的
[19:12] – Of course. – Yeah, of course. -当然 -是啊 当然
[19:15] You know, I can’t help but feel 我忍不住觉得
[19:17] like I’m throwing off my back foot here. 我像是一直在自曝其短
[19:19] It’s like you googled me. Isn’t that against the rules? 就像你已经谷歌了我 这不违反规定吗
[19:23] I mean, I just find it weird 我觉得你这样等着我
[19:24] that you waited to bring that up. 自己提起这些事是很诡异的
[19:26] You knew… 你早就知道…
[19:30] No, I’m sorry. 不 抱歉
[19:32] I’m sorry. 不好意思
[19:33] I’m only gonna get out of it what I put in, right? 想被以礼相待 先要以礼待人 对吧
[19:37] Not your fault. 不是你的错
[19:39] I’m a public figure– I shouldn’t have been surprised. 我是个公众人物 我不应该因此大惊小怪的
[19:44] Where were we? 我们说到哪里了
[19:47] Family. 家庭
[19:49] Family. Sure. Of course. 家庭 对
[19:56] I just told him it-it wasn’t enough 我告诉他 仅仅是想要
[19:59] for him to want to be 当一个好爸爸
[20:00] a good father. 是不够的
[20:02] Just needs to be one. 他必须成为一个好爸爸
[20:04] And now I don’t even know if he’s being sincere 我现在都不知道他是真心的
[20:06] or if he’s just telling me what I want to hear. 还是只是在说我想听的话
[20:08] Could it be both? 不能两者都是吗
[20:10] I mean… trust me, I will take whatever position 相信我 你现在无论是什么立场
[20:13] you take right now. 我都支持你
[20:15] But is it possible he just took what you said to heart? 但是他听进去了你说的话也是有可能的啊
[20:19] I don’t know. 我不知道
[20:22] Do you want to know why I think I slept with Kevin? 你想知道我为什么和凯文睡了吗
[20:24] – No. Mm-mm. – It was nice to be -不想 -跟一个
[20:26] with someone who actually knew something about me. 能体谅我的人在一起感觉很好
[20:29] As opposed to… Tinder dates or being set up. 不像是线上约会 或被安排相亲
[20:33] I mean, he has seen me at the hospital with no makeup. 他在医院看过我素颜的样子
[20:36] And at your house not trying to be perky or appealing. 他还见过我在你家卸下矫饰的样子
[20:40] What you and Toby have, what I dream of finding, 你和托比所拥有的 我所梦寐以求的
[20:44] is that intimacy. 就是那份亲密
[20:47] It’s letting people see the worst part of you without… 它让你不再害怕被人发现
[20:49] being scared. 自己的致命弱点
[20:52] And I am just gonna say this and duck. 下面这句话我说完就跑
[20:56] But shouldn’t Toby be able to express his deepest fears 难道托比不该表达出他最深的恐惧
[20:59] without punishment? 且不用受到惩罚吗
[21:01] Isn’t that what marriage is? 婚姻不就是如此吗
[21:04] Okay. 好吧
[21:05] When did you become the counselor of relationships 你什么时候变成《单身汉天堂》
[21:07] with Bachelor in Paradise? 里面的情感顾问了
[21:09] I listen to a lot of relationship podcasts. 我听了许多情感类播客的节目
[21:12] I keep hoping I’ll need them someday. 一直希望自己有一天能用上
[21:16] So, are we good? 所以 我们和好了吗
[21:19] Yes. 和好了
[21:20] But you’re on probation. 但你还处于考察期
[21:22] You love me. 你是爱我的
[21:24] Most of the time. 大多数时候吧
[21:25] Can I just tell you one thing your brother did to me? 我能告诉你一件你哥对我干的事吗
[21:28] – No. – I was literally upside-down at one point. -不能 -某个瞬间我整个人是倒过来的
[21:30] – Madison. – Just use your imagination. -麦迪逊 -发挥你的想象力
[21:37] You got any ’91s left, Carl? 91系列的卡还有剩的吗 卡尔
[21:39] Not many. What are you looking for, Kev? 不多了 你要什么 小凯
[21:42] I need a ’91 John Candelaria to finish off last year’s set. 还缺一张约翰·坎德拉里亚才能集齐去年那套
[21:46] I got ten bucks to do it. 我有10美元可以买卡
[21:48] Well, I’ve got only 16 packs left, 我只剩下16包了
[21:52] but I like your chances of finding it. 我觉得你能找到的几率很大
[21:54] Great, I’ll take ’em. Thank you. 太好了 我都买了 谢谢你
[21:56] Eight dollars and 40 cents. 8美元40美分
[22:01] Right. 好了
[22:14] No John Candlemalaria? 没有约翰·坎德拉里亚吗
[22:17] No? 没有吗
[22:21] Well, buck up, sweetheart. 打起精神来 宝贝
[22:22] You have, what, 14 packs left? 你还剩下14包呢
[22:28] Here. Blow on this one… for good luck. 往这包上吹气 讨个好运
[22:36] Oh, gosh, this gum is really not very good. 天啊 这个口香糖真不咋地
[22:39] The flavor only lasts a minute. 味道只持续一分钟
[22:40] You got to replace it, like, every 60 seconds. 每60秒都要换一片口香糖
[22:47] – I feel good about this one. – Yeah? -我觉得这包有希望 -真的吗
[22:49] Yeah, yeah. Come on. 没错 快拆吧
[22:51] Cool. 好
[22:53] Batter, batter, batter, swing! 击球手准备 准备 准备 挥棒
[22:54] Come on. 快拆吧
[22:57] Did you know that Graham Nash wrote the song “Our House” 你知道格雷厄姆·纳什写的《我们的家》
[23:01] about this house? 就是以这里为原型吗
[23:03] – Oh, really? – Mm-hmm. -真的吗 -是的
[23:04] One morning Joni and Graham went down to the Valley 某天早上琼尼和格雷厄姆去了圣费尔南多山谷
[23:08] to have breakfast at Art’s Deli. 来到一家熟食店吃早餐
[23:10] And after breakfast 早餐后
[23:11] they were walking down Ventura Boulevard, 他们沿着万特乐大道散步
[23:14] and Joni spotted this vase in a store window that she really liked. 琼尼透过商店橱窗发现了她非常喜欢的花瓶
[23:19] So they bought it. 所以他们就买下了它
[23:21] And they brought it back home, and Graham suggested 然后他们把它带回家 格雷厄姆生火的时候
[23:24] that Joni pick some flowers for the vase while he built a fire. 提议琼尼为花瓶挑选一些花
[23:34] *I’ll light the fire* *我会生起火*
[23:37] *You place the flowers* *你把花朵*
[23:39] *In the vase that you bought today* *插进你今天买的花瓶里*
[23:45] *Staring at the fire* *盯着火焰*
[23:47] *For hours and hours…* *久久不肯移走目光*
[23:50] – Come on, Jack. – No, no, I… -一起唱 杰克 -不了
[23:51] *While I listen to you* *当我聆听你*
[23:54] *Play your love songs* *整晚为我*
[23:56] *All night long for me* *演奏情歌*
[24:00] *Only for me-ee-ee* *只为我一人*
[24:06] *Come to me now* *现在到我身边来*
[24:09] *Rest your head for just five minutes* *安心倚靠五分钟*
[24:13] *Everything* *一切*
[24:16] *Is done.* *都已尘埃落定*
[24:20] You still got it. 你还记得歌词
[24:24] An otherwise simple morning might have been forgotten 如果不是因为这首歌 我可能就忘记了
[24:27] if it weren’t for that song. 那个简简单单的早晨
[24:37] Are you scared? 你害怕吗
[24:43] A little. 有点
[24:46] But I’m not even thinking about any of that right now 但我现在一点也不会去想那些事
[24:47] ’cause I am… I’m right here with you. 因为 你现在陪在我身边
[24:53] You’ve always had that quality, Kevin. 你总是拥有那种能力 凯文
[24:57] You make everything fun. 你让一切都变得有趣起来
[24:59] Which I know you probably think is a bad thing sometimes, 我知道 你或许有时觉得这是个缺点
[25:02] and maybe people don’t take you seriously. 或许人们因此不会把你当回事
[25:03] You’re ice cold. Let me try. Let me try. 你太心灰意冷了 让我试试 让我试试
[25:05] Ready? 准备好了吗
[25:07] Okay. Okay. 加油 加油
[25:12] Nope. 不是
[25:16] It’s not it. 不是那张
[25:19] What? 怎么了
[25:23] Sometimes making people forget about their worries, 有时你会让人们忘记自己的烦恼
[25:27] or what comes next– 或者将来会发生什么
[25:30] that’s the most important thing you can do for someone. 这是你能给别人最重要的帮助
[25:38] So, we’ve talked about your panic attacks 我们刚才聊了你的焦虑发作情况
[25:41] and your relationship with your two fathers. 还有你和你两位父亲的关系
[25:45] How is your relationship with your mother? 那你和你母亲关系如何呢
[25:48] It’s good. 挺好的
[25:49] I love my mother. 我爱我母亲
[25:52] We’re very close. 我们关系很好
[25:55] If you sense me tensing up right now, 你要是觉得我此刻状态有点紧绷
[25:57] it’s because of her illness, 那是因为我担心她的病情
[25:58] not because of my relationship with her. 并不是因为我和她关系不好
[26:01] Trust me when I say I’m not here because of her. 我肯定不是因为她才来咨询的 相信我
[26:03] I’m here because I have control issues. 我来这里是因为我有情绪控制问题
[26:05] Is that your… self-diagnosis? 你这是自我诊断的吗
[26:08] I think it’s kind of obvious. 我觉得这问题挺明显的
[26:12] Like how you’re trying to control the conversation away 就像你现在努力想控制话题
[26:15] from talking about your mom? 不愿讨论你母亲的事吗
[26:21] Okay, Dr. Melfi. 好了 梅尔菲医生
[26:24] I get it. 我明白了
[26:26] I get what you’re doing here. 我明白你的意图了
[26:29] I mean, is it broke or something? What’s the…? 到底是坏了还是怎么回事 为什么…
[26:32] Do you want to talk about why that’s bothering you? 你愿意说说你为什么会被那声音干扰吗
[26:39] But then I would have to admit that it’s bothering me. 这样我就不得不承认它干扰到我了
[26:45] Okay. All right. 好了 可以了
[26:48] So… this is all part of it, right? 所以这些都是诊疗的一部分 是吗
[26:53] The waiting room, the painting? 包括等候室 还有那幅画
[26:55] Is that how your operation works? 这就是你诊疗的方式吗
[26:57] Just agitate your patients into having a breakdown? 激怒病人 从而让他们陷入精神崩溃
[27:02] Apologies. 抱歉
[27:03] I need to check this. 我看下信息
[27:10] Oh, good. 这下好了
[27:12] Looks like my brother will be taking my mom 看来今天是我哥带我妈
[27:14] to her follow-up appointment today. 去医院复诊
[27:17] What could go wrong? 这下又会出什么问题呢
[27:21] *All I can say is that my life is pretty plain* *我只能说我的生活平淡无奇*
[27:27] *I like watchin’* *我喜欢看着*
[27:29] *The puddles gather rain…* *雨水汇入水洼…*
[27:33] Hey, bud, take your stuff upstairs, okay? 儿子 你先把东西拿到楼上去 好吗
[27:35] Thanks. 谢谢
[27:40] *And speak my point of view…* *若问我怎么想…*
[27:42] Look, I-I know you don’t want to talk about Stuart, all right? 我知道你不想聊斯图尔特 我理解
[27:46] – Especially not with your dad. – I don’t. -尤其是跟你老爸聊这个 -我的确不想
[27:53] Hey, do you know how, some Saturdays, 有时候周六我做华夫饼时 你们经常会看到
[27:57] when I make waffles, you guys see me toss the first one out? 我把第一块饼扔掉了 你知道为什么吗
[28:01] That’s because the waffle iron is too hot, 是因为电饼铛温度太高
[28:04] or maybe it’s not hot enough, or, 或者温度不够
[28:06] you know, I made the batter too thick. 也有可能我把面糊倒太多了
[28:09] First boyfriends are kind of like first waffles. 初恋男友呢 就有点像这第一块华夫饼
[28:14] Okay? You-you got to… 明白吗 你要…
[28:16] get through a few before you get it right. 经历过几次才能找到最合适的那一个
[28:21] Yours is out there. He’s just… 你的那个人会出现的 他只是…
[28:23] He’s still cooking. 还没出炉呢
[28:29] Hello? 人呢
[28:41] Thank God you’re finally home. 谢天谢地你终于回来了
[28:42] He conked out, like, an hour ago, 他大概一小时前睡着了
[28:44] and I’ve been too afraid to move.. 我都不敢动怕吵醒他…
[28:47] – How’d it go with Madison? – Surprisingly well. -你和麦迪逊聊得怎么样 -居然还挺好的
[28:50] She’s not gonna be my sister-in-law, is she? 她不会变成我大嫂吧 会吗
[28:52] No. It’s all good. 不会 一切正常
[28:58] Tobe? 小托
[28:59] Yeah. 什么
[29:02] I don’t want to resent you 我不想因为
[29:03] for being honest about your feelings. 你坦诚说出你的感受而怨恨你
[29:06] And I don’t want you to resent me 我也不希望你
[29:07] for resenting you about your feelings. 因为我怨恨你而怨恨我
[29:11] I love you. 我爱你
[29:16] And I’m tired of the me versus you. 我受够了我们相互对立的状态
[29:20] I mean, we’re our best when it’s me and you versus everyone. 我们最好的状态是合起来一致对外
[29:23] – You know? – Yeah. -你知道吗 -知道
[29:26] Now can I see the studio? 我可以再去看看录音室吗
[29:28] I know I cut it short before, but… 我知道我刚才打断了你 不过…
[29:30] I think it’s one of your all-time… 我觉得这是我认识你以来
[29:33] sweetest, most romantic gestures. 收到过最甜蜜又浪漫的礼物之一了
[29:35] Actually, it’s number one. 说真的 它可以排第一
[29:36] You just haven’t seen the rest of it. 你刚才还没看完整间屋子呢
[29:40] Can you show me? 你能带我看看吗
[29:45] Oh, I’m starving. 我好饿
[29:46] Let’s go get something to eat. 我们去吃点东西吧
[29:48] What about, um, that-that fancy sushi restaurant that you love? 就去那家你喜欢的高档寿司餐厅怎么样
[29:53] Uh… okay. I don’t know if we have the time, though, Ma. 可以 妈 不过我觉得时间可能会来不及
[29:55] I mean, uh, we got to get Miguel, 你看 我们要去接米格尔
[29:56] – I got to get you to your doctor’s appointment. – No. -然后我还要送你去看医生 -没事
[29:58] No, we can reschedule that. 没关系 那个可以改时间
[30:01] Ooh, maybe I can try that dangerous food 我可以试一下你常说的
[30:04] you’re always talking about. What’s it called? 那个危险食物 叫什么来着
[30:06] – The, the blowfish. – Blowfish. -河豚 -河豚啊
[30:08] – Yeah. – Yes. -对 -没错
[30:11] Uh, yeah, I just… I don’t want 可是我… 我不想
[30:12] to reinforce this family’s narrative 让大家再次验证
[30:14] that I’m not dependable. 凯文做事果然不靠谱
[30:16] Kevin, they’re only MRI results. 凯文 就拿个核磁共振报告而已
[30:18] They can wait until tomorrow. 明天再去也行
[30:20] Mom… 妈…
[30:22] I don’t… I don’t want to go. 我不想…我不想去
[30:26] ‘Cause I don’t want today to end. 因为我不想让今天结束
[30:32] Today’s gonna end no matter what. 今天无论如何都会结束的
[30:38] But there’s tomorrow. 但我们还有明天
[30:40] There’s tomorrow, and I will be here, 等到明天 我还会陪着你
[30:42] and we will do something else. 我们再去做些别的事
[30:45] I promise. 我保证
[30:51] It’s not that I need to be in control. 控制一切不是出于我的需要
[30:54] My mother depends on me. 是我妈妈很依赖我
[30:56] I’m the only one who can take care of her. 只有我有能力照顾她
[30:57] It’s been that way a long time. 很久以来一直如此
[30:59] And, yes, 没错
[31:00] before you drop Freud on me, I get it. 不用你搬出弗洛伊德那一套 我都知道
[31:02] I have a very complicated relationship with my mother. 我和我妈妈的关系非常复杂
[31:04] But if I’m not the one who’s taking care of her, who will? 可如果我不照顾她 谁照顾呢
[31:07] Her husband? He’s a nice guy, 她丈夫吗 他人是不错
[31:09] but he’s been missing this thing for months. 但他几个月来都没察觉异样
[31:11] My brother? 我哥吗
[31:13] Just you wait. By the end of this session, 你瞧好了 这个咨询结束之前
[31:15] I’ll get a text saying that he completely lost track of time 我就会收到消息 说我哥完全忘了时间
[31:18] and forgot about the appointment, all the… 把医生预约的事忘了 还…
[31:27] She made me promise 她确诊的时候
[31:28] not to tell anyone when she got diagnosed. 让我保证不告诉别人
[31:32] Why? 为什么
[31:33] Because my brother is a recovering addict. 因为我哥还在戒酒瘾
[31:36] My sister has a kid with special needs. 我姐的小孩有特殊需要
[31:38] They have enough on their plate. 他们的日子够折腾了
[31:40] As if I don’t. 好像我不折腾似的
[31:42] And if you think this is new information to me, 如果你觉得我才意识到这点
[31:45] if you think I’m having 如果你觉得
[31:46] some kind of revelation right now, I’m not. 我现在才豁然开朗 那可不是
[31:48] Which is why this is a waste of time. 所以来做咨询就是浪费时间
[31:51] I know my faults. 我知道我的问题
[31:53] I know what triggers me. 我知道我的情绪点在哪里
[31:54] But I think my faults are good faults, 但我认为我的问题是好问题
[31:56] and I would rather have them than to not have them. 比起没有它们 我宁愿有
[31:59] And I know you think I’m spiraling right now. 我知道你觉得我在说罗圈话
[32:01] I’ve seen the shows. I know the drill. 我在电视里看过 我知道怎么回事
[32:03] But, hey, if it wasn’t for me, 可是 如果没有我
[32:05] this whole family would have fallen apart. 这整个家都会分崩离析
[32:11] Would they? 会吗
[32:12] You… 你…
[32:14] “Would they?” “会吗”
[32:20] You don’t get it, 你不会懂的
[32:22] and I don’t have time to explain it. 我也没时间跟你解释
[32:25] And, uh, due respect, 恕我直言
[32:28] how am I supposed to take mental health advice 我怎么能向一个连2017年杂志都留着
[32:31] from someone who doesn’t throw out magazines from 2017? 饮水机旁的杯子用完了也不补充的人
[32:36] From someone who doesn’t refill cups at the water cooler? 听取心理健康建议呢
[32:40] From someone who put… 而且还挂了一幅…
[32:47] It’s not that hard, Doc. 真没那么难 医生
[32:53] Just turn it off when you’re done. 水烧开了就关掉
[33:09] – Hey there. – Hey. -你回来啦 -回来了
[33:12] Sorry I missed dinner. 抱歉没回来吃晚餐
[33:16] Where, uh, where are the girls? 女儿们在哪呢
[33:18] Uh, Deja’s upstairs, FaceTiming with Malik. 黛佳在楼上跟马利克打视频
[33:21] Tess and Annie are doing their homework. 苔丝和安妮在做作业
[33:24] Right on. 好极了
[33:41] I tried, babe. 我尽力了 亲爱的
[33:46] I just don’t think it’s for me. 我只是觉得咨询不适合我
[33:49] I… 我…
[33:51] Well, not… 至少…
[33:52] At least not right now. 至少现在不适合
[33:53] I’m not closing the door on it. 我没打算直接否决这个方式
[33:56] Okay. 好
[33:59] You good? 你还好吗
[34:06] I knew you’d find something wrong with it. 我就知道你会挑毛病
[34:08] There’s nothing wrong with it. 我没有挑毛病
[34:10] It’s just, um… 只是…
[34:11] I think you should try to give it a chance. 我觉得你应该尽力试一试
[34:14] Maybe you should just go a couple more times, 也许你应该再去几次
[34:16] – and-and then if you still think that… – Thank you, Beth, -如果到时候还觉得… -谢谢 贝丝
[34:18] but I’m okay. 我没事
[34:20] All right? And I know you think I need this, 好吗 我知道你觉得我需要去
[34:22] – but… – Babe? -但… -亲爱的
[34:24] I need this. 是我需要你去
[34:27] Sorry? 你说什么
[34:32] You want to know why I didn’t let you 你想知道我今早为什么
[34:33] go through my purse this morning? 不让你翻我的包吗
[34:38] Why? 为什么
[34:55] You bought Annie the iPhone. 你给安妮买手机了
[34:58] It’s a bottle of pepper spray 这是一瓶防狼喷雾
[35:00] ’cause sometimes I have to lock up the studio alone at night. 因为我有时得在晚上独自给工作室上锁
[35:04] And that didn’t used to bother me, 以前我没觉得有什么
[35:05] but now it does. 但现在我会在意
[35:12] This is doctor-prescribed. 这是处方药
[35:15] You know, I haven’t been sleeping very well. 我最近睡得不太好
[35:18] She gave me three pills just to get me over the hump. 医生开了三片药帮我应对失眠
[35:22] And yeah. 没错
[35:24] This is a phone for Annie, 这是给安妮准备的手机
[35:25] but it’s not because she wants it. 但并不是因为她想要手机
[35:27] It’s because I want her to have it 而是因为我希望她能有部手机
[35:29] because there was a strange man in our house, 因为曾有一个陌生人闯进我们家
[35:32] and I need to know where my baby is at all times. 所以我需要随时知道我的宝贝在哪里
[35:35] I’m sorry, Beth, I didn’t know. 抱歉 贝丝 我不知道
[35:37] Of course you didn’t. 你当然不知道
[35:39] ‘Cause I didn’t tell you. 因为我没有告诉你
[35:42] Because I was worried 因为我很担心
[35:43] that if I lay anything else on you, 如果我再在你身上加根稻草
[35:46] you were gonna crack. 你就会被压倒
[35:50] But I want to tell you. 但我想要告诉你
[35:52] I need to. 我需要告诉你
[35:55] You’re my person. 你是我男人
[35:57] Unless you’re gonna get the help you need… 可除非你得到了你需要的帮助…
[36:02] …I can’t. 不然我开不了口
[36:10] The MoCA test ruled out impairment 蒙特利尔认知评估已经排除了
[36:12] due to stroke or tumor. 中风或肿瘤对认知的影响
[36:14] The brain MRI revealed 大脑的核磁共振显示
[36:16] hippocampal atrophy, which means 海马体出现了萎缩 这说明
[36:18] shrinkage in the memory centers of the brain. 大脑中负责记忆的核心区域出现退化
[36:21] We’re not making a diagnosis based solely on the MRI, 我们不能仅凭核磁共振的结果就确诊
[36:24] but hippocampal atrophy would support a diagnosis 不过海马体的萎缩可以证实
[36:27] of mild cognitive impairment, 之前诊断出的轻度认知障碍
[36:29] likely due to Alzheimer’s, 可能是由阿尔茨海默症引起的
[36:32] suggesting a clear course of action for us. 这也给了我们清晰的诊疗思路
[36:48] So, the truth is, 所以其实
[36:50] I didn’t clean out the garage just for you. 我打扫车库并不只是为了你
[36:53] I cleaned it out for Jack, too. 也是为了杰克
[36:55] See, the music studio is for… 因为这个录音室…
[36:59] the both of you. 是给你们两个准备的
[37:00] Ta-da. 看
[37:03] What? 什么
[37:06] Obviously, we will have to upgrade it as he grows, 当然 我们得随着他长大不断升级装备
[37:09] but if any kid deserves a playroom 但如果有哪个孩子需要一间
[37:11] with every sound known to man, 可以感受到所有声音的游戏室
[37:15] it is Jumpin’ Jack Damon. 那一定就是舞动杰克·达蒙了
[37:20] Toby, I love it. 托比 我太喜欢了
[37:22] And you’re right. 而且你说得没错
[37:23] This is the number one gesture. 这份礼物绝对能排第一
[37:26] Thank you. 谢谢你
[37:28] – Told you. – I know. -我早说了 -是啊
[37:33] I’m gonna make some tea, 我去泡点茶
[37:35] gather up the Swedish Fish for movie night. 去拿点软糖准备享受电影之夜
[37:37] I’m thinking Borat. 我想看《波拉特》
[37:38] Perfect. 太棒了
[37:43] – Sweetheart? – Yeah. -亲爱的 -怎么了
[37:45] I have a favor to ask of you, and it’s important. 我想让你帮个忙 这个忙很重要
[37:48] Yeah, anything. 好啊 什么都行
[37:50] Please don’t start treating me any differently, okay? 不要特殊照顾我 好吗
[37:54] I need the fun. 我需要乐趣
[37:55] I need the laughs. 我需要大笑
[37:58] I’m serious, Kevin. 我是说真的 凯文
[38:02] I need that part of you. 我需要欢乐的你
[38:06] Okay. 好的
[38:08] I also really want to go 而且我还很想去
[38:09] to your movie premiere in New York. 你在纽约的电影首映
[38:11] I see Matt Damon bringing his mom. 我看到马特·达蒙带他妈妈去了
[38:14] That’s different. 那不一样
[38:16] They’re engaged. 他们订婚了
[38:22] *Such a cozy room* *如此舒适温暖的房间*
[38:25] *The windows are illuminated* *窗户都被夜晚*
[38:28] *By the evening* *赐予光亮*
[38:31] *Sunshine through them* *阳光照射窗户*
[38:34] *Fiery gems* *仿若珠宝*
[38:37] *For you* *为了你*
[38:39] *Only for you, ooh, ooh* *只为了你*
[38:43] Come on. Sing it. 来啊 一起唱
[38:45] *Our house* *我们的家*
[38:48] *Is a very, very, very fine house* *是一栋非常非常好的房子*
[38:50] – *Very fine house* – Nice. -*非常好的房子* -很好
[38:52] *Two cats in the yard* *两只猫在院子里*
[38:54] – *In the yard*- *Life used to be so hard* -*在院子里* -*生活曾如此艰难*
[38:58] *Now everything is easy* *但现在一切都很轻松*
[39:00] – *’Cause of you*- *’Cause of you.* -*都是因为你* -*因为你*
[40:10] Sorry about the other day. 那天实在不好意思
[40:13] This is new for me. 我还不太习惯咨询
[40:15] Don’t mention it. 不用在意
[40:19] Coffee? 喝咖啡吗
[40:23] I’m good. 不用了
[40:56] – You mind if I, uh…? – Sure. -你介意我… -随意
[41:04] – How much? – Two dollars. -多少钱 -两美元
[41:26] Yes! 太好了
[41:28] – Did it! – Finally. -抽到了 -总算抽到了
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号