Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:03] Your life has really been 你的生活其实是
[00:05] defined by your mothers. 被你的母亲们决定的
[00:07] The mother you lost at birth, 一位母亲生下你就去世了
[00:09] who was barely a footnote in your story, 在你的故事中只有寥寥数笔
[00:12] and the mother who lied to you for 36 years. 另一位母亲骗了你三十六年
[00:14] I’ve been having some memory issues lately. 我最近记忆力出了点问题
[00:17] They did diagnose me 医生开的诊断是
[00:18] with something called mild cognitive impairment. 轻度认知障碍
[00:21] Don’t you think our amazing little man 你不觉得我们棒棒的小家伙
[00:25] deserves a sibling? 应该有个兄弟姐妹吗
[00:27] And the Pearsons have a pretty good track record with adoption. 而且皮尔森家在领养孩子方面有着很好的口碑
[00:30] I’m not gonna do that trial, Randall. 我不会去参加那个临床试验 兰德尔
[00:33] Well, Mom, whatever you want to do, that’s what we’ll do. 妈 不管你想怎么做 我们都会照做
[00:37] Mom, you have to do this clinical trial. 妈 你必须参加这项临床试验
[00:41] What did you say to Mom to convince her to go to St. Louis? 你为了说服妈去圣路易斯都和她说了什么
[00:46] I did whatever I needed to do 我只是做了我需要做的事
[00:48] to give our mother the best possible chance. 为了给妈提供最好的治疗机会
[00:51] You’ll never know what it’s like 因为你永远也不会知道
[00:52] to devote yourself to anyone other than yourself, 为了除你之外的人无私奉献是什么感觉
[00:54] and you’ll pretend, but it’ll just be a performance, 你可以假装 但那也不过是你的表演
[00:57] a tired, stale performance, 一个乏善可陈平淡无奇的表演
[00:59] like all of your performances. 就像你所有的表演一样
[01:02] You know, I used to think 我曾经以为
[01:02] the worst thing that happened to me was the day that Dad died. 我人生中最糟糕的一天 是爸去世的那天
[01:06] It’s the day they brought you home. 但其实应该是他们领养你回家的那天
[01:07] Hand to God, Randall, the worst thing that ever happened to me 我对天发誓 兰德尔 我人生中最糟糕的一天
[01:09] was the day they brought you home. 就是他们领你回家的那天
[01:18] This is really not a good time, Madison. 你来的真不是时候 麦迪逊
[01:20] I’m pregnant, Kevin. 我怀孕了 凯文
[01:22] It’s twins. 我怀了双胞胎
[01:28] Twins? 双胞胎
[01:39] What now? 现在怎么办
[01:42] I have no idea. 我完全不知道
[01:44] Feels like this is all happening 感觉天下大乱的时候
[01:45] just as the world is falling apart, you know? 所有事情都赶在了一起
[01:49] The-the virus thing. 病毒什么的
[01:52] It’s… 没事…
[01:53] Madison, trust me. I’m a movie star, okay? 麦迪逊 相信我 我是明星 好吗
[01:55] I think if there was really something to worry about, 要是真值得担心的话
[01:57] my agent would’ve… 我的经纪人会…
[02:09] My friend Daphne says if you touch your face, 我朋友达芬妮说要是用手摸脸
[02:11] – you automatically get it. – You might. -就会自动感染 -有可能
[02:14] – Deja, come on. – Hey, this thing is serious. -黛佳 别闹 -这事很严重
[02:17] People need to wake the hell up. 人们必须重视起来
[02:18] Okay, yeah. Understood. 好的 我明白
[02:21] But, Mom, if you guys change your mind 但是妈 你们要是改变主意
[02:23] and want to come stay here, you.. 想来我这里住 你…
[02:25] Okay. I know. 好 我知道
[02:27] Holy crap. 我去
[02:30] Hey, Mom, I’ll call you later. 妈 回头我再打给你
[02:32] I love you. 我爱你
[02:33] Well, the clinical trial is officially postponed. 临床试验正式宣布延期了
[02:37] After all that. 毕竟是这种情况下
[02:38] Thank God Mom and Miguel went to the cabin before St. Louis. 谢天谢地妈妈和米格尔在圣路易斯之前先去了木屋
[02:41] She says she’s comfortable. She’ll ride it out there. 她说她很舒服 她就在那边等风波过去
[02:45] Tom Hanks got it. 汤姆·汉克斯感染了
[02:47] – Hanks got the corona? – Hanks got the corona. -汉克斯得新冠了吗 -汉克斯得新冠了
[02:52] I got to call Kate. 我得给凯特打电话
[02:53] – Randall… – No, it’s Tom Hanks, Beth. -兰德尔 -不 这可是汤姆·汉克斯 贝丝
[02:55] She got to hear this from me. 得由我来告诉她这个噩耗
[02:59] People gonna wake up now. 这下能引起人们的重视了
[03:06] Okay, back up. 你退后
[03:08] I need you all the way out on the lawn, Kev. 你给我一路退到草坪 小凯
[03:10] – All right, all right. – Please. -行行行 -谢谢你
[03:13] Standing, like, in the middle of the yard, Kate. 我已经站在你家院子中央了 凯特
[03:15] Thank you. 谢谢你
[03:16] And hi. 嗨
[03:19] – What’s up? Where’s my handsome nephew? – Stop. -你们好吗 我的帅外甥呢 -闭嘴
[03:21] He’s getting his beauty rest. Keep it down. 他正在睡美容觉 你声音小点
[03:23] Right. Sorry. 好 抱歉
[03:24] Well, hey, so, I have some really big news. 我有重大消息要宣布
[03:28] didn’t seem Zoom-appropriate. 感觉不能在视频上说
[03:30] it’s a big one. 是大事
[03:32] Yes! Just say it. You’re the new Batman. 太好了 你说吧 你要演蝙蝠侠了
[03:35] No. 不是
[03:36] – No. – What else could it be? -不是 -还能是什么事
[03:38] What, did you start a tequila company? 怎么 你开了一家龙舌兰公司吗
[03:40] Did you get somebody knocked up? 你把别人肚子搞大了吗
[03:48] Well… 这个…
[03:50] Damn, Toby. 猜得还真准 托比
[03:53] Come on out. 出来吧
[04:01] Why is Madison getting out of the car? 麦迪逊为什么从车里走出来了
[04:04] What is Madison doing here? 麦迪逊怎么会来这里
[04:06] Why is M… 麦迪逊为什…
[04:09] Madison, are you pregnant? 麦迪逊 你是怀孕了吗
[04:11] Kevin. Kevin. Kevin. 凯文 凯文
[04:12] Kevin, did you get Madison pregnant? 凯文 你是把麦迪逊搞怀孕了吗
[04:15] There’s more. 还没完
[04:18] So, it’s twins. 是双胞胎
[04:23] What are these words 你现在说的这些话
[04:26] that you’re saying right now? 是什么意思
[04:28] What is happening?! 到底怎么回事
[04:29] What is happening? What’s happening? 发生了什么 怎么回事
[04:32] Kate, what’s going on? What are you feeling? 凯特 怎么样 你是什么感觉
[04:36] Well, I am feeling… 我感觉
[04:41] …like we need a massive air hug right now. 现在我们需要一个大大的隔空抱
[04:45] – Madison. – Let’s hug it out. -麦迪逊 -我们来抱一下吧
[04:49] Oh, my goodn… Congratulations! 我的天 恭喜
[04:53] It’s good, right? 是好事 对吧
[04:54] – Yeah. – It’s cool, right? -是 -挺好的 对吧
[04:59] She’s pregnant. It’s twins. They’re mine. 她怀孕了 是双胞胎 是我的
[05:02] Congratulations. 恭喜
[05:14] Hey, whoa, whoa, whoa, whoa. 喂 等等 等等
[05:22] Rough day? 糟心的一天
[05:24] It’s a nightmare out there. 外面真是噩梦一般
[05:26] We were handing out PPE to all the residents 我们给吉拉德和拉德罗北部的所有居民
[05:28] north of Girard and Ludlow, 发了防护服
[05:30] but, uh, there’s just not enough. 但还是不够
[05:34] your sister called. 你姐姐打来了电话
[05:36] Everything’s okay, but she just found out 一切都好 不过她刚得知
[05:38] that her friend Madison– 她朋友麦迪逊
[05:40] you know, the blonde one? Talks a lot. 你知道 那个金发碧眼的 话很多
[05:42] – She comes over to family… – I know who Madison is, Beth. -她来过家里 -我知道麦迪逊是谁 贝丝
[05:43] She’s literally the only friend in our entire family. 她算是我们全家唯一的朋友了
[05:47] Well, Kevin knocked her up. 凯文搞大了她的肚子
[05:53] She’s having a baby. 她有孩子了
[05:55] Babies. 孩子们
[05:57] Twins. 双胞胎
[06:01] So, so, here is the thought… 所以 我有一个想法…
[06:06] what if I were to rent a giant house, 如果我租一间大房子
[06:08] and we quarantine together? 然后我们一起隔离 怎么样
[06:09] You would have your own wing. 你会有自己的侧厅
[06:14] Yeah, it’s– that’s– sorry. 是 有点 对不起
[06:15] That’s crazy, you’re right. 那太疯狂了 你是对的
[06:16] No. No, it’s not. I mean, 不不 并没有 我是说
[06:19] God knows I could use the help, 老天知道我确实需要帮助
[06:20] but everything is upside-down, 但一切都乱七八糟的
[06:23] and I feel like crap. 我感觉很糟
[06:26] I mean, I’m comfortable here. 我是说 我在这儿很舒服
[06:29] This is my home. 这是我的家
[06:30] Yeah. Okay. 没错 好的
[06:33] Yeah. 好
[06:37] I mean… 我是说…
[06:40] I have a guest room. 我有一间客房
[06:43] – It’s not big, but… – I’ll take it. -不大 但 -我接受
[06:45] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[06:47] It’s small, but it’s-it’s pretty nice. 房间小 但很舒适
[06:49] – Yeah? – Yeah, I decorated it with… -是吗 -是 我用…
[06:52] stuff I got in Japan when I did my junior year there. 我大三在日本留学时买的东西装饰的
[06:54] – Really? – Yeah. -是吗 -嗯
[06:55] Okay. Yeah… 好的 那…
[06:57] Perfect. 完美
[07:23] 凯文 双胞胎 我去 你要当爹了 实在
[07:40] 兰德尔·皮尔森 听说好消息了 恭喜
[08:13] 事件进行时 明尼阿波里斯市警察致黑人死亡 旁观者拍摄视频
[08:17] 头条新闻 “我无法呼吸”
[08:55] Eight minutes, Beth. 八分钟 贝丝
[09:00] Eight minutes. 八分钟
[09:03] They kneeled on that man for eight minutes. 他们用膝盖压了那人整整八分钟
[09:05] How do you… 你怎么…
[09:12] I can’t even watch it. 我都不敢看
[09:16] It’s too much. 太过分了
[09:20] It’s too much. 太过分了
[09:23] Our food banks are overrun. 我们的救济站供不应求
[09:26] We’re furloughing hundreds of city employees a week. 我们每周强迫上百名市政员工停薪休假
[09:30] Plus Beth’s studio is hemorrhaging cash. 还有贝丝的舞蹈工作室亏损严重
[09:33] It’s… 简直…
[09:35] We’re managing. 我们在想办法
[09:40] So, how are you… 那么 世上…
[09:43] doing with everything else going on in the world? 发生了那么多事 你感觉如何
[09:53] Randall, I… 兰德尔 我…
[09:54] I want you to feel comfortable 我希望你能甘愿
[09:58] talking to me about anything. 跟我说任何事
[10:01] Anything at all. 任何事都行
[10:24] It’s my sister. Again. 又是我姐
[10:27] Oh, Lord. Here we go. 天呐 又来了
[10:29] It’s pics from a march. 是一场游行的照片
[10:34] It’s Jack’s first protest. 杰克的第一次抗议
[10:38] Oh, and she wants to know 她也想知道
[10:39] what Black cause to donate to next, so… 接下来要给哪个黑人权益运动捐款
[10:45] Can we change the channel? 我们能换台吗
[10:49] Please. Just for a minute. 拜托了 就一会
[10:55] Annie, you’ve got the conn. 安妮 你换吧
[11:21] You know, we all used to watch this together. 我们以前常一起看这节目
[11:33] I was thinking. 我在想
[11:37] I know you’re worried about your mom at the cabin, 我知道你担心你妈在木屋的情况
[11:39] and your 40th isn’t too far off. 而且你四十岁生日也快到了
[11:45] My grandparents used to rent these campers, 我祖父母过去常租露营车
[11:48] drive cross-country and change shifts. 轮流自驾穿越全国
[11:50] We wouldn’t have to fly or stop in hotels. 我们不需要坐飞机或是住酒店
[11:55] We could take Kate and Jack and Toby 我们可以带上凯特 杰克和托比
[11:57] if we all tested and quarantined first. 只要我们都通过了检测并进行了隔离
[12:02] Kevin, give me your hand. 凯文 把手给我
[12:07] – That’s the babies. – Yeah. -是宝宝们在动 -对
[12:10] Oh, my God. 我的天呐
[12:14] that’s wonderful. 真是太棒了
[13:06] Another all-nighter, babe? 又通宵了吗 宝贝
[13:11] – It’s your birthday. – Yeah. -今天可是你的生日 -是啊
[13:14] It’s endless. 没完没了
[13:16] Got to Zoom-call some local business owners in an hour 我一个小时后得和几位当地的企业老板通话
[13:18] just so I can tell them their loans are still being held up. 告诉他们申请的贷款还没批下来
[13:21] Then I got to prep for that rally 然后我要为星期一
[13:23] at the police station on Monday. 在警察局的集会做准备
[13:35] Check it out. 你看
[13:37] 100% tremor free. 完全没有颤抖
[13:40] I’m doing two virtual sessions with Dr. Leigh a week just to be safe. 以防万一 我每周会和利医生做两次线上治疗
[13:45] – Okay. – Okay. -好的 -好
[13:49] Well, then, uh, you know what I was thinking? 那你知道我在想什么吗
[13:53] It has been a while, you know, since… 已经有一阵子了 从…
[14:00] …since we’ve had sex. 从我们上次做爱到现在
[14:04] With all the stress of– I don’t know– the protests 尽管有那么多压力 比如 抗议示威
[14:07] and the masks and the ‘rona, the Karens, 还有口罩 新冠 种族主义者们
[14:11] my failing dance studio, 我即将倒闭的舞蹈工作室
[14:13] and our crumbling finances… 还有我们岌岌可危的经济状况…
[14:16] I hate that you’re saying all these things with a sexy voice. 我讨厌你用性感的声音说这些话
[14:23] Can I take a rain check? 我们可以下次再约吗
[14:26] I look like the damn car wash? 你觉得我能随叫随到吗
[14:29] Please. 求你了
[14:35] So what do you want to do, then, today 那你今天想做什么
[14:36] for the birthday? 来庆祝你的生日
[14:38] I’m not gonna ask you again if you want to go up to the cabins 我不会再问你想不想去木屋
[14:40] since the whole family drove out. 因为全家人都要去
[14:42] Thank you, because I don’t. 谢谢 我不想去
[14:45] So what? 那又如何
[14:47] You haven’t asked me any questions, 你什么都没问过我
[14:48] you haven’t dropped any hints. 也没留下任何线索
[14:50] Birthday’s your thing, babe. 你最爱过生日了 宝贝
[14:51] Thanksgiving’s my thing. 我爱过感恩节才是真的
[14:52] Well, you’re a man of many things. 你有很多热衷的事情
[14:58] And a strictly-quarantined Malik is coming over later. 还有被强制隔离的马利克一会过来
[15:01] It is him and Deja’s one-year anniversary. 今天是他和黛佳的一周年纪念日
[15:04] I know. Just, don’t ask. 就这样 你就别问了
[15:07] All right, old man. 好了 老家伙
[15:08] I’ll meet you downstairs 我在楼下等你
[15:09] for some birthday breakfast at least? 至少可以吃生日早餐吧
[15:13] Don’t forget your dentures. 别忘戴上你的假牙
[15:14] You know, for all I know, today isn’t even my birthday. 据我所知 今天根本不是我的生日
[15:21] I mean, we’re supposed to believe 我是说 你难道相信
[15:22] that a newborn baby made it to a fire station, 一个婴儿能在出生当天就被送到消防局
[15:24] to a hospital, and into a new family’s arms all in one day? 又送去医院 然后投入一个新家庭的怀抱吗
[15:32] I’ll never really know what happened that day. 我永远都不会知道那天发生了什么
[15:50] Laurel? 罗瑞尔
[15:59] Quiet down now, son. 别哭了 孩子
[16:03] Let your mama get some rest? 让你妈妈好好休息
[16:08] Laurel? 罗瑞尔
[16:14] Time to wake up, beautiful. 该起床了 美人
[16:17] Baby? 宝贝
[16:20] Baby? 宝贝
[16:27] Carter’s a good enough man, 卡特人还不错
[16:28] – but he not riding for us. – Thank you. -但他和我们不合拍 -谢谢
[16:31] We need to do like Charlene Mitchell did. 我们要像夏琳·米歇尔那样做
[16:33] What? Lose an election? 怎么做 竞选失败吗
[16:35] At least she tried. 至少她努力过
[16:36] Get your lady, man. 管管你的女人 老兄
[16:37] She’s on that communism talk again. 她又在讲共产主义了
[16:39] Yeah, Laurel doesn’t need getting, trust me. 没人管得了罗瑞尔 相信我
[16:42] that’s right, baby. 说得对 亲爱的
[16:44] You know I’m talking sense, Erv. 你知道我说的有道理 埃弗
[16:46] We’re dying out here. 我们在逐渐消亡
[16:48] Look what the Feds did with heroin. 看看联邦政府是怎么处理海洛因的
[16:50] They brought it into our neighborhoods to keep us down. 他们把它带到我们社区来安抚我们
[16:53] God knows they’re good at that. 是他们拿手的招
[16:55] Hell, 见鬼
[16:56] I’ve battled with that stuff. 我一直在和那东西抗争
[16:58] I’m battling it now. 现在就在抗争
[17:04] – Since when? – Since now. -从什么时候开始的 -从现在开始
[17:09] I’m pregnant. 我怀孕了
[17:16] Someone unpause this man, please. 谁来叫醒这个人 拜托
[17:43] Help! Somebody help me, please! 救命 谁来帮帮我
[17:46] Hey, you need help? 你需要帮忙吗
[17:47] No, I’m okay. 不用 我可以的
[17:50] Give me that. 给我
[17:51] I got it. 好的
[17:52] Okay. 好了
[17:54] Water’s broke, and let’s go have some babies. 羊水已经破了 我们去生宝宝吧
[17:56] I got everything that we need 我把清单上列的所有必需的东西
[17:58] right here in this bag from this list. 都放在这个包里了
[17:59] You have their going-home outfits? 他们回家穿的衣服准备了吗
[18:01] Oh, yeah. Three onesies, locked and loaded. 嗯 三套连体睡衣 万事俱备只欠东风
[18:03] – Butt cream? – I put some on this morning. -护臀膏 -今天早上我抹了一些
[18:05] Do not be funny right now. 这时候就别贫嘴了
[18:06] Look, I have the butt cream the doctor recommended. 其实 我已经准备好了医生推荐的护臀膏
[18:09] It’s in the bag, okay? 已经放在包里了
[18:10] Okay, do you also have the, um…? 好的 你还带了…
[18:12] Babe, babe, look, I-I got a list. 宝贝 你看 我有个清单
[18:13] And look at all those check marks. 你看看这些标记
[18:15] I got everything that you need, okay? 你所需要的一切我都准备好了 好吗
[18:16] I’ve got… I’ve got a-a blanket 我准备了… 一条毯子
[18:18] just in case you get cold. Here, come on. Let’s go. 免得你着凉了 来 我们出发吧
[18:21] I got a T-shirt just in case… 我准备了T恤衫 以免…
[18:24] in case you’re hot. 你太热了
[18:25] Oh, babe, I brought… I brought a razor 宝贝 我还带了… 我带了剃须刀
[18:27] just in case you decide 以防万一你突然觉得
[18:29] that you hate my beard and you want me to shave. 你不喜欢我的络腮胡 叫我去刮胡子
[18:30] – I love your beard. – I know. -我喜欢你的络腮胡 -我知道
[18:32] I would never ask you to shave your beard. 我绝对不会叫你去刮胡子
[18:33] That’s great news. Come on. 那真是太好了 走吧
[18:34] If I ever did, though… 如果我以后真的叫你刮胡子…
[18:36] …promise me you won’t leave a mustache 答应我你不会留八字胡
[18:37] – or one of the, uh, the half beard… – A goatee? -或者络腮胡留一半的那种 -山羊胡子
[18:40] I give you my word. 我保证不会
[18:41] I will never, ever have a mustache or a goatee. 我绝对不会留八字胡或者山羊胡
[18:44] Okay. Let’s go have some babies. 好的 我们生宝宝去
[18:47] Let’s go have some babies. 我们生宝宝去
[18:59] – Good morning. – Morning. -早上好 -早上好
[19:01] You know, no matter what I do, 你知道吗 不管我多努力
[19:04] I can’t get that apple tree to come back to life. 也没法让这棵苹果树起死回生
[19:07] Yeah. I think I might have to George Washington that bitch. 是啊 我觉得得砍了这个烦人精
[19:10] You know, if we plant a sapling, we could have fresh apples 要是我们种下一棵小树苗 差不多两年后
[19:13] – in, what, two years? – Absolutely. Yeah. -就可以吃到新鲜苹果 -嗯 肯定
[19:17] Oh, the kids slept in. 孩子们在睡懒觉
[19:18] – Yeah, just like old times. – Yup. -和过去一样 -是啊
[19:21] Except now they’re 40. 只不过他们都四十岁了
[19:24] I cannot believe they’re all 40. 我不敢相信他们已经四十岁了
[19:26] I know. Wow. 是啊 难以置信
[19:29] I can’t believe that Randall’s not here. 难以相信兰德尔没来
[19:35] All right, Jack is down for the count. 好了 杰克已经睡熟了
[19:39] Good God. 40 looks good on you. 看呐 四十岁的你光彩夺目
[19:42] – Thanks, babe. – All right. -谢谢你 宝贝 -不客气
[19:47] I hate this. 我讨厌这样
[19:49] Without Randall. 兰德尔不在
[19:52] So I’ve decided I’m gonna call him, 所以我决定要给他打电话
[19:54] and I’m gonna call him with Kev. 我要和小凯一起打电话
[19:56] I don’t care what’s going on with them. 我才不管他们之间发生了什么
[19:58] Hey, we need our classic Big Three call, 我们要继续传统的 三个小家伙打电话
[20:01] and we need our classic Big Three birthday chant. 也要继续传统的 三个小家伙生日歌
[20:03] Yeah. “And Dad said, ‘Whee!'” 是啊 “然后爸爸说 ‘天哪'”
[20:06] I do not like when you do that. 我不喜欢你那样做
[20:10] – Hey, good morning, guys. – Good morning. -大家早上好 -早上好
[20:12] Good morning. 早上好
[20:13] There she is– birthday girl. 她在这儿呀 小寿星
[20:17] Yeah. 是啊
[20:18] Any word on the adoption yet? 收养的事有消息了吗
[20:21] Mom, it’s not Amazon. 妈 那又不是购物网站
[20:23] Plus, we just uploaded our online video. 再说了 我们才上传我们的视频
[20:25] Well, I-I don’t know. 好吧 我不清楚情况
[20:26] It was so easy with Randall. 当时收养兰德尔很简单
[20:28] You know, we took you three home the same day. 你知道的 我们把你们仨一起带了回来
[20:30] That was 40 years ago. 那是四十年前
[20:32] I’m pretty sure that would be kidnapping now. 我敢肯定现在那样做算那是绑架
[20:35] All right, so I’m planning on 好吧 我正打算
[20:37] making all of your favorite dishes, 做你们最爱吃的东西
[20:39] including the seven-layer lasagna 包括你最爱吃的
[20:41] that you used to love– from memory, I might add. 意式千层面 我记得可清楚了
[20:44] Okay, Rebecca, I see you. 好吧 丽贝卡 我知道啦
[20:47] I don’t know what it is, you guys. 各位 我也不知道是怎么了
[20:49] Maybe it’s the… the fresh air and being here at the cabin 可能是因为小木屋和这里新鲜的空气
[20:53] or the medicine that Dr. Whitaker put me on, 或者是惠特克医生给我吃的药
[20:56] but I just… I feel like magic. 我就是… 感觉很神奇
[21:00] I could do without this poison ivy, though. 不过不吃药我也可以做得到
[21:02] No one… touch my vegetables. 大家都别碍我的事
[21:06] – Okay? – Okay. -好吗 -好吧
[21:08] – Toby. – What? -托比 -什么
[21:12] Are Kev and Madison still asleep? 小凯和麦迪逊还在睡觉吗
[21:13] Okay, nope. Still feels weird to say that out loud. 好吧 不行 这话说出来还是觉得怪怪的
[21:16] Maybe we should try “Kadison.” 或许我们该说 “凯迪逊”
[21:19] Nope. 不行
[21:20] That feels weird, too. 也觉得很怪
[21:45] I got to tell you, I am all about this rustic lifestyle 我得告诉你 我很喜欢这种乡村生活
[21:48] and all, but there is something to be said for water pressure. 但这个水压我确实想抱怨几句
[21:51] You know what I mean? 你懂我的意思吗
[21:54] You all right? 你还好吗
[21:57] I was getting out of bed, and… 我刚刚想下床 然后…
[22:00] I didn’t see the suitcase. 我没看到行李箱
[22:03] I fell, Kevin, on my stomach. 我摔倒了 凯文 撞到了腹部
[22:08] I haven’t felt them move in, like, 20 minutes, 我大概有20分钟没感受到胎动了
[22:10] and they… they normally don’t stop moving. 但他们… 他们通常都动个不停
[22:14] Kevin, I’m sorry. 凯文 对不起
[22:15] No. Hey. No, no, no, that’s not your fault. 别这样说 这不是你的错
[22:17] And everything’s gonna be okay. 不会有事的
[22:19] No, something’s not right. 不 我觉得不对劲
[22:20] I want to go get checked out. 我想去检查一下
[22:22] Is that okay? Is-is there a place that we can go? 可以吗 这里有能做检查的地方吗
[22:24] Yeah, yeah. Of course. 好的 当然
[22:25] I’ll, uh… 我要…
[22:27] Want me to get Kate or… 要叫上凯特吗 还是…
[22:28] No, don’t. I am– I’m freaked out. 不 别叫她 我太害怕了
[22:30] Just… just us, okay? 我们俩去就行 好吗
[22:35] One, two, three, four, five. 一二三四五
[22:39] One, two, three, four, five. 一二三四五
[22:42] One, two, three, four, five. 一二三四五
[22:46] One, two, three… 一二三…
[22:56] Mahalia Jackson. 马哈丽亚·杰克逊
[23:00] “His Eye Is on the Sparrow.” “祂看顾麻雀”
[23:04] It was important to me. 那首歌对我来说很重要
[23:08] After my brother died, I… 自从我哥哥死后 我…
[23:14] I don’t like to talk about that part of my life. 我不喜欢谈论我的那段经历
[23:17] That part of my life before here, before you. 我的过往 我遇见你之前的生活
[23:21] I know. 我知道
[23:24] Thanks for never pushing. 谢谢你没有逼迫我谈论过往
[23:27] Doesn’t mean I’m not interested. 但这并不意味着我不想听
[23:29] I know. 我知道
[23:33] So, I’ve been thinking, 我最近一直在考虑
[23:35] and I got some exciting things to tell you. 我有个好想法要告诉你
[23:37] – You ready? – Mm, I am. -你准备好听了吗 -准备好了
[23:46] So, I’ve been thinking about what we gonna do before he comes. 我一直在想 在他降生前我们要做些什么
[23:49] I’m gonna go up 我打算去申请
[23:50] for the assistant manager job at the store. 商店经理助理的岗位
[23:52] Erv is gonna put in a good word, and I’m gonna get it. 埃弗会替我美言几句 我会拿到这个职位
[23:55] And we’re gonna save up our money 然后我们把钱存起来
[23:56] and get out of this apartment, 离开这间公寓
[23:59] with the AC that somehow never works but always drips. 这间空调从不制冷还一直漏水的公寓
[24:03] You want to know where we gonna go? 你想知道我们会搬去哪里吗
[24:04] – I do… – Two floors up! -想… -搬到楼上两层
[24:08] The empty two-bedroom 没人居住的两居室
[24:10] with the giant window that catches the light. 有着巨大的窗户 阳光可以照进来
[24:13] He needs to have a window. 他需要一扇窗户
[24:18] So… what do you think? 你觉得怎么样
[24:22] I think… 我觉得…
[24:24] I love you. 我爱你
[24:28] Sir. 先生
[24:31] – Sir. – One, two, three, four, five. -先生 -一二三四五
[24:32] Do you remember when she took the narcotic? 你记得她什么时候吸食的毒品吗
[24:33] – Even just a ballpark. – One, two, three, four, five. -大致时间就行 -一二三四五
[24:37] – Sir, are you high right now? – One, two, three, -先生 你现在是嗑嗨了吗 -一二三
[24:39] – four, five. – Yesterday. -四五 -昨天
[24:40] Last night. 昨晚
[24:42] She was clean… with the baby. I, uh… 她之前戒毒了… 怀着孩子 我…
[24:45] – We didn’t go to the hospital. – One, two, three, four, five. -我们没有去医院 -一二三四五
[24:49] He just came so fast, and she was in so much pain. 他出生得太快了 她非常痛苦
[25:05] Is sh-she gone? 她死了吗
[25:16] I-Is she gone? 她死了吗
[25:21] – One, two, three, four, five. – Joel. -一二三四五 -乔尔
[25:24] Joel, leave her. 乔尔 别按了
[25:27] Mark the time and call it in. 记下死亡时间 打电话叫车来
[25:30] Need to call the cops and Child Services, too. 还要打电话给警察和儿童服务机构
[25:31] This is a mess. 这里真是一团糟
[25:34] Sir, we’re gonna need you to wait here. 先生 你得在这里等着
[25:41] Where’d he go? 他去哪了
[25:46] Let the cops figure out what to do about that. 让警察来看看怎么处理吧
[26:02] Gonna be okay, son. 不会有事的 儿子
[26:06] Daddy has everything under control. 一切都在爸爸的掌握之中
[26:10] It’s going to be okay. 不会有事的
[26:17] And flour. 还有面粉
[26:18] – Baking soda. – Right, right. -小苏打 -对对
[26:20] Mix. We got salt. We have butter. 混合 我们还有盐 黄油
[26:22] All right. How’s it going, ladies? 进展如何 姑娘们
[26:24] How’s his birthday cake coming? 他的生日蛋糕做得怎么样
[26:26] Uh, we just starting. 我们刚开始做
[26:30] So, this is for real? 这是真的吗
[26:32] The entire family is an hour and a half away, 我们真的不去小木屋吗 全家人都在那相聚
[26:34] but we aren’t going to the cabin? 而且只有一个半小时车程
[26:35] Just leave it alone, okay, Tess? 别管这件事了好吗 苔丝
[26:37] – Please. – He’s my uncle -拜托了 -他是我叔叔
[26:38] and I’m close with him, 而且我和他很亲
[26:40] and I have a right to know what’s going on. 我有权利知道发生了什么
[26:42] Or maybe you could just leave it 你也可以不管这件事
[26:44] and, you know, be here for your dad on his birthday. 留在这里陪你爸爸过生日
[26:46] Oh, please. You just want to spend 拜托 你只是想待在这里
[26:47] your anniversary here with Malik. 跟马利克一起过周年纪念日
[26:49] – You know what? – Hey, girls. -我说 -姑娘们
[26:51] Enough. 够了
[26:54] 40 ingredients for your 40th birthday. 为你40岁生日用了40种配料
[26:57] Try it. 尝尝看
[26:58] Okay. 好的
[27:02] Is that, uh… 这是…
[27:03] Tarragon, yeah. 龙蒿 没错
[27:05] 40 ingredients is no joke. 40种配料可不是吹的
[27:06] It’s delicious. 味道很好
[27:08] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[27:09] Happy birthday, Dad. 生日快乐 爸
[27:12] Happy birthday, old man. 生日快乐 老爸
[27:13] Thanks, guys. 谢谢大家
[27:15] Glad to be spending it with my favorite people. 很高兴能和我最爱的人们一块过
[27:18] I will be outside returning some e-mails, if you need me. 我去门外回几封邮件 有需要叫我
[27:21] Just need some air. 我想透透气
[27:25] It’s not just me, right? 不是我太敏感 对吗
[27:27] Oh, no. No, he’s jacked-up, for sure. 不是 他确实状态不佳
[27:35] Hey, guys. 你们好
[27:38] This looks so good. 看着太棒了
[27:41] Um, I’m just gonna… pop into town, do a quick errand. 我想去趟城里 办点事
[27:46] Oh, cool. Do you want some company? 好的 需要我们陪你吗
[27:47] No, no. I’m good. 不了 我能行
[27:49] It’s a short walk. I do it all the time. 路不远 我走过很多次
[27:51] Mom. 妈
[27:52] Kate. 凯特
[27:53] Can I please go buy my kids a surprise birthday cake in peace? 能让我一个人安心地去挑个惊喜蛋糕吗
[27:58] – Are you sure? – Yeah, I’m sure. -你确定吗 -是的 确定
[28:00] Your cell phone charged? 手机充好电了吗
[28:01] – Yes. Cell phone’s charged. – Good. -是的 手机充满了 -好
[28:04] – Have fun. – Thank you. -购物愉快 -谢谢
[28:05] Bye. 再见
[28:06] See ya later. 一会见
[28:12] What? Doctors all say 怎么了 医生们都说
[28:13] that it’s important for her to remain independent. 让她保持独立很重要
[28:14] And we have a system, so… 而且我们约好了沟通方式 所以…
[28:17] Now it’s tree chopping time. 现在到砍树时间了
[28:21] See you guys. 一会见
[28:22] Okay. 好吧
[28:30] This is taking too long. 怎么等了这么久
[28:32] There’s something wrong. 肯定出了什么问题
[28:33] Yeah. Well, um, you know, we’re at an… 嗯 但其实这里是…
[28:36] an urgent care facility in the middle of nowhere, right? 荒郊野岭的一家应急诊所 对吗
[28:38] It’s not exactly Seattle Grace. 不是西雅图格雷斯医院
[28:41] Grey’s Anatomy. 《实习医生格蕾》里的那家
[28:44] Hi, guys. 你们好
[28:46] I’m Dr. Gibson. I’m the OB on call. 我是吉普森医生 值班的产科大夫
[28:48] I’m up to speed. 我了解你的情况
[28:50] We’re still running your blood. 我们还在化验你的血样
[28:51] I’m just gonna take a quick look, if that’s okay. 不介意的话 我先快速检查一下
[28:58] Okay. 好的
[29:00] Twins, huh? 双胞胎 对吗
[29:03] Do you know the sexes yet? 你们知道性别了吗
[29:06] Um, we’re waiting. 我们不想提前知道
[29:08] Always more fun. 那样更有乐趣
[29:24] Okay. 好的
[29:25] So, I’m only getting one heartbeat. 我只听到了一个心跳节奏
[29:28] Oh, God. 天呐
[29:29] Let’s not panic. 先别慌
[29:31] I want to do a vaginal ultrasound 我想做一下阴道B超
[29:32] so I can really see what’s going on. 这样能看得更清楚
[29:33] I’ll be right back. 我马上就回来
[29:37] Do not jump to conclusions. 不要过早下结论
[29:58] William? 威廉
[30:00] Excuse me. William, it’s Re… 打扰下 威廉 我是丽…
[30:29] I was generous with peppers. 我很舍得放胡椒
[30:42] They both gone. 他们都进去了
[30:45] Just like that. 就那样进去了
[30:48] How you get arrested for handing out flyers? 发传单为什么会被捕呢
[30:51] I know. 可不是吗
[30:53] But Erv is strong. 但埃弗很坚强
[30:56] And Grace is, too. 格蕾丝也一样
[30:59] We’re gonna sort out their bail. 我们会为他们筹到保释金
[31:00] How? 怎么筹
[31:02] I didn’t get the manager job. 我没拿到那份经理的工作
[31:06] They gave it to somebody else. 他们把职位给别人了
[31:08] Ashley. 艾希莉
[31:09] Who doesn’t need the money and who couldn’t give a crap. 一个既不需要钱也不在乎升职的人
[31:14] – I wanted that apartment. – I know. -我那么想要那间公寓 -我知道
[31:16] He’s not gonna have the window with the light. 他住不到有明亮窗户的房间了
[31:18] He’s gonna have us. 他会有我们
[31:28] It’s gonna hurt, you know. 生孩子的过程会很痛
[31:31] I don’t do well with pain. 我不太能忍痛
[31:35] I’m gonna be holding your hand the whole way. 我会全程握住你的手
[31:43] I’ll save this for later. 这些晚点再吃吧
[32:02] Hey, you. 小家伙
[32:13] Mr. Pearson. 皮尔森先生
[32:14] Hey, Malik. 马利克
[32:17] You in trouble? 你惹麻烦了吗
[32:19] Uh, y-you’re sitting outside. 因为你坐在外面
[32:20] That’s usually my dad’s move when he’s in trouble with my mom. 我爸惹我妈生气之后就会这样
[32:22] – No, man. I’m not in trouble. – No? Okay. -没 我没惹麻烦 -没有吗 好吧
[32:25] What you got there? 你拿的是什么
[32:26] Oh, uh, just burgers. 就是些汉堡
[32:27] I wanted to recreate the meal 我想重现一下
[32:30] that I had with Deja first time we met. 我和黛佳第一次见面时吃的饭
[32:32] – Very smooth. – I try. -很有心了 -尽我所能
[32:35] Happy birthday, by the way. 顺便说一句 生日快乐
[32:37] Thank you. 谢谢
[32:41] Y-You okay? We’ve been talking for, like, a minute 你还好吗 我们聊了有一分钟了
[32:43] and you haven’t cracked a single wack dad joke. 你还没讲一个老爸式笑话
[32:48] Just got a lot on my mind, man. 就是最近事情太多了
[32:54] They say check on your strong friends. 他们总说 要记得关心那些坚强的朋友
[32:57] – Checking. – We’re not friends, Malik. -我来关心一下 -我们不是朋友 马利克
[32:59] You’re my daughter’s… 你是我女儿的…
[33:01] Your daughter’s…? Come on. You can say it. 你女儿的… 说出来吧
[33:04] You’re my daughter’s boyfriend. 你是我女儿的男朋友
[33:10] I see, uh, you and your family 我看到你和你的家人
[33:12] have been out there demonstrating. 也出去游行示威了
[33:14] Deja showed me some pictures. 黛佳给我看了照片
[33:15] Yeah. Um… 是的
[33:17] Actually… 等一下
[33:20] this was Wednesday. 这是周三的时候
[33:23] Daycare was closed, so, uh, 日托中心关了 所以
[33:24] we just decided to take Janelle with us. 我们就决定带上詹妮尔一起
[33:26] Good for you. 挺好的
[33:30] Did you watch when it came out? 你看过了吗
[33:34] The video? 那个视频
[33:36] Of George? 乔治的那个吗
[33:39] Yeah. 看了
[33:42] Yeah, I watched it with my dad, actually. 看了 我和我爸一起看的
[33:47] We took a walk, right after. 之后我们俩出去走了走
[33:50] That’s kind of our thing now. That’s what we do. 现在基本成了我们俩的惯例了
[33:53] Started after Trayvon Martin, and… 从崔文·马丁事件开始…
[33:56] just been taking walks since. 我们通常会出去散个步
[34:02] You ever heard of Jonny Gammage? 你听说过乔尼·甘美志吗
[34:05] I don’t think so. Who’s that? 没听过 那是谁
[34:07] He was the cousin of Ray Seals. 他是雷·席尔斯的表兄弟
[34:09] Ray was a former defensive end for the Pittsburgh Steelers. 雷之前是匹兹堡钢人队的防守边锋
[34:12] Anyway, 那一年
[34:14] Jonny was 31. 乔尼31岁
[34:18] He was driving home one night in a fancy car. 有一天晚上他开着一辆豪车回家
[34:21] Cops tried to pull him over for an expired registration. 警察以证照过期为由让他靠边停车
[34:26] He ended up getting pinned down 结果他因为”拒捕”
[34:28] by five of them for “Resisting arrest.” 被五个警察按倒
[34:33] He died right there. 他当场就去世了
[34:36] Damn. 混账
[34:37] Damn is right. 确实很混账
[34:42] You know, growing up the way I did… 在我那样的家庭长大…
[34:46] …I always felt like 我总是觉得
[34:47] when stuff like that happened in the world, 世界上发生这样的事时
[34:51] it always stayed outside the house. 那都是外面的事
[34:53] There were no walks. 不需要有人陪我散步
[34:58] Maybe it was too much for them; I don’t know. 也许对他们来说太沉重了 我也不知道
[35:01] But when Jonny was killed, I was older 但乔尼被杀的时候 我长大了点
[35:03] so I watched it on my own. 所以我是自己看的
[35:07] For a kid to be all alone with that, 一个孩子独自观看那些内容
[35:14] it was a lot. 很难承受
[35:25] I’ve never said that out loud to anyone before. 我以前从没和别人说过这些
[35:32] Why not? 为什么呢
[35:45] It turns out you are my best friend, Malik. 看来你是我最好的朋友 马利克
[35:49] But you’re also my daughter’s boyfriend. 但你还是我女儿的男朋友
[35:53] – Mm-hmm. – And you can’t be both. -是的 -你不能两者都是
[35:54] You’re gonna have to choose. 你必须选一个
[35:56] And not to tip the scales, but I can drive. 我说这个不是拉票 但我会开车哦
[35:59] And Deja cannot. 黛佳可不会
[36:01] There’s the dad joke I was waiting on. 我终于等到一个老爸式笑话了
[36:05] Get out of here. 快走吧
[36:07] Go, go, go. 快 快走
[36:10] – Good to see you. – See you, too, man. -很高兴见到你 -我也是
[36:26] 凯特 妈走丢了 我不知道该怎么办 需要你的帮忙
[36:45] What can I get you, some water? Want some water? 需要我做什么 拿点水吗 想喝水吗
[36:48] – It’s just a cramp. I’m okay. – Okay. -就是宫缩了一下 没事的 -好
[36:52] Okay. 好
[36:56] Hey, you know, the doctor said it might be good to move around, 医生说动一动可能会好点
[36:58] – you know, like walk a little? – Yeah. -走一走之类的 -是
[37:01] Hey, babe, could you get the radio? 宝贝 你能把收音机拿来吗
[37:03] I’d love to hear some music. Okay? 我想听听音乐 好吗
[37:04] – Yeah. – Thanks. -好 -谢谢
[37:08] – What? – I forgot the radio. -怎么了 -我忘带收音机了
[37:11] – Oh, it’s fine, babe. – Oh, God. -没事的 宝贝 -天
[37:12] No, you said you needed music. 不 你说过你想听音乐的
[37:15] H-How could I not put that on the list? 我怎么没把收音机列在单子上
[37:16] I-I had a list. It’s just… 我明明列了个单子…
[37:20] I’m gonna find you one. 我去给你找一个回来
[37:21] – Jack… – Don’t go anywhere. -杰克… -乖乖待在这别动
[37:25] He’s been like this all day. 他已经这样一整天了
[37:28] Yeah, all month actually. 不 应该说一个月了都这样
[37:32] Anxious is a very strange color on my husband. 我丈夫通常不会这么焦虑的
[37:40] I bet you must see a lot of that in here, huh? 不过你在这里应该见过不少焦虑的丈夫吧
[37:42] Anxious fathers in a maternity ward? 产房里焦虑的爸爸们吗
[37:44] No, never. 没有 从没见过
[37:50] Their whole lives, they’re told to be men. 他们这一生 别人都要求他们做个男人
[37:53] To be… 要…
[37:55] in control, to act like a man, take it like a man. 掌控局势 像男人一样做事 承受打击
[38:04] And then… 然后…
[38:07] all of this happens, and 当这一切突然发生时
[38:09] it must make them feel so… 他们一定觉得自己非常…
[38:13] Useless? 没用吗
[38:16] Yeah. 没错
[38:19] Madison, do you trust me? 麦迪逊 你相信我吗
[38:24] Despite all my broken parts, you… 虽然我劣迹斑斑 但你…
[38:28] …you believe in me? 你还愿意相信我吗
[38:32] I do. 我愿意
[38:34] I think it takes a lot of strength 我觉得一定需要很大的勇气
[38:35] for them to show us this side of themselves. 他们才能将脆弱的一面展示给我们
[38:40] To let us see the… scared little boy who existed 让我们看到…那个害怕的小男孩
[38:45] before the world told him he had to be a man. 在世界让他成为男人之前的样子
[38:51] The little boy who once only needed his mommy. 那个小男孩曾经只需要他的妈妈
[39:01] Our babies are gonna be fine. 我们的孩子一定会没事的
[39:05] They’re gonna be fine. 他们一定会没事的
[39:06] And I know that sounds crazy, but I can see it. 我知道这话听起来很扯 但我能看得到
[39:11] We’re gonna have two beautiful, 我们一定会生下两个漂亮的
[39:14] healthy babies, and they’re gonna be amazing. 健康的宝宝 而且他们一定会非常棒
[39:17] And we’re gonna be amazing parents. 我们还会成为非常出色的父母
[39:20] Together. 我们一起
[39:25] And the hell with it, I say we just get married. 管他的 不如我们结婚吧
[39:27] Let’s shock the world and get married. 我们结婚 让全世界惊讶去吧
[39:28] We’ll live happily ever after, all that, just… 然后永远幸福地生活在一起 就这样…
[39:35] I can’t tell what you’re thinking. 我看不出你在想什么
[39:48] I wonder if we’ll have sons. 不知道我们会不会有儿子
[39:56] I hope they’re like their father. 我希望他们可以像他们的爸爸一样
[40:05] Doctor, hey. 医生
[40:06] This will only take a second. 稍等一下就好
[40:22] There we are. 听到了
[40:23] As expected, two heartbeats, very strong. 不出所料 两个心跳声 非常有力
[40:30] Well, that was unnecessarily exciting. 看来是虚惊一场
[40:50] I just want to say that I don’t see them. 我想说 我其实并没有看到
[40:54] Your broken parts that you asked me about before. 你之前跟我说你身上劣迹斑斑
[40:58] I mean… 我觉得…
[40:59] I get what you mean when you reference them– 我能明白你这么说的意思是
[41:01] the vanity, the… narcissism, 你的虚荣…自恋
[41:05] – the weird obsession with Chris Evans. – It’s not… -还有对克里斯·埃文斯的诡异迷恋 -不是…
[41:07] – Just stay on point, though. – Oh, okay, um… -请说回重点 -好的
[41:10] No, I… 不 我…
[41:13] I just feel like those aren’t broken parts. 我不觉得这些是劣迹
[41:15] I just feel like they’re… 我只觉得这些…
[41:18] parts of you. 就是你的一部分
[41:20] And I think you are pretty fantastic, Kevin. 而且我真的觉得你非常棒 凯文
[41:26] So, yeah. 所以呢
[41:28] I free you from your… 我允许你收回…
[41:31] kind of sweet… 刚才那句贴心的…
[41:33] kind of bizarre… 有些奇怪的…
[41:35] “Jerry Maguire at the U-Haul,” what-if marriage proposal “甜心先生在搬家货车旁”顺势而为的求婚宣言
[41:38] that you made after we thought 因为刚才我们以为
[41:40] I killed one of our babies by falling over a suitcase. 我被行李箱绊倒 差点害死一个孩子
[41:45] And… 好的
[41:47] scene. 本场完
[41:54] Yeah, I don’t think I’m gonna take it back. 不 我不打算收回那句求婚
[41:58] Kevin. 凯文
[41:59] Unless you want me to take it back. 除非你希望我收回
[42:03] I mean, I’m not gonna make you take it back. 我… 我不会逼你收回的
[42:06] Unless you want to take it back. 除非你想收回
[42:08] Well… 那…
[42:12] …there you have it. 就给你了
[42:14] What? 给我什么
[42:17] I-I have no idea. 我 我也不知道
[42:19] I have no idea. 我不知道
[42:21] Sounds like us. 这倒是咱俩的风格
[42:29] – William? – Mm-hmm? -威廉 -怎么了
[42:33] – If I can’t become the mother that he deserves… – Oh, stop that. -如果我无法成为称职的母亲… -别这么说
[42:37] You can and you will. 你可以的 你也会做到的
[42:39] But if I can’t… 但万一我做不到的话…
[42:48] …promise me you’ll make him a family. 向我保证你会给他一个家
[42:52] Promise me. 答应我
[42:57] Yeah. 好的
[43:11] Can you point me towards the nearest hospital? 请问最近的医院怎么走
[43:15] I can’t– His number’s in my phone, 我没法… 他电话号码存在我手机里
[43:17] and I need my phone to call him. 我需要用自己的手机才能打给他
[43:18] I need to call my son. 我要给我儿子打电话
[44:00] Can I borrow this? 我能借用一下这个吗
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号