Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:02] Today’s bulletin, 今天的简报
[00:03] it’s kind of going viral. 帖子似乎火了
[00:05] I’m doing this for William Hill 我这样做是为了威廉·希尔
[00:07] because you all were his family 因为你们都曾是他的家人
[00:09] “My name’s Hai Lang, and I live in New Orleans. “我的名字是郎海 我住在新奥尔良
[00:12] “I believe I knew your mother, Laurel. 我觉得我认识你母亲罗瑞尔”
[00:14] “I was by her side when she died 2015年5月她去世时
[00:15] in May of 2015.” 我在她身边”
[00:17] What? 什么
[00:18] I wish I could show you 我希望能带你看看
[00:20] the places she lived, 她住过的地方
[00:21] the things she loved. 她喜欢的东西
[00:22] Hey, what if we were to come out there? 那不如我们过去拜访你如何
[00:25] If that’s what you could do. 那就再好不过了
[00:36] You okay, babe? 你还好吗 宝贝
[00:38] You haven’t said much since we got in last night. 我们昨晚到这之后 你一直挺沉默的
[00:41] I’m just thinking about the last time we were here. 我在想我们上次来这里的时候
[00:43] Our fifth anniversary. 五周年纪念日
[00:45] we tried absinthe for the first time. 那是我们第一次喝苦艾酒
[00:48] That was a good night. 真是美好的夜晚
[00:51] Five-hour man. 一夜五小时的男人
[00:52] It was six. 是六小时
[00:53] – Don’t short-change a brother. – Oh, okay. My fault. -别给哥说少了 -好 怪我
[00:57] We were here for… what? 我们当时待了多久
[00:58] Five, six days? 五六天
[01:02] Could’ve walked right past her and wouldn’t have even known it. 我们很可能跟她擦肩而过 却完全没意识到
[01:32] Randall. 兰德尔
[01:33] Welcome. 欢迎
[01:36] It’s nice to finally meet you in person. 终于见到你很开心
[01:38] It’s a pleasure. 幸会
[01:39] Thank you for agreeing to this. 谢谢你同意见我们
[01:41] And thank you for testing and quarantining. 也谢谢你们做检测和隔离
[01:44] – I know it’s a lot to ask. – Not at all. -我知道很辛苦 -没关系
[01:46] You remember my wife, Beth? 你记得我妻子贝丝吧
[01:48] Your place is beautiful. 你的房子很漂亮
[01:50] It’s, uh, actually yours. 其实是你的房子
[01:53] Excuse me? 什么
[01:54] This house, 这座房子
[01:56] this land… 这块地
[01:57] it was your mother’s. 以前是你妈妈的
[01:59] And now it’s yours. 现在是你的了
[02:02] Come in. 请进
[02:07] I’m gonna need some absinthe tonight. 我今晚得多喝点苦艾酒
[02:19] You must have a million questions. 你们肯定有一百万个问题
[02:21] A million is in the ballpark, yes. 差不多是这个数吧
[02:25] I’ll tell you what I know, 我先把我知道的
[02:27] from the beginning. 从头讲一遍
[02:33] Your mother was a Dubois. 你妈妈姓杜布瓦
[02:36] They were the most distinguished family in town. 他们是镇上最高贵的家庭
[02:40] I think that was always a lot of pressure on Laurel. 我觉得这一直让罗瑞尔压力很大
[02:43] Oh, stop. 好了
[02:44] I’ll check the guest list, but I think we should go. 我看了宾客表 我觉得我们应该去
[02:47] Elizabeth, I said I’d think about it. 伊丽莎白 我说了我会考虑
[02:48] I don’t want to think about it right now. 我不想现在考虑
[02:52] Hilda, my briefcase. 希尔达 公文包给我
[02:54] You’re going to the bank on Sunday? 你周日还要去银行吗
[02:57] It’s such a lovely day out, 今天天气这么好
[02:58] I thought we might take a stroll after lunch. 我本想午饭后一起出去散个步
[03:01] Laurel… 罗瑞尔
[03:03] What is it I always say? 我常说的那句话是什么
[03:08] You need to start paying more attention during Mass, 你得在弥撒曲的时候用心听
[03:10] young lady. 小姑娘
[03:11] Jackson… 杰克逊
[03:13] “To whomever much is given, “得到的越多”
[03:14] much will be required.” “责任就越大”
[03:16] Luke 12:48. 路加福音12:48
[03:17] Very good. 很好
[03:21] Elizabeth, honey. 伊丽莎白 宝贝
[03:22] If I get back before supper, 如果我在晚饭前回来
[03:24] maybe we’ll take that stroll. 我们可以考虑散个步
[03:27] You two, mind your mother. 你们照顾好妈妈
[03:37] I’ve got to lay down. 我去躺一会儿
[03:39] I do not want to hear the television set 作业做完之前
[03:41] until homework is finished, you hear me? 不许开电视 听到了吗
[03:43] Yes, ma’am. 好的 妈妈
[03:55] You can’t let Daddy ruffle your feathers. 别让爸爸影响你的心情
[04:00] Cover for me while I go visit Aunt Mae? 我去找梅姑姑玩 你帮我打掩护吗
[04:02] Again? 又去
[04:04] Well, if you’re so worried, come with me. 你要是这么担心 就跟我一起去
[04:07] Then who would sneak you back in when you got home? 那等你到家谁帮你开门
[04:12] Thank you, thank you, thank you, thank you. 谢谢哥哥 谢谢哥哥 谢谢
[04:31] Mind my peppers. 别踩到我的青椒
[04:34] I forgot, you have eyes in the back of your head. 我忘了 你背后是长眼睛的
[04:37] No, I just know you. 不 我只是了解你
[04:40] There are two kinds of people in this world. 这世界上有两种人
[04:42] The ones who look before they leap, 一种人三思而后行
[04:44] and the other ones, who throw their arms out 另一种人张开双臂
[04:47] and plunge into the void, 纵身投入未知
[04:48] not the least bit worried about what’s below. 毫不担心结果如何
[04:51] And you, my darling, are the latter. 而你 亲爱的 是后一种人
[04:54] How do you know? 你怎么知道
[04:56] ‘Cause I’m the latter, too. 因为我也是后一种人
[04:58] I was fixin’ to go for a swim. 我准备去游泳
[04:59] You want to come? All right. 你想一起去吗 好的
[05:01] Help me get those tomatoes inside. 帮我把那些西红柿拿进去
[05:17] I know. I know I’m late. 我知道 我知道我回来晚了
[05:21] Mama’s gonna have a fit. Come on. 妈妈要大发脾气了 快点
[05:25] Laurel, where have you been? 罗瑞尔 你去哪儿了
[05:29] And don’t you even fix your mouth to tell a lie. 别想跟我编瞎话
[05:38] Aunt Mae’s. 梅姑姑那里
[05:41] After I forbade you? 我不说禁止你去吗
[05:42] I’m sorry, Daddy. 对不起 爸爸
[05:43] I will not tolerate a disobedient child. 我不会纵容一个不听话的孩子
[05:46] If you even think about going over there again, 如果你再敢想着往她那跑
[05:48] you will get a lashing you will not soon forget. 你就等着挨抽来长记性吧
[05:50] Am I clear? 我说清楚了吗
[05:53] Yes, sir. 说清楚了
[06:02] Sit still. 坐着别动
[06:03] I’ll comb the wild out you if it’s the last thing I do. 我无论如何都要把你这头发梳开
[06:12] Can I hide out in here? 我能在这儿藏会吗
[06:14] Only if you promise to be quiet. 你别吵就行
[06:25] Don’t you have any Marvin Gaye? 你没有马文·盖伊的歌吗
[06:27] Mahalia Jackson sang for MLK. 这是马哈丽亚·杰克逊为马丁·路德·金唱的歌
[06:29] She’s an American queen. 她是美国歌唱女王
[06:38] You all right? 你还好吗
[06:40] Yeah. 还好
[06:41] Just still don’t understand 我只是还不明白
[06:42] how Daddy could hate his own sister. 爸爸怎么会恨他自己的妹妹
[06:45] Aunt Mae’s his blood. 梅姑姑是他的血亲
[06:48] I could never hate you, Jackson. 我绝不会恨你 杰克逊
[06:50] Other than Aunt Mae, you’re the only one who understands me. 除了梅姑姑 你是唯一一个懂我的人了
[06:54] I don’t understand you. 我并不懂你
[06:58] All right. You ain’t even holding this right, okay? 好了 你都没拿对地方 好吗
[07:00] Let me show you. 看我的
[07:04] Laurel hated being away from Aunt Mae. 劳瑞尔讨厌离开梅姑姑
[07:07] But she had Jackson. 但她还有杰克逊
[07:09] And when he went to fight in Vietnam, 在他去越南打仗之后
[07:12] she said she never felt so alone. 她说她从来没觉得那么孤单过
[08:22] I can’t believe he’s gone. 我无法相信他不在了
[08:29] Jackson is really gone. 杰克逊真的不在了
[08:34] What am I gonna do without him? 没有他 我要怎么办
[08:40] God can take your pain… 上帝会带走你的痛苦
[08:45] …my sweet Laurel. 我亲爱的劳瑞尔
[08:51] But you have to let it go. 但前提是你要放手
[08:57] I don’t know how. 我不知道怎么办
[09:05] There. 去那
[09:09] I go in there, 我浸入水中
[09:12] and let it all out. 把一切都发泄出来
[09:20] Go on. 去吧
[09:26] Yeah. 对
[09:28] Go on. 去吧
[10:29] Is it too much? 没法接受吗
[10:31] No, I’m sorry. I, uh… 不是 抱歉 我…
[10:34] I just met and lost an uncle in the course of five minutes. 我刚在五分钟内认识然后失去了一个舅舅
[10:39] I, uh, I didn’t realize that 我没想到
[10:40] you’d know quite so much about her. 你会这么了解她
[10:43] How did you know her exactly? 你到底是怎么认识她的
[10:46] If I’m being honest, 老实说
[10:48] your mother was the love of my life. 你母亲是我此生挚爱
[10:57] After the war ended, my family and I became refugees. 战争结束后 我和家人成了难民
[11:02] The church helped bring a lot of us here. 教会把很多难民带到了这来
[11:05] The weather, the water… 这里的天气 湖泊…
[11:07] made it a perfect home for us. 为我们造就了完美的家园
[11:09] I decided to become a fisherman to care for my parents. 我决定成为渔民 照顾父母
[11:14] It was out there where I saw Laurel for the first time. 就是在水中 我第一次看到了劳瑞尔
[11:17] Or should I say, 或者说
[11:18] heard her for the first time. 第一次听到她的声音
[12:01] What are you doing?! 你在干什么
[12:02] Get off of me! 放开我
[12:04] Get away from me! 离我远点儿
[12:06] I’m not drowning. 我没溺水
[12:13] I couldn’t stop thinking about the woman 我忍不住一直想着
[12:15] who wasn’t drowning. 那个没溺水的女人
[12:18] That’s what I called her before I knew her name. 在知道她的名字之前 我一直那么叫她
[12:22] Before I knew anything. 或者说在对她有任何了解之前
[12:27] Oh, Mae, let me get that for you. 梅 我来帮你拿这个
[12:31] These old bones appreciate the help, 我这把老骨头谢谢你的帮忙
[12:33] but I don’t want to get in the way of you spending time 但我不想占用你跟你那个
[12:35] with that handsome fellow of yours. 帅哥朋友共度时光的时间
[12:37] Marshall’s busy at the bank with Daddy. As usual. 马歇尔跟爸爸一起在银行加班呢 老样子
[12:42] That’s not a complaint. 这可不是在抱怨
[12:43] Any woman in New Orleans 能跟他在一起
[12:44] would be lucky to have him. 是新奥尔良女人的荣幸
[12:46] So he’s a dud. 看来他是个窝囊废
[12:48] Aunt Mae, quit! 梅姑姑 别说了
[12:50] You go and take these over to Marcel. 你去把这些拿给马塞尔
[12:52] If he tries to pay for ’em, don’t take his money. 如果他要付钱的话 不要收
[12:54] Yes, ma’am. 好的 姑姑
[12:58] – Hi, Mr. Leblanc. – Good morning, Miss Dubois. -你好 勒布朗先生 -早上好 杜布瓦小姐
[13:00] Morning. 早上好
[13:07] It’s you. 是你啊
[13:09] It’s you from the lake. 你是湖里那个人
[13:14] What? 什么
[13:23] You. “Aah!” 你 “啊”
[13:25] Yeah, that was me. 没错 就是我
[13:27] But I wasn’t drowning. 但我没溺水
[13:31] I’m Laurel. 我是罗瑞尔
[13:33] Hai. 阿海[与”嗨”谐音]
[13:35] Hello. 你好
[13:37] No. 不是
[13:38] Hai. 阿海
[13:42] That’s your name. 那是你的名字啊
[13:44] Nice to meet you. 很高兴认识你
[13:59] For me? 给我的吗
[14:01] I… I’m not much of a cook. 我不太会做饭
[14:08] Bad cook. 不会 做饭
[14:19] I cook. You eat? 我做饭 你来吃
[14:27] Okay. 好啊
[14:37] I still remember the look in her eyes. 我还记得她的眼神
[14:51] Being with her… 和她在一起的日子…
[14:52] Pinch the tail. 掐掉尾巴
[14:54] Suck the head. 吸食头部
[14:59] …was the best time of my life. 是我人生中最美好的时光
[15:03] It’s so nice to have you over, Marshall. 你能来真是太好了 马歇尔
[15:06] But I know it was complicated for her. 但我知道她的情况很复杂
[15:16] I want to tell you something, but… 我想跟你说件事 不过…
[15:21] …don’t make fun of me, okay? 你不许笑我 好吗
[15:24] What? 什么
[15:33] Em yêu anh. 我爱你
[15:37] Anh yêu em. 我爱你
[15:40] I love you, too. 我也爱你
[16:17] Laurel. 罗瑞尔
[16:29] Daddy, I didn’t know you were up. 爸爸 我不知道你还没睡
[16:33] It’s after midnight. 已经过了十二点了
[16:36] I was studying at Dorothy’s. 我去多萝西家学习了
[16:37] Then we went into the city. 然后我们进城逛了一下
[16:39] Must’ve lost track of time. 我一定是忘了时间
[16:42] Yeah. 好吧
[16:43] Come on. 过来
[16:50] You know, I feel like I hardly even see you 我感觉最近几周
[16:53] at dinner these last few weeks. 你几乎没回家吃过晚饭
[16:56] My studies have been keeping me busy. 我学习一直很忙
[16:58] Yeah. 是啊
[17:00] Marshall told me as much. 马歇尔也是这么说的
[17:05] I offered him the vice president’s position at the bank. 我给了他银行副总监的职位
[17:08] That’s wonderful. 太棒了
[17:10] – I’m happy for him. – Yeah. -我真替他高兴 -是啊
[17:13] He plans to propose. 他打算求婚
[17:15] I’ve already given him my blessing. 我已经同意了
[17:17] Quite frankly, it was an easy yes. 说实话 我答应得很干脆
[17:23] Now, the reason I’m telling you all of this 我跟你说这些
[17:26] is because Marshall is coming over for dinner 是因为马歇尔要过来吃晚饭
[17:29] to celebrate his promotion. 庆祝他升职
[17:33] Should he decide to propose… 如果他要求婚…
[17:37] …your answer will be an easy yes. 你也要毫不犹豫地答应他
[18:00] Laurel? 罗瑞尔
[18:01] I can’t be here one more day. 我在这一天也待不下去了
[18:04] Let’s leave. I know people in Chicago. 我们走吧 我在芝加哥有认识的人
[18:07] We can go now. 我们可以现在就走
[18:09] We can be together freely, like we always wanted. 我们可以过上梦想中自由自在的生活
[18:12] I love you, Hai. 我爱你 阿海
[18:15] Come with me. 跟我走吧
[18:20] I knew her father would not let us be together, 我知道她的父亲不会让我们在一起
[18:24] and I wanted to go with her. 而且我也想跟她走
[18:27] But my parents wouldn’t have survived without me. 但我的父母离了我就没法生活
[18:30] I cannot. 我不能走
[18:34] S-Stay with me. 留在我身边
[18:38] Please. 拜托了
[18:42] I can’t. 我做不到
[18:57] So she went to Chicago? 所以她去了芝加哥吗
[19:00] She never made it. 她没去成
[19:02] The cheapest bus out was to Pittsburgh. 最便宜的巴士是去匹兹堡的
[19:04] And that’s when she met William and had me? 她就在那时遇见了威廉 生下了我吗
[19:06] Eventually. 最终是这样
[19:07] She needed time to adjust to the city, 她花了一些时间来适应那座城市
[19:10] – find her place. – Okay. -找到她的位置 -行了
[19:11] Look, um… 听我说…
[19:14] we’ve come a long way. 我们大老远跑过来
[19:15] And you have told us a gorgeous story. 而你也给我们讲述了一个动人的爱情故事
[19:18] Seriously, it rivals The Notebook. 说真的 《恋恋笔记本》都相形见绌
[19:19] Randall, just let him finish. 兰德尔 让他说完吧
[19:20] All I really want to know is why William told me 我只想知道 为什么威廉会告诉我
[19:22] my mother died of an overdose after having me. 我妈妈是在生下我之后用药过量去世的
[19:24] Now, you said on the phone that he was telling the truth. 你在电话里说 他说的是事实
[19:27] But how? Like, why did he think she died? 但怎么会呢 为什么他会以为她死了
[19:30] Because she did. 因为她确实死了
[19:33] What? 什么
[19:34] Hai, we’re gonna need a little more than that. 阿海 你得再说详细点
[19:37] The nurses told Laurel she OD’d. 护士说她服药过量了
[19:39] She was unresponsive. 她当时没有反应了
[19:41] Joel, leave her. 乔尔 别按了
[19:43] I-Is she gone? 她死了吗
[19:45] Mark the time and call it in. 记下死亡时间 打电话叫车来
[19:47] The paramedics said when they were trying to revive her, 急救队员说当他们在施救的时候
[19:49] your father took you and ran. 你父亲带着你逃走了
[19:52] So that’s it? 所以就这样了吗
[19:54] I mean, after she got out of the hospital, 等她出院之后
[19:55] why didn’t she try to find me? 她为什么没找我
[19:57] William didn’t just vanish into thin air. 威廉又没有人间蒸发
[19:59] She was going to. 她本来想找你的
[20:00] Then why didn’t she? What stopped her? 那她为什么没来 是什么阻止了她
[20:02] Prison. 监狱
[20:06] Please sit. 坐下吧
[20:10] This isn’t The Notebook. 这并不是《恋恋笔记本》
[20:20] Like I said, 如我所说
[20:23] Laurel didn’t go to prison right away. 罗瑞尔没有立刻被关进监狱
[20:26] She ended up in the hospital. 她被送去了医院
[20:29] Where’s my baby? 我的孩子呢
[20:32] W-Where’s my baby? 我的孩子呢
[20:35] – Where’s my baby? – Ma’am, please. -我的孩子呢 -女士 冷静
[20:37] – I need you to relax. – I need my baby. -请你放松 -我要找我的孩子
[20:39] – Take it easy. Take it easy. – All right. -放轻松 放轻松 -好吧
[20:41] William? William? 威廉 威廉
[20:43] We don’t know where he is, 我们不知道他在哪儿
[20:44] – but you just need to relax, okay? – I need my baby. -但你不要激动 好吗 -我要见我的孩子
[20:46] Take it easy. 放松
[20:47] William… 威廉…
[20:54] – There you go. – I need my baby. -好好睡吧 -我要见我的孩子
[20:59] What kind of mother gets high after giving birth? 什么样的母亲会在生完孩子之后吸毒啊
[21:02] Wherever that baby is, he’s better off. 不管那孩子在哪 还是离她远点好
[21:08] She recovered in the hospital for a few days. 她在医院休养了几天
[21:14] There she is. 她在这里
[21:14] Then the police showed up. 然后警察出现了
[21:18] Laurel Dubois? 罗瑞尔·杜布瓦
[21:19] And she was arrested for drug possession. 她因为持有毒品被逮捕
[21:21] There’s a warrant out for your arrest. 这是针对你的逮捕令
[21:32] We don’t have a phone. 我们没有电话
[21:34] I-I need to call my boyfriend, but we don’t have a phone. 我得打电话给我男朋友 但我们没有电话
[21:37] There’s no one else? No family? 你没有其他人可以联系了吗 亲人之类的
[22:06] Dubois residence. 杜布瓦宅
[22:12] Hello? 你好
[22:20] Laurel? 罗瑞尔
[22:44] Laurel’s lawyer made her plead guilty. 罗瑞尔的律师让她认罪
[22:47] It was her only offense. 她只犯过那一次罪
[22:49] He thought she’d get mercy. 他还以为她会被宽大处理
[22:51] But the judge sentenced her to five years. 但法官判她入狱五年
[22:59] The prisons in Pittsburgh were overcrowded, 匹兹堡的监狱人太多了
[23:02] so Laurel was sent to California. 所以罗瑞尔被送往了加州
[23:21] She didn’t talk much about that time, 关于那段日子 她不愿多说
[23:24] and I didn’t push. 我也不想勉强
[23:26] I knew it was too painful. 我知道一定是太痛苦了
[23:32] But she said there wasn’t a single night that went by 但她说 她每个晚上
[23:37] when she didn’t dream about you. 都会梦到你
[23:55] What year was she released? 她是哪年出狱的
[23:57] ’85. 1985年
[24:15] Laurel only had enough money for a one-way bus ticket. 罗瑞尔身上的钱只够买一张单程票
[24:22] She thought about going to find you, 她想过去找你
[24:25] but I think she was still punishing herself. 但我觉得她仍然没有宽恕自己
[24:29] She felt she forfeited the right to be your mother, 她觉得自己失去了做你母亲的权利
[24:33] so she went to the only place she knew. 所以她就去了她唯一知道的地方
[25:06] You have nothing to be ashamed of. 你没什么好羞愧的
[25:11] I do. 我有
[25:16] I had a child, Aunt Mae. 我生了个孩子 梅姑姑
[25:20] I had a baby with a man who loved me. 我和一个爱我的男人生了孩子
[25:25] A boy. 是个男孩
[25:31] I don’t know where he is. 我不知道他现在在哪里
[25:38] He used to give me gardenias. 他从前会摘栀子花送给我
[25:44] Who? 谁
[25:46] Raymond Blanchard. 雷蒙德·布兰查德
[25:48] I didn’t know gardenias were my favorite 我自己都不知道栀子花是我的最爱
[25:50] till he gave them to me. 直到他摘来送我
[25:54] I loved him more than life. 我爱他胜过爱生命
[25:59] But I was so young. 但我当时太年轻
[26:02] So naive. 太天真
[26:05] Naive enough to think that a married man could be mine. 天真到认为自己能得到一个已婚男人的心
[26:10] That’s why I was… 所以当我…
[26:12] happy when I got pregnant. 怀孕后 我很开心
[26:17] I thought that would bind us together, 我以为孩子会把我们绑在一起
[26:21] make us a family. 让我们成为一家人
[26:24] What happened? 后来发生了什么
[26:28] I lost ’em both. 我谁都没留住
[26:33] And it changed me. 这件事改变了我
[26:38] I let my broken heart be all that I was. 我被悲伤吞噬了身心
[26:43] And after that, my parents sent me away. 在那之后 我父母把我送走了
[26:48] But I came here. 但我来到了这里
[26:52] Found salvation. 找到了救赎
[26:58] Oh, we should call your parents. 我们应该给你父母打电话
[27:01] I’m not ready. 我还没准备好
[27:03] Oh, they… they need to know you’re back. 得让他们知道你回来了
[27:07] They’re better off. 他们不知道更好
[27:09] No. 不
[27:11] I was no good as a daughter, and I’m no good as a mother. 我是个不称职的女儿 也是个不称职的母亲
[27:14] Hey, stop that talk. 别说这种话
[27:19] My son is gonna grow up thinking I didn’t love him. 我儿子从小到大都会以为我不爱他
[27:22] No. 不会的
[27:23] Why couldn’t I be good for him? 我为什么不能当个好母亲呢
[27:26] Why? 为什么
[27:29] You can’t keep doing this to yourself. 你不能再这样折磨自己了
[27:34] If you don’t let the guilt go, 如果你不把愧疚放下
[27:38] it’ll strangle you. 会窒息的
[27:42] It will. 真的
[28:44] Come on, now, cher, I’ll give you a quarter. 拜托 亲爱的 我给你25分钱
[28:49] Now, why you want to give me a hard time, huh? 你为什么要跟我过不去呢
[28:51] Either you want the onions, or you don’t. 想买洋葱就买 要不就别买
[28:54] She don’t never smile, does she? 她永远也不笑 是吧
[28:55] Leave me out of it, Woodrow. 别把我扯进来 伍德罗
[28:57] Fine. 好吧
[29:01] Appreciate you. 谢谢
[29:05] He’s right, you know? 其实 他说的没错
[29:06] About what? 什么事
[29:08] I miss that big smile of yours. 我也想念你之前的微笑了
[29:10] I’m not sure what there is to smile about. 我没感觉有什么让我想笑的事
[29:12] Your health, for one. 比如 你的健康
[29:14] And me, for another. 还有我 也算一个
[29:16] I know. 我知道
[29:18] I-I’m sorry, I… 抱歉 我…
[29:20] I just can’t find a reason to… 我只是找不到理由…
[29:44] All right. 好了
[29:44] Time-out. 停
[29:46] So all y’all did was wave? 所以你们就只是挥了下手吗
[29:49] All that hot sexual tension, and the only… 之前的干柴烈火 只剩下…
[29:51] I’m sorry, but there was hot sexual… 抱歉 但你们确实曾干柴…
[29:53] There wasn’t much we could do. 我们当时无可奈何
[29:55] I was married. 我结婚了
[29:57] My wife was pregnant. 我妻子怀孕了
[29:58] And I hadn’t seen Laurel in so long. 而且我也很久没见过罗瑞尔了
[30:01] So yes, it was just a wave. 所以没错 我们只是挥了手
[30:05] At least that’s how it was for several years. 至少在之后的几年只是这样
[30:08] We had a few moments. 我们有过几个心动瞬间
[30:11] Small but enough. 很细微 但也够了
[30:15] I’m sorry, Hai. 抱歉 阿海
[30:16] I’m a little lost. 我没太听明白
[30:17] I thought you said you and Laurel were close 你之前不是说在罗瑞尔去世时
[30:19] at the time she died. 你和她关系很近吗
[30:21] We were. 是的
[30:22] But it took decades. 但那是几十年后的事了
[30:27] After my wife passed on and my children left home, 在我妻子去世 孩子们离家后
[30:31] it was just me. 只剩我孤身一人
[30:34] But knowing Laurel was only a few feet away gave me comfort 但离我几步之遥的罗瑞尔 给了我安慰
[30:42] until one day she was gone. 直到有一天她没出现
[31:21] When do you start treatment? 你什么时候开始治疗
[31:25] I’m done with that. 我不打算治疗了
[31:30] The doctor said it’s an aggressive tumor. 医生说我得的是恶性肿瘤
[31:34] Meaning… 也就是说…
[31:36] there ain’t no treatment. 是治不好的
[31:38] Oh, Laurel. 罗瑞尔
[31:51] Have you eaten today? 你今天吃饭了吗
[31:54] No. 没有
[31:56] But I-I’m gonna. 但我会吃的
[31:57] I cook. 我做饭
[31:59] You eat. 你来吃
[32:11] Her doctor was wrong. 她的医生说错了
[32:13] Or maybe God wanted us to have more time. 或者是上帝希望赐予我们更多时间
[32:18] ‘Cause Laurel lived another two years. 因为罗瑞尔又活了两年
[32:31] I learned her story, learned your story. 我听到了她的故事 也知道了你的事
[32:35] Every day with her was perfect. 和她在一起的每一天都完美无瑕
[32:43] If only we had more of them. 可惜时间还是太少了
[33:24] What are you thinking about? 你在想什么
[33:29] My son. 想我儿子
[33:37] I wish I had told him. 我真希望我能告诉他
[33:41] You’ll get a chance to. 你会有机会说的
[33:55] What a life. 了不起的一生
[33:58] It’s strange. 真奇怪
[34:00] After all this time, 虽然她去世了这么多年
[34:02] I can still feel her here. 在这里我还是能感觉到她
[34:05] Sometimes when I swim in the lake, 有的时候我在湖里游泳
[34:07] I swear I could hear her laugh. 我发誓我还能听到她的笑声
[34:12] Mm, I have something for you. 我有东西要给你
[34:15] You know, Hai, you should really consider making this 阿海 你真的应该认真地考虑
[34:17] into, like, a podcast or, like, a book or something. 把这段过往做成播客 或者写成书什么的
[34:20] You could call it Alex Haley Presents Laurel’s Roots. 你可以取名为”亚历克斯·哈雷寻根之罗瑞尔篇”
[34:20] 亚历克斯·哈雷 美国黑人作家 凭借家族史的长篇小说《根》获普利策奖
[34:26] These belong to you. 这个应该给你
[34:42] You sure you don’t want it? 你确定你不想要吗
[34:44] You’ve been looking after it for years. 你已经照看这里这么多年了
[34:46] It’s yours. 这里是你的
[34:52] I don’t know how to thank you for today. 今天的事我真不知道该怎么谢谢你
[34:56] I waited a long time to do this for Laurel. 为了替罗瑞尔做这件事 我等了很长时间
[34:59] I should be thanking you. 我才应该谢谢你
[35:02] Okay. 好了
[35:05] See you tomorrow at breakfast. 明天我们早餐见了
[35:13] That was, uh… 这真是…
[35:19] How are you holding up? 你感觉如何
[35:24] – We own a farmhouse. – We own a farmhouse. -我们有了一座农舍 -我们有了一座农舍
[35:26] By a lake. 旁边还有个湖
[35:28] In New Orleans. 在新奥尔良
[35:31] Where my dead biological mother grew up. 就在我已故的亲生母亲长大的地方
[35:35] And fell in love 她还在这里
[35:37] with her Vietnamese boyfriend. 爱上了她的越南男朋友
[35:44] That’s how I’m holding up. 这就是我现在的感觉
[35:48] I could go for a shot of the absinthe if you… 我打算去喝一杯苦艾酒 如果你…
[35:51] you know… 你知道的…
[35:53] Maybe the whole bottle. 要不直接喝一瓶吧
[38:07] My baby. 我的宝贝
[38:19] My baby. 我的宝贝
[38:32] I didn’t even know I was looking for you. 我甚至不知道我在寻找的是你
[38:37] Now I’ve found you, and you’re gone. 现在我终于找到你了 可你却走了
[38:40] I’m sorry. 对不起
[38:43] I’m sorry. 对不起
[38:45] I wish… 我希望…
[38:47] I wish I could change everything. 我真希望我能改变这一切
[38:52] But I can’t, and you know that. 但我做不到 你也清楚这一点
[38:56] And all this sadness 这所有的伤悲
[38:59] is weighing you down. 快要把你压垮了
[39:06] You have my eyes. 你的眼睛和我一样
[39:10] I see so much pain in them. 我在你的眼里看到了太多的痛苦
[39:14] Aren’t you tired? 你难道不累吗
[39:22] You need to let the pain go. 你必须放下那些痛苦
[39:29] I don’t know how. 我不知道该怎么做
[39:32] Yes, you do. 不 你知道
[40:05] Me yêu con. 我爱你[越南语]
[40:10] What is that? 什么意思
[40:12] Something I’ve been… 一句我很久以前…
[40:14] wanting to say to you for a long time. 就想要对你说的话
[40:19] I love you. 我爱你
[40:26] I love you. 我爱你
[40:32] I love you, too. 我也爱你
[41:04] What? 怎么了
[41:06] You seem different. 你看起来不一样了
[41:09] Lighter. 更轻松了
[41:16] I know my birth story, Beth. 我知道我自己的身世了 贝丝
[41:20] And it’s not just getting left at a fire station. 我不再只是被遗弃在消防局的孩子了
[41:27] It’s two people. 而是两个人的结晶
[41:30] Two imperfect people… 两个并不完美…
[41:34] …that loved me. 却深爱着我的人
[41:44] I’m-a call Kevin. 我要打给凯文
[41:46] What, now? 现在吗
[41:48] I don’t want to hold on to the bad stuff anymore. 我不想再让不愉快的事束缚我了
[41:53] I want to let it all go. 我想放下所有的痛苦
[41:56] Okay. 好的
[42:03] Randall, hey. 兰德尔
[42:04] Hey, Kev. We’re driving home from New Orleans. 小凯 我们正从新奥尔良开车回家
[42:07] Uh, long story. 这事说来话长
[42:09] – I was wondering if we could talk. – I-I’m sorry, Randall. -我想跟你聊聊 -抱歉 兰德尔
[42:11] Listen, I can’t right now, okay? 我现在没法聊 好吗
[42:12] My whole life has been turned upside down. 我的整个人生一团混乱
[42:15] Madison is in labor and I’m stuck here in Vancouver. 麦迪逊要生了 我却被困在温哥华
[42:19] I’m trying to get home in time for the birth 我想尽量在孩子出生前赶回家
[42:21] but she’s already at the hospital, so alone. I never… 但她现在已经一个人在医院了 我就…
[42:25] I never should’ve come. 我当初就不该来
[42:27] – Hey, Kev… – Wait. I’m sorry. I’ll call you soon. -小凯… -抱歉 我回头再打给你
[42:29] Okay? I’m sorry. 好吗 抱歉
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号