Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:00] Previously on This Is Us…
[00:01] It was originally for someone else. 本来是给别人买的
[00:04] The trailer. 那辆房车
[00:05] Sally. 是给萨莉买的
[00:07] We, uh, started dating before I got drafted. 我们是在我入伍前在一起的
[00:11] Make me proud, son. 让我为你骄傲吧 儿子
[00:13] I hated the war. 我痛恨战争
[00:15] I hated myself. 也恨透了自己
[00:17] And your father tried to clean me up. 你们父亲想帮我戒毒
[00:21] He should never have come for me. 他不该来找我的
[00:24] This handsome young man right here, 这里这位帅气的年轻人…
[00:26] this is Nick. 就是尼克
[00:29] How about that. 真有你的
[00:32] Let me get this straight. 让我先搞清楚
[00:35] You only named one baby after your favorite uncle? 你只给一个宝宝起了你最爱叔叔的名字吗
[00:42] Uncle Nicky, what are you… what are you doing here? 尼奇叔叔 你 你怎么来了
[00:45] Well, I came to see my namesake. 我来看我的同名小子
[00:48] And-and the girl. 还有那个女孩
[00:51] Yeah, of cour… Yes, come in. Come on in. 当然 请进 请进
[00:53] – Yeah? – Yeah, come in. -可以吗 -当然 请进
[00:55] Well… I mean, I got the invitation 是这样 我收到了邀请
[00:57] to the kids’ baptism, so, you know, I booked a flight. 叫我参加孩子们的洗礼会 所以就订了机票
[01:02] Yeah. No, I-I guess you didn’t see the Zoom link, then, 好的 看来你没有注意到Zoom链接
[01:05] on the back of the… 就在后面…
[01:06] – The what, now? – Oh, nothing, nothing. It’s, uh… -你说什么 -没什么 没事
[01:09] We’re glad you’re here. This is great. 我们很高兴你能来 真好
[01:10] So I think this is the first time you’re meeting Madison, right? 这大概是你第一次见到麦迪逊吧
[01:13] Wow. So tiny. 你好瘦啊
[01:15] You had twins– that must have done a real number on you. 怀了双胞胎 肯定掉了不少肉
[01:19] Nice to meet you. 很高兴认识你
[01:21] So, listen, I know everybody’s freaking out 是这样 我知道大家都很在意
[01:22] about the virus thing. 病毒什么的
[01:24] I get it. But you don’t have to worry. 我能理解 但是你们不需要担心
[01:27] I have been vaccinated– 我已经接种了疫苗
[01:29] twice– and I-I… 两针都打了
[01:31] I get tested up the nose twice a week 而且我每周会做两次鼻拭子检测
[01:34] at the VA for my meetings, and I didn’t eat on the plane, 因为要参加互助会 我也没在飞机上吃东西
[01:37] I didn’t pee on the plane, 也没在飞机上去厕所
[01:38] – I didn’t touch a damn thing on the plane. – Okay, understood. -没碰飞机上任何东西 -好的 明白
[01:42] Uncle Nicky, I cannot believe that you flew across the country 尼奇叔叔 没想到你居然千里迢迢
[01:45] to meet our kids. It’s… 飞来见我们的孩子们…
[01:49] It’s incredible. 真好
[01:53] 请访问 YYSubs.com
[01:54] It was nothing. 这不算什么
[02:02] 洗礼会 尼古拉斯·皮尔森和弗朗西丝·皮尔森
[02:24] Hey, kid, can you talk? 孩子 方便说话吗
[02:26] Sure. I’m just cleaning Matty’s disgusting shoes 可以啊 我在清理马蒂脏兮兮的鞋子
[02:29] for his soccer game. 他要参加足球比赛
[02:30] Apparently, it’s not a good look 毕竟 如果上场的时候
[02:31] when your kid comes to the field caked in mud. 鞋上全是泥泞 场面不太好看
[02:33] Listen, I need your help. 我需要你的帮助
[02:35] Can you explain to me now, in detail, 你能不能仔细地给我讲一下
[02:38] how to use, uh, amazon.Com. 怎么使用亚马逊网站
[02:43] And speak really slowly. 而且你得慢点说
[03:13] – How are you with shots? – I was a medic in Vietnam, -你能接受注射吗 -我在越南当过医护兵
[03:15] so cut the chitchat and jab me, Doc. 不必多说直接扎吧 医生
[03:22] Okay, so I’m good? I’m safe? 可以了吗 我安全了
[03:24] Not for a while. And you have to come back in three weeks 还得一段时间 三周后你还得再来一趟
[03:26] – for a second dose. – There’s a second one? -打第二针 -还有第二针
[03:29] Yep. 是的
[03:40] It’ll be two weeks before you’re fully protected, 疫苗完全生效还需要两周
[03:42] so if you’re gonna see anyone, you need to continue testing. 所以如果你想见谁 还需要继续接受检测
[03:45] Got it. 好的
[03:48] I’m going to California. 我要去加利佛尼亚州
[03:50] My nephew named his kid after me. 我的侄子给孩子起名用了我的名字
[03:52] That’s nice. 这么好
[04:01] Hey, that’s a good view of Mr. Collins down there. 我们可以清楚地看到柯林斯先生
[04:04] We can finally see him again. 终于能够再次看到他了
[04:09] What is it? Looks like a spider. 这是什么 看起来像蜘蛛
[04:12] No, Pop, I-it’s the lunar module. 不 爸 这是登月舱
[04:15] The LM. It’s the spacecraft LM 就是巴兹和阿姆斯特朗
[04:16] that Buzz and Armstrong are in right now. 目前正乘坐着的太空飞船
[04:18] See, it-it’s two parts 总共有两部分
[04:20] that separate– the top is the “Ascent stage,” 可以分开 上面是上升舱
[04:22] where the astronauts are, 宇航员在的位置
[04:23] and the “Descent stage” has the rocket power in it. See? 还有下降舱 火箭动力在里面 看到了吗
[04:27] I even used pieces from my old World War II bomber 我还用了以前二战轰炸模拟机的旧零件
[04:30] model planes to build it. 来组装它
[04:31] Here, let me see it. 我看看
[04:35] I like the ladder. 梯子不错
[04:37] Thanks. 谢谢
[04:38] It’s nice. 挺好的
[04:40] I didn’t miss it, did I? 我没错过吧
[04:42] Jack, no, the LM hasn’t even landed yet, 没 杰克 LM还没有降落
[04:43] so the astronauts won’t walk for hours. 宇航员几个小时内都出不来
[04:46] Hey, Pop. 老爸好
[04:47] “Hey” back. 你也好
[04:49] What, are you hoarding your beers now? 怎么 你正在偷拿啤酒吗
[04:51] Jacky! Oh, so glad you came. 杰克 你能来真好
[04:53] Hi, Mom. You look great. 妈妈 你气色不错
[04:59] Nicky, the meatballs on the right don’t have olives, okay? 尼奇 右边的肉丸没放橄榄 知道了吗
[05:02] Thanks, Mom. 多谢 妈妈
[05:04] Unbelievable. You got to make two of everything for this kid? 不可思议 为这孩子 你所有东西都做两种吗
[05:07] I’d make four of everything if he wanted. 如果他想要 我可以做四种
[05:11] Jack, have a seat 杰克 坐吧
[05:11] next to your little sister– it’s starting. 坐你小妹旁边 要开始了
[05:17] Okay, engine stopped. 好的 发动机已停
[05:18] ACA out of detent. 姿态控制器制动脱离
[05:21] Mode control both autos, 模式控制 双自动
[05:22] descent engine command override off. 下降发动机指令超控关闭
[05:24] – Engine arm off. – We’re home. -发动机关闭 -我们到家了
[05:26] 413 is in. 已显示413
[05:28] Man on the Moon! 人类登上了月球
[05:30] We copy you down, Eagle. 我们这里收到了 鹰号
[05:33] Houston… 休斯顿
[05:36] Tranquility Base here. 这里是静海基地
[05:38] The Eagle has landed. 鹰号已着陆
[05:39] Roger, Tranquility. 收到 静海
[05:41] We copy you on the ground. You got a bunch of guys 地面收到你的信息 一群人都憋着气
[05:43] about to turn blue. We’re breathing again. 脸都发青了 我们现在松了一口气
[05:45] Thanks a lot. 万分感谢
[05:49] – Oh, boy! – Thank you. -天呐 -谢谢
[05:56] – Want one? -No. -想来一罐吗 -不用
[05:57] No, I got to go home soon. 不了 我得快点回家了
[06:01] Have you… you thought about moving out 你想过什么时候
[06:02] of Mom and Dad’s house at any point? 从爸妈家搬出去吗
[06:05] No. 没
[06:07] Unlike you, I-I like having hot water. 不像你 我喜欢跟他们过
[06:09] Yeah, but, Nick, come on, you don’t want to be Dad’s lapdog, 不过 尼克 拜托 你不想当爸爸的宠物狗
[06:12] fetching him beers the rest of his life, huh? 在他余生只能帮他拿啤酒 对吧
[06:15] I mean, you got to leave the nest at some point. 我是说 你早晚得离开这个窝
[06:17] Yeah, well, I may be forcibly removed from the nest 嗯 如果今年我被征兵去越南
[06:19] if I get drafted to Vietnam this year. 就会被迫离开这个窝了
[06:21] You’re not getting drafted. 你不会被抽中的
[06:22] – I could. – You’re not getting drafted. -有可能 -你不会被抽中的
[06:24] And also, it’s really not that bad 还有 住在爸妈家
[06:27] living at Mom and Dad’s right now. 现在感觉也没那么糟糕
[06:29] I mean… 我是说…
[06:30] he’s a lot better with her when I’m around. 我在的时候 他对她好很多
[06:34] You wouldn’t know, trust me. 我说真的 相信我
[06:38] Could you at least just… Do me a favor. 那你至少能 帮我个忙吗
[06:41] Get yourself a girlfriend or something. 给自己找个女朋友什么的
[06:44] Yeah, sure, you got Raquel Welch’s number? 可以 你有拉蔻儿·薇芝的号码吗
[06:46] Oh, come on, there’s got to be a nice girl 拜托 肯定会有个好女孩
[06:48] works the vet clinic with you, right? 跟你在兽医诊所一起工作 对吗
[06:54] Oh, there is. 真的有
[06:55] Yeah. 对
[06:57] Yeah. 有
[06:59] Sally. 萨莉
[07:01] Sally. Nick… 萨莉 尼克…
[07:04] there is a guy… 有个人…
[07:06] walking on the Moon, right now. 现在正在月球上行走
[07:09] Ask Sally out on a date. Get the hell out of the house. 去跟萨莉去约会 从这搬出去
[07:11] Come on, if he can do it, you can do it. Okay? 拜托 如果他做得到 你就做得到 好吗
[07:24] Wait. 等等
[07:25] Aren’t you supposed to fold the corners 你不是应该把角折成
[07:27] – into little triangles? – Would you like to take over? -小三角形吗 -要换你来弄吗
[07:29] I’m just saying, I think you could be a little neater. 我就是说说 我觉得你的手更巧
[07:31] You know? It took me weeks to build this gift, 你知道吗 我花了几周才做好这件礼物
[07:33] and I suck at wrapping, not that… 但我实在不会包装 倒不是说…
[07:36] babies are gonna know the difference, but, you know, 婴儿能看出差别 不过
[07:38] – still. – I’m very curious about these mystery gifts. -还是精致点 -我对这些神秘的礼物太好奇了
[07:41] I’ll mail you a photo. 我会给你发照片
[07:43] I was an intelligence officer. 我以前可是情报人员
[07:44] I could get this out of you if I wanted to. 如果我想 就能从你嘴里撬出来
[07:46] Yeah, good luck with that. 那祝你好远
[07:48] – All right. – All right. -好了 -好的
[07:50] Is this up to your standards? 这达到你的标准了吗
[07:56] Yeah. 达到了
[07:58] I am proud of you. 我为你骄傲
[08:00] You know? Getting out of your routine 你知道吗 突破你的日常
[08:02] and getting out of this trailer, it’s a… 走出这个拖车
[08:03] – it’s all a big deal. – Thank you. -都很了不起 -谢谢
[08:08] No, kid, really, thank you. 我说真的 孩子 谢谢你
[08:13] I haven’t been able to count on many people 自从我从战场回来
[08:14] since I got back from the war. 并没有很多人能让我依靠
[08:35] – Hello? – Don’t hang up, Pearson. -你好 -别挂 皮尔森
[08:36] It’s Townie. 我是公子哥
[08:40] Vietnam? 越南那个
[08:41] – Alpha Company Third Squad? – Yeah, yeah. -A连3班的上士 -是的
[08:43] No, I know who you are. What the hell do you want? 我知道你是谁 你想干什么
[08:46] I’m doing okay. Thanks for asking. 我挺好的 谢谢关心
[08:49] God, you try to do a guy a favor. 天 你得帮个忙
[08:52] I’m calling because some of the guys from the area 我打给你是因为这片的几个兄弟
[08:54] are getting together to have a few drinks 要一起喝一杯
[08:56] and celebrate Lieutenant Sheehan’s engagement. 庆祝希恩中尉订婚
[08:59] I drove all the way from Chicago. 我一路从芝加哥地开过来的
[09:03] I know you don’t go to these things, but… 我知道你不喜欢应酬 但是…
[09:06] it’s in your neck of the woods. 这次在你老家
[09:08] Erie. 伊利
[09:11] I heard Jack’ll be there. 我听说杰克也会去
[09:19] I haven’t seen Jack in years. 我和杰克好多年没见过了
[09:21] At least write down the address. 至少把地址记一下
[09:26] Fine. Just go slow, ’cause I-I got a splitting headache right now. 好的 慢点说 我现在头痛欲裂
[09:31] 777 Lake Pleasant Road, Erie, PA. 宾夕法尼亚州伊利市宜人湖路777号
[09:53] 宾夕法尼亚州伊利市宜人湖路777号
[10:04] Ready, old man? 准备好了没 老头子
[10:06] Ready as I’ll ever be. 随时都行
[10:09] Okay. 走吧
[10:16] Pumpkin, you are a landlord 小南瓜 跳蚤都在你身上
[10:19] to an entire colony of fleas. 安营扎寨了
[10:22] You need a bath. 你该洗澡了
[10:24] Okay? You have to work with me here. 好吗 你现在得配合我
[10:27] Bath time. 该洗澡了
[10:29] You got to work with me, baby. 你得配合我 宝贝
[10:31] Bath time for Pumpkin! No? 小南瓜要去洗澡了 不好吗
[10:34] – Okay. Okay, Pumpkin. – Do you need some help? -好的 好的 小南瓜 -需要帮忙吗
[10:37] Sally. Hi. 萨莉 你好
[10:39] Yeah, Pumpkin needs a bath, 是的 小南瓜得洗澡了
[10:40] but I don’t think we can lift her, 但我们恐怕抱不动她
[10:42] even if we both tried. 我们俩一起也悬
[10:45] – She’s very stubborn. – Yeah. -她非常固执 -是啊
[10:48] She’s a willful lady, all right. 她是位任性的小姐 对吧
[10:50] You can’t force a willful lady to do anything. 你不能强迫一个任性的小姐做任何事
[10:54] There’s only one thing to do. 只有一个办法了
[11:06] Okay. 好的
[11:08] The water’s so warm and refreshing. 水热腾腾的 特别解乏
[11:12] This feels great. 舒服极了
[11:13] Come on, Pumpkin! Come on. Come on. 快过来 小南瓜 快来 快来
[11:16] Good girl. 好狗狗
[11:20] Come on. Come here, baby. Come here. 来吧 过来宝贝 过来这边
[11:22] – Good girl. – You’re so good. -真乖 -你真棒
[11:24] Cover up your eyes, ’cause I’m gonna put it on your head. 遮住眼睛 我要给你洗头了
[11:27] Good girl. Where’d your…? 好狗狗 你的…
[11:31] There is slobber all over. 口水甩得到处都是
[11:40] Water’s so healing, no? 水真舒服 对吧
[11:42] Yeah, yeah, totally. So healing. 对 确实 太舒服了
[11:46] Did you see the men on the Moon last night? 你昨晚看登月了吗
[11:47] I thought it was poetic, and it was sort of surreal. 我感觉超有意境 太不可思议了
[11:51] Yeah, it was. 是的 没错
[11:53] And if you thought that was exciting, 如果你觉得这激动人心
[11:55] in two days, 在接下来的两天
[11:55] the module’s gonna come zooming back to Earth with the astronauts 登月舱会载着宇航员返回地球
[11:58] and it going 25,000 miles per hour, 并以每小时25,000英里的速度前进
[12:00] and everybody’s hoping that it doesn’t, um, 每个人都希望它不会…
[12:03] disintegrate or bounce back into space. 解体或者弹回太空
[12:06] – That’s so intense. – Yeah. -听着真令人紧张 -是啊
[12:10] I’m driving up to Mount Washington tonight 我今晚会开车
[12:13] to go look at the Moon. 去华盛顿山赏月
[12:16] Do you ever do that kind of a thing? 你去过吗
[12:20] I’m a Cancer, so, uh, 我是巨蟹座 所以…
[12:22] I’ve always felt very close to the Moon. 我总感觉和月亮很亲近
[12:26] Far out. 厉害了
[12:32] Yeah, uh… 我是说…
[12:35] Well, I… You should have a great night, but I-I… 我…祝你看得开心 但我…
[12:37] My brother’s probably waiting for me, so… 我哥哥在等我 所以…
[12:40] Okay. 好吧
[12:41] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[12:48] Hi. Uh, Sally, I’m Jack. 你好 萨莉 我是杰克
[12:50] I’m Nicky’s brother. 我是尼奇的哥哥
[12:52] Jack. You have a very proud, determined energy. 杰克 自信阳光 勇敢果断
[12:56] Cancer? 你是巨蟹座[得癌症了]吗
[12:58] no. I’m… fine. 没有 我…挺好的
[13:00] Listen, I didn’t mean to eavesdrop, 是这样的 我不是故意偷听
[13:02] but I overheard you say that you’re gonna be, um, 我不小心听到你说
[13:04] – checking out the Moon tonight. – Jack? -你今晚要去赏月 -杰克
[13:07] Um, there is no better person to do that with than my brother Nick. 没有比我弟弟尼克更好的陪同人选了
[13:09] I mean, this guy– he knows… 我是说 这个人 他知道…
[13:11] Jack… 杰克…
[13:12] I’m perfectly capable of asking your brother out all on my own. 我完全有能力自己约你弟弟出去
[13:16] Yeah. 好的
[13:18] Nicky… 尼奇…
[13:20] …how would you like to come meet Pearl 你今晚想见见珍珠
[13:21] and gaze at the Moon with us tonight? 然后和我们一起赏月吗
[13:25] Yeah. 好啊
[13:26] Yeah, I… I would love that. 好的 我… 我很乐意
[13:29] Groovy. 太棒了
[13:34] Here’s my address. 这是我的地址
[13:37] Okay, um… 好的
[13:41] Yeah, bye. 好 再见
[13:42] – Thank you. – I’ll see ya. -谢了 -一会儿见
[13:46] – Who’s Pearl? – Who cares? -珍珠是谁 -管她呢
[13:51] Just remember, you got to take your shoes off at security now. 温馨提示 现在过安检的时候得脱鞋
[13:54] What an idiotic country. 这国家真是太蠢了
[13:55] You sure you don’t want to call Kevin? 你确定不给凯文打电话吗
[13:56] He’s got two newborns. 他家刚生了两个小孩
[13:58] I mean, a heads-up might be nice. 我觉得提前告诉下可能好点
[14:00] – Yeah. – Someone should know -嗯 -应该告诉谁
[14:01] – you’re traveling across the country. – You know. -你要飞跃全国了 -告诉你了
[14:04] Someone in your family should know. 应该告诉你的家人
[14:05] Cassidy, come on. Give me a break. 卡西迪 求你了 让我喘口气
[14:07] I haven’t been on an airplane 自打我被直升机从越南救出来后
[14:09] since I got medevaced out of Vietnam. 就再也没坐过飞机了
[14:14] You know, in case I don’t make it, 万一我没去成
[14:14] I don’t want to disappoint him. Can’t do that to him. 我不想让他失望 不能让他希望落空
[14:18] Just remember to breathe, okay? 记得深呼吸 好吗
[14:22] Yeah. 嗯
[14:48] Sir? 先生
[14:51] Arms up, please. 请举起双手
[14:58] sir, is-is this your box? 先生 这你是你的盒子吗
[15:01] Yeah. Why? 是的 怎么了
[15:02] Wait! Okay, it’s very, very fragile, 等等 这是易碎品
[15:04] – so please be careful. – I’m sorry. -所以请小心点 -抱歉
[15:06] -I’m gonna have to unwrap it. -What?! No! -我得把它拆开 -什么 不要
[15:08] Come on, don’t… 拜托了 不要…
[15:11] come on. 别啊
[15:20] I’m sorry, sir, but you can’t take these on the flight. 抱歉 先生 你不能把这些带上飞机
[15:22] No more than 3.4 ounces of liquid. 液体不能超过100毫升
[15:25] If you give us an address, we can mail them. 如果您提供地址 我们可以为您邮寄
[15:26] I can’t go there emptyhanded. 我不能空手过去
[15:29] Look, what if I just dump the liquid, okay? 这样 要不我把水倒掉 可以吗
[15:31] Yeah, look, I’m gonna do that, it’ll take two seconds. 你看 我把水倒掉 马上就好
[15:34] Sir, what are you doing? 先生 你要做什么
[15:37] Oh, God! 老天爷
[15:38] Oh, no, no! 不不不
[16:03] Okay. Sorry. 不好意思
[16:06] Sorry. 抱歉
[16:09] – Hi. Sally? Hi. – You found us! -萨莉 -你找到了我们
[16:13] Sorry if I freaked you out with the honking. 很抱歉按喇叭吓到你了
[16:15] It’s just Pearl’s got to make her presence known. 珍珠得让大家知道她的存在
[16:18] Pearl’s your van? 珍珠是你的车
[16:21] Do you want to get inside her? 你想进去吗
[16:22] – Come on! – What? -来吧 -什么
[16:25] Come on, come on, come on! 来吧 来吧 来吧
[16:28] Oh, boy. 我的天
[16:29] Come on in. 请进
[16:33] Make yourself at home, man. 别拘束 老兄
[16:42] These are great. 这些照片真是太棒了
[16:43] these are my photographs. 这些是我的照片
[16:46] Pearl and I have been all over together. 我和珍珠一直在一起
[16:49] Yeah, we started in Kansas and got to Pittsburgh 我们从堪萨斯州出发 到了匹兹堡
[16:53] and have gone pretty much everywhere in between. 基本到过这之间的每个地方
[17:00] It’s like I can see a little bit of you in each one. 感觉每张照片 我都可以让我了解你一点
[17:05] It’s like I can… 就像是 我可以…
[17:07] see how you see the world. 感受到你是如何感受这个世界的
[17:16] well, that… that’s it. 就是这样
[17:17] You… pretty much nailed it. 你… 你看得很透
[17:29] Look at that beauty. 看看这位美人儿
[17:34] All right, Nicholas Pearson, 好了 尼克拉斯·皮尔森
[17:37] tell me your best Moon fact. 给我讲讲你最厉害的月亮事实
[17:41] I know a million facts. 我知道一百万条事实
[17:42] Do you want to know about its gravitational pull? 你想知道它的引力吗
[17:45] Tell me why you love her. 告诉我你为什么喜欢她
[17:49] Why I love the Moon? 我为什么喜欢月亮吗
[17:53] Well, I love the Moon because… 我喜欢月亮是因为…
[17:57] it’s… Earth’s personal satellite. 它是… 地球唯一的卫星
[18:04] It’s like the nightlight we can all count on. 就像是我们可以依靠的夜灯
[18:09] It’s always there… 它总是在那里
[18:13] …but different every night. 但每晚又不尽相同
[18:16] And no matter where you are in the world, 不管你在世界的哪一个角落
[18:19] we’re all looking up at that same Moon. 我们都看到的是同一轮明月
[18:27] I really want to kiss you now. 我现在真的很想吻你
[19:13] I think I’m falling in love with you. 我觉得我爱上你了
[19:18] You think or you know? 你觉得还是你确定
[19:20] I know. 我确定
[19:33] Mrs. Pearson, I consider myself to be a Salisbury steak devotee, 皮尔森夫人 我自诩为牛肉饼的忠实爱好者
[19:36] but this may… this may be… 但这个牛肉饼…
[19:38] Yeah, I mean, that’s the bite that did it. 真的 刚才这一口让我认定了
[19:41] This is the best Salisbury steak I’ve ever had. 这就是我吃过最棒的牛肉饼
[19:43] Thank you, Sally. Thank you. 谢谢你 萨莉 谢谢
[19:45] It was good, Mom. 非常美味 妈妈
[19:50] I mean, that went better than I could have ever imagined. 今晚比我想象得顺利多了
[19:53] – Yeah. – It’s like she hypnotized him. -是啊 -她像是把他催眠了一样
[19:55] – I’m pinching myself, man. – Yeah. -我要掐一下自己 老兄 -是啊
[19:58] Girl lights a fire in you. 那女孩很能点燃热情
[20:00] I’m happy for you, little brother. 我真替你高兴 弟弟
[20:02] Honestly, I have no idea how it happened, 说实话 我都不知道是怎么成的
[20:03] but I know it’s all thanks to you. 但我知道这一切都归功于你
[20:05] No, come on. 才不是 好吧
[20:06] It is. 就是你的功劳
[20:08] You two must be up to no good. 你们俩一定是在商量什么坏事
[20:11] Can I take a picture of the famous Pittsburgh Pearson brothers? 我能给著名的匹兹堡皮尔森兄弟照张相吗
[20:15] – Yeah. – Famous. -可以呀 -著名兄弟
[20:18] – Sure. Yeah. – Sure. -当然可以 -没问题
[20:20] Okay. 好
[20:26] Something… 拿点东西吧…
[20:30] Here. 给你
[20:32] 50 years from now, you guys will look back at this photo, 50年后 你们俩回看这张照片时
[20:35] and you will remember the taste of your mom’s Salisbury Steak, 就会想起妈妈牛肉饼的味道
[20:38] and you’ll be taken back to this exact moment, 你们就会回到现在这一刻
[20:41] This… 就是…
[20:43] exact… feeling. 这种… 感觉…
[20:57] Hey, Jack, um… 杰克…
[20:59] I’m better now. 我现在好多了
[21:02] I’m not the monster that you think I am. 我不是你想象中那个怪物了
[21:17] Yeah. 就这样
[21:38] I, uh, noticed that you don’t have headphones. 我发现你没戴耳机
[21:42] Remember when people used to talk on planes? 你还记得以前人们会在飞机上聊天吗
[21:50] This is your first time flying since COIVD? 这是疫情爆发后你第一次坐飞机吗
[21:54] Uh, no, uh… since 1971. 不 是1971年来第一次
[22:05] I just can’t believe the Moon’s a destination now. 我不敢相信现在月球成了一个目的地
[22:09] Like Chicago or Toledo. 就像芝加哥或是托莱多那样
[22:14] Okay, I have something mind-blowing to show you, 我要给你看个超棒的东西
[22:16] but you have to close your eyes. 不过你得闭上眼睛
[22:18] – Close my eyes? – Close. -闭上眼睛吗 -闭上
[22:20] Okay. 好
[22:23] Open them. 睁开眼睛吧
[22:29] “Woodstock.” 伍德斯托克音乐节
[22:30] Three days of peace, love and music. 充满安宁 爱与音乐的三天
[22:33] Jimi Hendrix and Richie Havens are playing? 吉米·亨德里克斯和里奇·海文斯要表演
[22:36] I want to hear Janis sing the blues. 我想听贾尼斯唱蓝调
[22:38] I want to see Janis sing the blues. 我想看贾尼斯唱蓝调
[22:40] I… I… it sounds amazing. 听上去很棒
[22:44] So, you’ll come? 那你愿意去吗
[22:47] Yeah. 愿意
[22:49] Yeah, I’ll come. 我会去
[22:50] And then… 那么…
[22:52] after Woodstock… 在伍德斯托克音乐节后…
[22:54] I think that you and I 我觉得我们俩
[22:55] should just pack up Pearl and hit the road. 应该收拾好珍珠号 整装上路
[22:59] I think we should just leave Pittsburgh behind 我觉得我们应该离开匹兹堡
[23:01] and go to California. 去加利福尼亚
[23:04] My cousin has this farm there outside of San Francisco, 我堂哥在旧金山郊外有个农场
[23:06] and, well, he said that we could come, 他说我们可以过去
[23:09] and we could help out with the animals, and… 我们可以帮忙照看动物 要是…
[23:11] And anytime we get bored, we could just 要是哪天我们厌倦了 也可以直接
[23:13] pack up Pearl and hit the road. 收拾好珍珠号 继续上路
[23:16] So, y-you want to drive to California 你想开车去加州
[23:19] and move there for-for good. 然后永远生活在那里
[23:22] “For good.” What does that mean, “For good”? “永远” “永远”是什么意思
[23:26] My Grandma Pearl used to say, 我外婆珍珠跟我说过
[23:28] “Sweetie, you can do anything you want with your life, “宝贝 你这辈子可以做你想做的一切
[23:31] or you can do nothing.” 也可以碌碌无为”
[23:38] Yeah. 好
[23:40] Yeah? Okay, so, we have to leave Wednesday night, 你同意了 那我们周三晚上就得走
[23:42] because the festival starts on Friday, 因为音乐节周五就开始了
[23:44] and we want to get a good spot. 我们要占个好位置
[23:47] Okay. 好
[23:49] Okay, I’ll meet you here at 11:00 没问题 我们11:00在这里见
[23:50] right after my parents… go to sleep. 我等父母睡着后就过来
[23:59] 美国军团 773号哨所 宾夕法尼亚州伊利市
[24:03] Look at these guys. 瞧瞧这些家伙
[24:04] Jack! 杰克
[24:06] – Is that you? – How many years it been? -是你吗 -我们多少年没见了
[24:07] Oh, too many. 太多年了
[24:09] – Sheehan’s gonna be over the moon to see you. – You think? -希恩见到你一定高兴坏了 -真的吗
[24:12] You know, you were his favorite. 毕竟他最喜欢你了
[24:14] Go take a walk. 别瞎说
[24:16] – See you inside? – Yeah. -等会儿里边见 -好
[24:17] – I’ll see you guys in there. – All right. -里面见 -好
[24:27] So, tell me about her. 跟我说说她吧
[24:29] Oh, Carolina’s, uh… 卡罗琳娜非常地
[24:31] smart, beautiful. 聪明 漂亮
[24:34] She loves bicycles, of all things. 她最喜欢自行车
[24:36] Wants to ride bikes in every city we travel to. 想在我们旅行的每一个城市里骑车
[24:39] That’s funny. Can’t picture you on a bike. 挺搞笑的 难以想象你骑车的样子
[24:41] – It’s not so bad. – Yeah. -还不错 -是吗
[24:43] Hurts your balls, but not so bad. 蛋蛋有点疼 不过还好
[24:49] Sir, 长官
[24:51] I need to ask your advice on something. 我想向你寻求点建议
[24:57] There’s this girl that I’ve been seeing. 有个我交往很久的女孩
[24:59] I’ve wanted to propose to her for a while now. 我想向她求婚已经有段时间了
[25:02] And… 但是
[25:04] You that afraid she’ll say no? 你怕她拒绝你吗
[25:06] You’re not that bad-looking, Pearson. 你也没”那么”丑 皮尔森
[25:13] On our first date, 我们第一次约会的时候
[25:15] she asked me about my time in Nam, 她问起我在越南的经历
[25:19] and I lied to her. 我骗了她
[25:22] I told her I was just a mechanic. 我说我只是一个机修工
[25:24] I mean, to this day, I-I still don’t think 直到今天 我依旧觉得
[25:26] she thinks I ever fired a weapon. 她还认为我从没开过枪
[25:31] Then, um, she asked me about my family. 然后 她问起过我的家庭
[25:34] I lied to her, too. 我又骗了她
[25:37] Uh… told her my brother died in the war. 我说我弟弟在战争中死了
[25:46] I’ve had a million opportunities to tell her the truth, 我有无数次的机会告诉她真相
[25:49] and I just… never did. 但我就是 没说
[25:53] Couldn’t find the words. Never came out. 不知道怎么说 不知道说什么
[25:56] Any excuse. 也找不到借口
[25:59] Now it’s just… 等到现在
[26:00] Too much time has gone by. 时间已经过去太久了
[26:07] Carolina always knows when I’m thinking about the war. 卡罗琳娜总能知道 我什么时候想起了战争
[26:11] I guess there’s a certain look 大概是每次想起的时候
[26:12] I get on my face when it happens. 我脸上都会有某种表情吧
[26:17] Sometimes, she asks to hear about it. 有时候她也想听我讲讲战争
[26:22] So, I tell her about the biggest waterfall 我就跟她讲 我在高平县看到过的
[26:25] I ever saw in Cao Bang Province. 最大的瀑布
[26:29] And how they always served us that chipped beef 还有他们给我吃的薄片牛肉
[26:30] that tasted like old pennies. 尝起来很像旧硬币
[26:36] The rest, I keep to myself. 至于其他的 我都咽在肚子里
[26:41] Lot of these guys, 这里很多人
[26:43] their bodies are here, but their minds are still over there. 身体在这里 心还在战地
[26:51] 鸡尾酒
[26:52] The trick is to not let yourself get lost in it. 秘诀就是不要让自己陷进去
[26:59] Not to relive the same horror show over and over. 不要一遍又一遍地重温噩梦
[27:03] You owe this girl of yours 你该给这个女孩的
[27:05] the future, not the past. 是未来 不是过去
[27:09] – Are you sure? Because I… – I’m sure. Yeah. -你确定吗 因为我… -我确定
[27:14] Want my advice? 想听我的建议吗
[27:17] Take every memory you have, 把你所有的回忆
[27:18] photos, whatever, and lock it away. 照片也好 其他也罢 都锁起来
[27:22] Visit it when you have one too many. 你喝多了 可以打开来看看
[27:25] But keep it separate from the life you’re building. 但要和你现在的生活分开
[27:30] Go propose to that girl, Pearson. 去跟那女孩儿求婚吧 皮尔森
[27:56] I got you a Samsonite. 我给你买了个新秀丽
[27:58] – What? – Yeah. -什么 -对
[28:00] I don’t, I don’t know much about suitcases, 我不太了解行李箱
[28:02] but I-I feel like this thing’s gonna last forever. 但我感觉这个能用很久
[28:07] I had to sneak it past Mom and Dad. 我还得不让爸妈发现
[28:15] This is great, man. Thank you. 这太棒了兄弟 谢谢
[28:20] They know yet? 他们知道了吗
[28:23] No. I was just gonna watch the astronauts’ coming home parade, 不知道 我打算看完宇航员回国的游行
[28:26] and then I was gonna wait for them to fall asleep 然后等他们都睡着了
[28:30] and then go meet Sally. 我再去和萨莉碰面
[28:33] Truth is I-I didn’t really want to tell them unless I got there 说实话 我打算到了地方再告诉他们
[28:35] just in case I got cold feet. 以防我临阵退缩
[28:38] Come on. You’re gonna have the time of your life, kid. 不会 你会过得很开心的 弟弟
[28:40] Open road, nice girl. I… 公路 美女
[28:47] Just remember to write me a postcard 记得隔段时间
[28:50] every now and again, okay? 就给我写张明信片 好吗
[28:59] Am I gonna stick out like a sore thumb out in California? 我在加利福尼亚会显得格格不入吗
[29:04] I-I… I don’t surf. I don’t… 我不冲浪 我…
[29:06] I don’t know any hippie lingo. I… 也不知道嬉皮士术语
[29:09] I feel like Sally’s probably just gonna dump me 我感觉萨莉可能会甩了我
[29:11] and then dump me somewhere along Route 66. 然后把我随便丢在66号公路上
[29:13] – Like, I’m not… – Nicky, stop. -我不是… -尼奇 打住
[29:14] – I don’t feel like it’s a realistic… – Stop. Just stop, -我觉得这不太现实 -别说了
[29:16] man, stop. Come on. You’re gonna be fine. 停下 别说了 你会没事的
[29:19] I’m telling you, a… 我告诉你
[29:21] a girl like that, 那样一个女孩
[29:23] she asks me to go to California, 要是邀请我去加利福尼亚
[29:26] I’m gone in a heartbeat. 我立马就走了
[29:31] Thanks, Jack. 谢谢你 杰克
[29:33] …great moments. …伟大的时刻
[29:36] We have honored many voyagers before. 我们此前曾致敬过很多远航者
[29:39] Men who sailed around the world, 既有航海环游世界的人
[29:41] men who flew alone across the ocean. 也有独自飞跃大洋的人
[29:45] But today, we honor three men who forged the first link 但今天 我们要致敬首次将地球与其他星球
[29:49] between Earth and the stars. 连接在一起的三位英雄
[29:52] Today, we honor three men 今天 我们致敬这三人
[29:54] who have affirmed the best we have within us. 他们彰显了人类最优秀的品质
[29:58] And all that New York has given today– 今天整个纽约市里 充满了…
[30:01] its cheers, its praise… 欢呼 赞颂…
[30:03] – What? – its glory… -怎么了 -和荣耀…
[30:05] No, nothing. 没事
[30:08] I just… 我只是…
[30:10] I can’t believe I was your age sitting with my old man, 有点震惊于 当年我像你这么大时
[30:13] listening to the radio 还在陪我爸听收音机
[30:15] when Roosevelt come on, 听到罗斯福速报说
[30:17] told us that Pearl Harbor got bombed. 珍珠港被轰炸了
[30:22] Everything changed. 一切都变了
[30:25] Now, I’m the old man 现在 我成了那个爹
[30:28] sitting here with my son, 和我儿子坐在一起
[30:31] watching three Americans fly home from the Moon. 看着三个美国人从月球飞回家
[30:36] Yeah. Life’s wild. 真的 人生真是疯狂
[30:41] – Hon, come. Sit. – Thanks, Mom. -宝贝 过来坐 -谢谢 妈
[30:44] Look how many people are at this parade. 看这场游行来了多少人
[30:48] …for your support, …你们的支持
[30:49] support that made our mission possible. 是这种支持让我们得以完成使命
[31:12] You’re gonna have to move your van to a new spot tomorrow. 明天你得把车挪到别的地方
[31:15] Okay? You’ve been parked here too long. 好吗 你在这停得太久了
[31:17] Sure. I was about to leave anyway. 好 我也正打算走呢
[31:52] – Thanks. – Yep. -谢谢 -没事
[32:40] It was nothing. 这不算什么
[32:51] It’s just…tiny fancy fish. 这就只是 好吃的小鱼
[32:55] So, you-you just… you just went online 所以你…你就直接上网
[32:58] and you booked a plane ticket to Los Angeles, just…? 订了张来洛杉矶的机票 就…
[33:01] Hey, you named your son after me, kid. 小子 你用我的名字给你儿子取了名
[33:03] I had to come. 我当然得来
[33:07] – I am gonna say good night. – Yeah? -我先去睡了 -是吗
[33:09] I’m gonna feed the twins, 我先给双胞胎喂奶
[33:10] and then pass out from exhaustion. 然后就精疲力尽地睡倒
[33:13] Uh, I’m sorry that I just showed up unannounced. 抱歉我没打招呼就直接来了
[33:17] I recognize it’s kind of weird. 我知道这有点奇怪
[33:19] No. No, Kevin was just saying he missed having family around, 没事 凯文刚还在念叨说他想家人了
[33:22] and then you showed up, so that’s a good weird in my book. 转眼你就出现了 就算怪也是好事
[33:26] I’ll let you guys catch up. 你们慢慢聊
[33:27] Good night. 晚安
[33:28] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[33:34] Well, a lot’s happened since I saw you in the flesh. 从上次见到你以来 发生了好多事
[33:38] Yeah. Yeah, a lot has happened. 是啊 确实发生了很多事
[33:40] And I-I can’t wait for you to meet Nick and Franny. 我等不及让你见尼克和弗兰妮了
[33:43] I mean, oh, they’re perfect. 我想说 他们简直完美
[33:45] It’s, like, you stare into their eyes, 你只要看着他们的眼睛
[33:46] and it’s like there’s nothing wrong in the world, you know? 就会觉得 这个世界非常美好
[33:49] – Yeah? – Yeah. Yeah. -是吗 -绝对的
[33:51] Yeah, it’s really something. 真的很神奇
[33:54] Oh, and I want to take you to this dog park. 我还想带你去一个遛狗公园
[33:56] It’s right around the corner. We’ll go tomorrow. 拐个弯就到 我们明天就去
[33:58] We take the twins there every morning, and we just, 我们每天早晨都带双胞胎去
[34:00] we go there and we watch the dogs just kind of run amok. 我们就待在那里 看狗狗们疯跑
[34:02] You know? It’s like a Pixar film, it’s great. 很像皮克斯动画片的情节 特别棒
[34:05] You like dogs, right? Didn’t you say 你喜欢狗 对吧 我记得你说
[34:06] you worked at a vet clinic before the war? 你战前曾在一家兽医诊所工作过
[34:08] – Yeah, I did. – Yeah. Yeah. -对 是的 -对吧
[34:11] Oh. And-and we got to figure out what it is 我们还得想想他们
[34:13] that you want them to call you. 该怎么称呼你
[34:15] It’s not “grandpa,” obviously, but, uh, it could be… 显然 不能叫”祖父” 但可以…
[34:19] it could be “chief,” It could be “toot” or-or, um… 可以叫”长官” 或者”嘟嘟” 或者…
[34:23] it could– “pops.” 也可以叫”老爹”
[34:30] You must be exhausted. 你一定很累
[34:31] You’re probably dead tired from the traveling, I would imagine. 我能想象 一路过来一定把你累坏了
[34:33] You want me to go make up your bed, get that ready for you? 要不我去帮你铺床 直接准备睡觉好吗
[34:35] – Good idea. – How about… Yeah, I’ll do that for you. -可以 -好 我去收拾
[35:11] It’s 4:00 a.m. Here, old man. 现在凌晨四点 老兄
[35:13] Ah, you suck at sleeping just like I do. 你跟我一样不擅长睡觉
[35:15] – I knew you’d be up. – It’s true. -我知道你肯定没睡 -也是
[35:18] What’s going on? 发生什么事了
[35:21] I’m thinking that this whole thing was a mistake. 我在想 也许这一切都彻底错了
[35:26] You know, I thought that the plane ride 我本以为坐飞机
[35:28] would be the hard part, 会是最难熬的部分
[35:30] but now I’m thinking I might just sneak out of here 但现在我只想趁大家熟睡时
[35:32] while everybody’s asleep, and I’ll just, 悄悄溜走 然后…
[35:34] you know, I’ll call Kevin once I land… 等我一落地 再打给凯文…
[35:36] Are you certifiably insane? 你是疯得无药可救了吗
[35:38] It’s just different now that I’m here. 我到了以后感觉不一样了
[35:40] I mean, Jack’s kid named his kid after me. 杰克的孩子用我的名字给他孩子取了名
[35:43] I mean… 我是说…
[35:44] God, Jack must be rolling in his grave around that one. 天哪 杰克估计在棺材里都要气炸了
[35:48] Now the kid wants me to go to the park 现在那孩子希望我能一起去公园
[35:51] and take pictures and be “Grandpa.” 还要一起拍照 当他们的”爷爷”
[35:53] – Ugh, it’s too much. – Nicky… -我承受不了 -尼奇…
[35:59] You’ve hated yourself for so long, 一直以来你都憎恨着自己
[36:01] and now you have all this love coming at you, 现在有这么多爱向你涌来
[36:03] and it feels weird, and you want to go AWOL. 可能你感觉不舒服 所以想临阵脱逃
[36:06] And then what, go back to your trailer alone 但那之后呢 你打算独自回到你的拖车里
[36:08] and stare at the same plot of land until you die? 盯着相同的一块地一直到死吗
[36:11] I… 我…
[36:13] I didn’t know this brother of yours, 我虽然没见过你的这位哥哥
[36:18] but I do know two pretty decent men 但我确实认识两个非常正直的人
[36:20] who have spent their lives 他们耗费了整整一生
[36:22] wondering if he would be proud of them. 一直在纠结他是否会为他们俩感到骄傲
[36:26] Deep down… 在你的心底…
[36:29] don’t you think he’d be proud of you, Nicky? 难道你觉得他不会以你为傲吗 尼奇
[36:33] Took a while, but you made it. 虽然花费了点时间 但你做到了
[36:34] You made it all the way to California. 你排除万难赶到了加州
[36:46] Hey there, babies. 你们好啊 小宝贝们
[36:49] Don’t worry, I won’t get too close. 别担心 我不会靠得太近
[36:53] FYI, I’ve been vaccinated, twice. 而且 我打过疫苗了 两针都打了
[36:59] Um, I-I… 我 我…
[37:01] I made these really special gifts for you, 我本来为你们做了一些非常特别的礼物
[37:04] but, um, this country is kind of idiotic 不过 这个国家有时候总爱制定一些
[37:07] about its rules sometimes, so I got you… 非常蠢的规则 所以我…
[37:10] I got you these instead. 我重新买了这些
[37:13] Well, my favorite John Grisham novels. 我最喜欢的约翰·格里森姆的小说
[37:15] That’s The Firm. 这是《陷阱》
[37:17] Okay. And, uh… 是的 还有…
[37:21] and The Rainmaker. 还有《造雨人》
[37:23] Uh, I’m sorry they’re in paperback. 抱歉这些都是简装书
[37:25] It’s the only thing they had at the airport gift shop. 机场的礼品店只卖这种装帧的书
[37:30] I-I jotted some things down in… 我 我在书里面…
[37:33] in the book. 写了点东西
[37:35] Uh, no great words of wisdom. 我没什么大智慧的话
[37:38] But… 不过…
[37:40] when you’re an old man 人变老以后
[37:42] and you’re looking out a plane window… 望向飞机窗外的时候…
[37:47] …you think about all the mistakes you make in life. 会想到这一生所犯的各种错误
[38:12] I lived alone. 我独自一人生活
[38:14] Every day, the same routine for 50 years. 每一天都走着相同的轨迹 过了五十年
[38:20] But then… 但后来…
[38:22] I got an invitation to meet you two. 我收到邀请来见你们俩
[38:26] And you know, 你们知道吗
[38:27] you know what it got me thinking about? 你们知道这让我想到了什么吗
[38:31] It got me thinking about the Moon. 这让我想到了月亮
[38:36] July 20, 1969… 1969年7月20日…
[38:42] …I watched a man walk on the Moon. 我目睹了一个人在月球上行走
[38:46] One day, we’d never been to the Moon. 前一天 我们还从未登陆过月球
[38:51] It was impossible to even fathom walking on it. 更不敢想象能在月球上行走
[38:54] And the next day, 结果第二天
[38:57] we’re walking on it. 我们就在月球上行走了
[39:01] The impossible became possible, 不可能的事变成了可能
[39:05] just like that. 就这么快
[39:12] For 50 years, I lived in a trailer. 我在拖车里生活了五十年
[39:18] A trailer that went nowhere. 我的拖车从来没有移动过
[39:21] Whatever the opposite is of an astronaut, that-that’s… 不管宇航员的反义词是什么 总之…
[39:27] That’s what I became. 我成了那样的人
[39:32] And then I got that invitation in the mail… 后来我在信件里收到了那份邀请…
[39:38] for a Zoom… 好像要用Zoom…
[39:41] …apparently, whatever the hell that is. 我也不清楚那是什么鬼东西
[39:45] But an invitation to meet 但是那份邀请让我来见
[39:48] my great-nephew 我的孙侄子
[39:50] and my great-niece. 和我的孙侄女
[39:59] My big brother’s grandchildren. 我哥哥的孙子孙女
[40:09] I’ve lived alone a really long time, 我已经独自生活了太久太久
[40:14] and I’ve been… 我已经…
[40:17] I’ve been stuck. 已经被困住了
[40:21] And… 所以
[40:24] anything… 任何事
[40:27] anything good that would ever happen to me, 任何可能发生在我身上的好事
[40:31] it just seemed… 看起来…
[40:34] it just seemed impossible. 都好像是不可能的
[40:40] But here I am. I made it. 但现在我来了 我做到了
[40:45] You two– 你们俩
[40:47] You two were my Moon. 你们俩就是我的月亮
[40:56] Okay, that’s it. 好了 就说这些吧
[41:02] You just call me “Uncle Nicky,” Okay? 你们就叫我”尼奇叔叔”吧 好吗
[41:03] No stupid nicknames. 不叫什么奇怪的昵称了
[41:09] Okay? 好吗
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号