Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾…
[00:02] Hey, Kate, it’s Madison. I slept with Kevin. 凯特 我是麦迪逊 我和凯文上床了
[00:05] Explain why you, famous person, 解释下为什么你这位名人
[00:07] decides to sleep with my closest friend. 最后却睡了我最好的朋友
[00:10] – I’m pregnant, Kevin. – To hell with it. -我怀孕了 凯文 -管他的
[00:12] I say we just get married. 不如我们结婚吧
[00:13] Let’s shock the world and get married. 我们结婚 让全世界惊讶去吧
[00:15] I got a call from a talent manager. 我接到了一个星探的电话
[00:16] And she wants me to go to L.A. 她想让我去洛杉矶住几个月
[00:18] for a few months so she can send me on auditions. 这样她就能帮我联系试镜了
[00:20] And what about you? Will you be going with him? 那你呢 会跟他一起去吗
[00:22] I can’t. I have school. 不行 我还要上学
[00:24] Yeah, and I’ll be back before Sophie can even miss me. 而且在她开始想我之前 我就会回来了
[00:31] 电影冷知识
[00:34] They’re your mom’s favorites. 你妈妈最爱吃这些
[00:38] 葡萄干
[01:05] Best movie ever. 这是史上最好的电影
[01:08] Best movie ever. 绝对是史上最好的电影
[01:21] Hey, sorry pilot season didn’t work out, Kev. 我很遗憾你的试播季不顺利 小凯
[01:24] But, you know, it’s really good to have you back east. 但是你能回来东边 我很开心
[01:26] – Thanks, man. – And look on the bright side. -谢了 兄弟 -想想好的方面
[01:28] You got home just in time for your wife’s summer break. 你回来刚好赶上了你老婆放暑假
[01:31] I have no idea how you guys did cross-country for four whole months. 我不知道你们怎么能横跨全国还坚持了四个月
[01:35] Beth got this internship in Boston this summer, 贝丝这个暑假拿到了波士顿的实习机会
[01:37] and, you know, just the thought of us being apart is killing us. 只是想想要分开 我们就痛苦得不行
[01:39] Yeah, well, I haven’t even decided if I’m gonna take it. 是啊 不过我还没决定要不要接受
[01:42] You guys are being dramatic. Boston isn’t even that far away. 你们太夸张了 波士顿又没那么远
[01:45] I mean, Sophie and I were on different coasts for months. 我和苏菲都去到不同的海岸线了 而且好几个月
[01:48] It was, like, super easy. 简直超级轻松
[01:50] I mean, I don’t know if it was that easy. 也不能说超级轻松吧
[01:52] At least, not for me. 至少我不是
[01:53] 请访问 YYSubs.com
[01:54] I’m just glad that you’re home for good. 不过你现在终于回来了 我很开心
[01:56] Okay, everyone, we’re leaving for the cabin in 20 minutes. 好了 各位 二十分钟后出发去小屋
[02:00] I want to get up there before dark. 我想趁天黑之前赶到
[02:01] I can’t believe I’m going to the cabin 我居然要跟两对情侣
[02:02] with a bunch of couples. 一起去小屋
[02:04] You’re not going with just couples. You’ll have me. 不只是情侣 你还有我呢
[02:07] “Her mother said, before Kate smothered herself “她妈这样说道 然后凯特用抱枕”
[02:09] to death with a throw pillow.” “将自己蒙死了”
[02:10] Stop. You’ll have me, too. 别闹 你也有我呢
[02:14] You’re going to love the cabin. 你肯定会喜欢小屋的
[02:15] – It’s mad romantic. – Yeah, I’m sure. -超级浪漫 -肯定的
[02:17] You know I dig it when you wear your L.L.Bean. 你知道我很喜欢看你穿里昂比恩牌衣服
[02:24] I got to admit, 我得承认
[02:26] I am very into lumberjack Randall. 你这身伐木工造型我爱了
[02:29] It’s fisherman Randall. 我这是渔民造型
[02:30] Kevin got everybody fly-fishing gear for the bachelor party. 凯文为了单身派对给大家买了飞蝇钓鱼设备
[02:34] What else you guys have on the agenda this weekend? 你们这周末还有什么安排
[02:37] Gonna order up some strippers to the cabin? 要请脱衣舞者去小屋吗
[02:40] Put the “Oh” back in Poconos? 重现波科诺的”香艳”景象
[02:44] Nicky and Kevin are sober. 尼基和凯文在戒酒
[02:47] Toby isn’t exactly rowdy. 托比也不太喜欢吵闹
[02:49] And Miguel’s idea of fun is a crossword 米格尔对玩乐的概念是纵横字谜
[02:51] and a strong herbal tea. 以及一杯香浓芳草茶
[02:53] So we’ll probably be putting the “Ay” in Earl Grey. 所以我们大概只能享用伯爵茶的”香甜”
[02:58] Are you sure you wanna go out there early for Madison’s bachelorette? 你确定你想去参加麦迪逊的单身派对吗
[03:01] With everything you’ve been going through with the studio? 毕竟你的舞蹈工作室刚关不久
[03:04] I’m actually looking forward to it. 我其实还挺期待的
[03:05] You know? Spend a couple days in the sun with our girls. 就是 跟姑娘们一起出去晒晒太阳
[03:09] And then your date will meet you for the wedding. 然后你的男伴就会来接你去参加婚礼
[03:12] Well, tell my date 那你跟我男伴说
[03:14] that I have this newly-discovered thing for fishermen. 我最近发现自己对渔民很有感觉
[03:17] He should dress accordingly. 他也得穿一身差不多的
[03:18] Will do. 没问题
[03:29] Leave the boots on. 靴子就别脱了
[03:40] Okay. 好啊
[03:42] Babe, I don’t know. Is this, is this cool or lame? 亲爱的 我也说不好 这是酷还是蠢
[03:47] I just want everything to be perfect for Madison tomorrow. 我希望明天给麦迪逊的一切都很完美
[03:49] Yeah, no, it all looks great. 没问题 看起来很棒
[03:51] Madison’s lucky to have you. 麦迪逊有你很幸运
[03:55] Well, thank you. 谢谢你
[03:57] The kids and I are lucky to have you. 我和孩子们有你也很幸运
[04:00] Babe, listen, why don’t you take this weekend to recharge? 宝贝 你这周末刚好趁此机会充充电
[04:03] Hang out with the guys and get far, 跟兄弟们玩玩 散散心
[04:07] far away from the Moana soundtrack. 远离家这边的纷纷扰扰
[04:08] – Oh, God. – You deserve it. -天呐 -这是你应得的
[04:12] – Thanks. – Yeah. -谢谢 -没事
[04:14] I will. 我会的
[04:19] Don’t forget your slippers. 别忘了带拖鞋
[04:20] You know your toes get like ten little icicles. 你的脚趾经常冷得像十个小冰棒
[04:24] Maybe I shouldn’t go. 也许我不该去
[04:25] Honey, we’ve been over this a thousand times. 亲爱的 我们都说过一千次了
[04:29] I’ll be fine. 我没事
[04:30] We’ve barely been out of each other’s sight for a year. 我们一年来都没怎么分开过
[04:33] Yeah, and it will be refreshing to not have you watching over me 是啊 过几天没有你像猎鹰一样盯着我的日子
[04:36] like a hawk for a few days. 也挺神清气爽的
[04:40] Sorry. No, I-I didn’t mean that. 抱歉 我不是那个意思
[04:43] Come here. 听我说
[04:45] I’m fine. My meds are working. 我没事 药物也起作用了
[04:48] My PET scans show no further deterioration. 我的脑扫描也没有出现更多退化迹象
[04:51] – I know, and it’s amazing. – It is. Yeah. -是啊 真的太棒了 -是的
[04:55] I will be fine. 我会没事的
[04:58] Okay. You’re right. 好吧 你说得对
[05:03] But let me ask you something. 那我问你一个问题
[05:10] Is it cool? 这样酷吗
[05:11] – It’s cool. – For the bachelor party? -很酷 -去单身派对的时候
[05:13] – It’s very cool. – Oh, yeah? -非常酷 -是吗
[05:14] – You look like Ponch. – Really? -你看起来像庞乔 -是吗
[05:17] Officer Francis Poncherello, 弗朗西斯·庞乔埃罗警官
[05:19] Erik Estrada’s character from CHiPS. 艾瑞克·亚斯特拉达在《薯片》里的角色
[05:22] Still got it. 我还记得
[05:30] – Hey, hey, kid, uh, you got room… – Yeah? -你包里还有位置吗… -什么
[05:32] …in your bag for my new jigsaw puzzle? 帮我放一下我新买的拼图
[05:36] No. No, I don’t. 不行 没空
[05:38] You’re not gonna want to bring 你不能带着拼图
[05:39] a-a jigsaw puzzle to my bachelor party. 去参加我的单身派对
[05:44] All right. 好吧
[05:46] Am I having the lamest bachelor party ever? 我这个派对是不是史上最逊的
[05:49] Let’s just say I’m not worried about the cops coming. 只能说 我并不担心警察来查你们
[05:51] Right. What about you? You excited for your shindig? 好吧 你呢 期待你的大聚会吗
[05:54] You mean our babies spending the day with the nanny 你是说把孩子交给保姆照顾
[05:56] while your family comes to hang out? 而你的家人们过来玩的事吗
[05:58] – Yeah. – It’s so embarrassing -对 -我太尴尬了
[06:00] none of my friends could fly out early. 我的朋友们都不能提前来
[06:03] Well, no, look, I mean, they’re all babied up, right? 确实 但她们都有宝宝了 对吧
[06:04] They’re all on the East Coast. 而且都在东海岸
[06:06] Besides, the Pearsons believe in quality over quantity. 再说了 皮尔森一向认为质比量重要
[06:09] Oh, God. 天呐
[06:10] What? Franny’s up. I have about two minutes 怎么了 弗兰妮醒了 我得在两分钟内
[06:13] to rock her back to sleep before she wakes up Nick. 把她哄睡着 不然尼克就被吵醒了
[06:24] Hello? 喂
[06:26] Kevin. Hi. 凯文 你好
[06:29] Sophie, hey. 索菲
[06:31] I’m sorry– I didn’t– I didn’t think you were gonna pick up, 抱歉 我没想到你会接
[06:34] ’cause I changed my number and I figured you wouldn’t take an unknown call. 我换了号码 我以为你不会接陌生号码的电话
[06:36] Well, what can I say, 我能说什么呢
[06:38] I’m a naturally curious person. 我天生就好奇心强
[06:41] Right, um, anyway, what I was going to say 好 我是想跟你说…
[06:46] in my voice mail is that I, 本来想在留言里说的
[06:49] I saw your magazine cover, about your engagement 我看到杂志封面了 关于你订婚
[06:53] and your twins, and… 还有双胞胎的事…
[06:57] I don’t know, it just felt weird 我不知道 就是感觉
[06:59] not to call and say congratulations. 不打电话来说声恭喜不合适
[07:03] Well, thank you. Thank you very much. 谢谢你 非常感谢
[07:06] Yeah, so… congratulations. 所以 恭喜你
[07:09] I… I mean, your… 我是说…
[07:12] your fiance is beautiful, and, 你的未婚妻很漂亮
[07:15] you have not one but two babies. 而且你还有两个宝宝
[07:17] It’s… it’s all just really amazing, Kevin. 真的 非常美满 凯文
[07:20] I’m-I’m really happy for you. 我 我真为你高兴
[07:24] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[07:28] So why’d you change your number? 话说你为什么换了电话号码
[07:31] That’s a long story. 说来话长
[07:32] They both took explosive poops. 他俩都喷了很多屎
[07:33] It’s an all-hands-on-deck situation. 需要所有人手来帮忙
[07:35] Okay, I’m coming. 好的 我马上过去
[07:37] It’s fine, it’s fine. 没关系 快去吧
[07:38] You can just call me back. 你可以回头再打给我
[07:40] Or you don’t– don’t call me back. 或者 不用再打给我了
[07:41] You don’t-don’t– That’s weird, you don’t have to do that and… 对 感觉很奇怪 你不用非得打给我…
[07:44] No, no, of course, yeah. 没关系 当然
[07:45] No, I’ll call you back… 我回头再打给你…
[07:47] You know, and we’ll-we’ll finish catching up. 我们再好好叙叙旧
[07:50] – Yeah, okay. Bye. – Bye. -好的 再见 -再见
[08:17] 奶酪和洋葱
[08:24] Hey, Kev, don’t fill up on those. 小凯 别吃那些吃饱了
[08:25] I’m making mushroom risotto for dinner. 晚饭我要做蘑菇意大利炖饭
[08:27] Mushroom what? 蘑菇什么
[08:28] I saw it on The Today Show. 我在《今日秀》上看到的
[08:29] Al Roker went crazy for the stuff. 阿尔·罗克都为之疯狂了
[08:32] So I was thinking, 我在想
[08:34] if we meet up every weekend, like, halfway, 如果我们每周末都找个中点见面
[08:36] like, maybe in Connecticut, it’ll only a four-hour drive 比如在康涅狄格州 这样对我们来说
[08:38] for each of us, so… 都是4小时车程…
[08:39] Randall, are you still talking about that? 兰德尔 你们还在说那件事
[08:41] Long distance is no big deal. You guys are gonna be fine. 异地不是什么大事 你们会没事的
[08:44] Really. 真的
[08:47] Will you stop saying that? 你能别总这么说吗
[08:49] Saying what? 说什么
[08:50] That it’s no big deal. 说异地不是什么大事
[08:52] Being away from you was really hard for me. 不在你身边对我来说真的很难
[08:56] I missed you. 我很想你
[08:58] I missed you, too. I’m just trying to be positive. 我也想你 我只是想乐观一点看待
[09:01] Be positive about what? We’re done 看待什么 已经过去了
[09:03] with the whole long-distance thing. 异地已经与我们无关了
[09:04] Yeah, for now. 暂时是这样
[09:09] My manager said if I’m gonna take acting serious, 我的经纪人说如果我要认真演戏
[09:11] I got to be in L.A. Pretty regularly. 我得定期地去洛杉矶
[09:13] So, what, you’re just gonna like, constantly be in L.A. 所以你要经常待在洛杉矶
[09:15] while I’m in New York? 而我在纽约
[09:18] How is this marriage gonna work? 那这段婚姻要怎么办
[09:27] I don’t know, Soph. It just will. 我不知道 索菲 会有办法的
[09:29] Okay? 好吗
[09:32] Great answer. So glad that you thought that through. 回答得真好 一听就是认真考虑过的回答
[09:38] You are such a jackass. 你真是个混蛋
[09:56] There they are! The bachelor party crew. 他们来了 单身派对选手
[09:59] – What’s up? – How was the private jet? -怎么样 -私人飞机怎么样
[10:02] Well, Toby passed out, 托比睡过去了
[10:04] so, Miguel, of course, spent the whole time 当然 米格尔一路上都在找wifi
[10:06] searching for Wi-Fi so he could get ahold of Mom 这样他才能联系上妈妈
[10:08] and Uncle Nicky took down an impressive amount of melon balls. 尼奇叔叔吃了超级多蜜瓜球
[10:11] Sounds about right. 听着像那么回事
[10:13] You ready to get your fish on? 你准备好要钓鱼了吗
[10:15] Forecast says rain, 天气预报说会下雨
[10:17] but I don’t think the big man upstairs 但我觉得老天爷
[10:18] is gonna let that happen to my bro on his big weekend. 不会在我哥重要的周末下雨的
[10:22] Hope not. 希望不会
[10:24] Hey, Kev. 小凯
[10:26] You did it, man. 你做到了
[10:28] Did what? 做到了什么
[10:29] You remember last Thanksgiving? 你记得去年感恩节吗
[10:30] You said you wanted to be married with kids 你说你想要在40岁前
[10:32] by the time you were 40. 完成结婚生子
[10:34] Well, you’re doing it. 你现在实现了
[10:36] It’s out of order, but, you know, still. 顺序好像反了 不过你还是做到了
[10:39] Randall! You’ve… 兰德尔 你…
[10:40] You’ve got to try this plane melon. 你得试试这个飞机上的蜜瓜
[10:43] It’s… I ate ’em on the plane. 我在飞机上吃了好多
[10:45] Oh, it looks, uh, interesting. 看起来很有趣
[10:50] – Let’s get inside. Come on. – Okay, okay. -我们进去吧 快点 -好的 好的
[10:54] Kate, I told you I just wanted a chill girl’s day, 凯特 我说了我只想要女生们轻松一天
[10:56] and this is already feeling very Eyes Wide Shut. 你现在让我感觉已经是《大开眼戒》了
[10:59] Okay, okay, one sec. All right, all right. 好好 等一下 好了 好了
[11:02] – You can take it off. – Okay. -你可以摘下来了 -好吧
[11:06] Happy bachelorette! 单身快乐
[11:08] Guys, thank you. 谢谢大家
[11:10] This is beautiful. 好漂亮
[11:12] Well, only the best for my future sister-in-law. 只有最好的才配得上我未来的大嫂
[11:18] Hi, sweetheart. 亲爱的
[11:20] Beth! 贝丝
[11:21] Thank you for coming early. 谢谢你提前过来
[11:23] Where are the girls? 你家女儿们呢
[11:24] They’re back at the hotel watching 她们在酒店
[11:26] To All the Boys I’ve Loved Before, Part 9. 看《致所有我曾爱过的男孩》第九部分
[11:29] Besides, I heard that this was a strictly 21 and over event, 另外 我听说这是必须21岁以上才能参加的活动
[11:32] you know, which I am here for. 我就是为这个来的
[11:34] Wait. Why is this a strictly 21 and over event? 等等 为什么是21岁以上才能参加的活动
[11:38] Well… 这个嘛
[11:41] – Who could that be? – Kate. -会是谁呢 -凯特
[11:42] – No. We talked about this. – Listen, okay, just relax, okay? -不 我们谈过这个 -别紧张 好吗
[11:45] I’m not gonna do anything that’s gonna land us in, like, family therapy. 我不会做任何给大家留下心理阴影的事
[11:48] Just take us right to the cusp. 只是稍微打个擦边球
[11:51] Hi. Come in. 进来吧
[11:53] oh, wait. Just to make sure– you’re… 等一下 确认一下 你是…
[11:54] – Vaxxed and waxed for your pleasure. – Sure. -打过疫苗脱过毛 为你效劳 -好的
[11:57] Sure. Okay. 好的
[11:59] Well, come on in. 快进来吧
[12:01] Madison? 麦迪逊
[12:03] Joe. 乔
[12:05] What’s happening? 怎么回事
[12:06] If I was a betting woman, I’d say 如果要我打赌的话 我会说
[12:07] our girl Madison has a little history with the stripper. 麦迪逊跟这位脱衣舞男有一段历史
[12:10] He’s not a stripper. He’s a model, right? 他不是脱衣舞男 他是个模特 对吧
[12:12] And he’s from a place called Picasso and Prosecco. 他们家店叫作毕加索与普罗塞克
[12:15] So he’s gonna make us drinks and then 他会为我们调酒
[12:16] takes off his clothes, and then we get to paint him. 然后脱掉他的衣服 我们可以画他
[12:18] I’m sorry. How do you two know each other? 不好意思 你俩是怎么认识的
[12:20] We dated. 我们约会过
[12:23] Really good to see you, and, um, congratulations. 很高兴见到你 另外 恭喜你
[12:27] Thanks. 谢谢
[12:28] So, uh, where should we set up? 我们应该在哪儿布置
[12:30] And did you want to paint me in boxer briefs or full nude? 你们想要我穿着四角裤还是全裸着画
[12:35] The latter. 后者
[12:43] This is why you should always bring a puzzle. 所以人就应该随身携带拼图
[12:45] I-I got to go check on Rebecca. 我得确认一下丽贝卡的情况
[12:46] She hasn’t texted back in a while. 她已经有一会没回我短信了
[12:48] Miguel, she’s with Kate and Beth. 米格尔 她跟凯特和贝丝在一起
[12:51] I’m sure she’s fine. 她肯定没事
[12:52] You guys decide on a movie yet? 你们选好电影了吗
[12:57] Hey, Kev, what about Jerry Maguire? 小凯 《甜心先生》怎么样
[12:59] You used to love this one. 你以前很爱这部电影
[13:03] Jerry Maguire? 《甜心先生》
[13:05] I love this movie, man. 我超爱这部电影
[13:07] I saw it with Dad when it first came out. 它刚上映的时候 我跟爸爸一起看的
[13:09] Shouldn’t you go check on Sophie? 你难道不应该去看看索菲吗
[13:11] She should for sure just blow off some steam. 她确实应该自己发泄一下
[13:15] Yeah. Yeah, I could go for a little Cameron Crowe right now. 我可以看看卡梅伦·克罗
[13:17] Let’s do it. 那就来吧
[13:21] I’ll get some snacks. 我去拿点零食
[13:29] Can I help you? 有什么需要帮忙的吗
[13:31] Jerry Maguire. 杰里·马圭尔
[13:34] I work in your office. I was on a junket. 我在你的办公室工作 我在旅行
[13:38] I began writing what they call a “Mission statement.” 我开始写他们称之为”使命陈述”的东西
[13:41] Not a memo, a mission statement. 不是备忘录 是一份使命陈述
[13:44] A night like this doesn’t come along very often. 像这样的夜晚并不经常出现
[13:47] I seized it. 我抓住了这个机会
[13:49] Suddenly, I was my father’s son again. 突然之间 我又成为了我父亲的儿子
[13:53] I was remembering the simple pleasures of this job. 我想起这份工作带给我的单纯乐趣
[13:56] …neural pathways are set, and that’s why 神经通路是固定的 所以…
[13:59] it’s hard for people to change. 人们很难改变
[14:00] That’s why behavior doesn’t change very often. 人的行为习惯也不经常改变
[14:03] We live in a cynical world. 我们活在一个愤世嫉俗的世界
[14:05] A cynical world. 愤世嫉俗的世界
[14:09] And we work in a business of tough competitors. 我们在一个竞争激烈的行业工作
[14:18] Wow, Mr. Pearson was ridiculously handsome. 皮尔森先生真是非一般的帅
[14:22] Even with the mustache. 哪怕留着胡子
[14:24] Yep, he was. 没错 确实很帅
[14:27] Hey, congratulations, by the way, 对了 恭喜你
[14:29] on the internship in Boston. 要去波士顿实习了
[14:32] It sounds very exciting. 听起来真令人激动
[14:34] Thanks. 谢谢
[14:36] Yeah, I’m-I’m still pretty 50-50 on it. 其实我还没下定决心要去呢
[14:39] I know it’s none of my business, 我知道这不是我该管的事
[14:41] but I think you and Randall are strong enough 但我认为你和兰德尔感情深厚
[14:44] to handle being apart for a few months. 肯定能克服几个月的分别的
[14:46] If this is something you’re passionate about doing. 前提是你真的对实习很感兴趣
[14:49] I know. 我知道
[14:50] I’m actually not worried about me and Randall. 我其实不是在担心我和兰德尔
[14:55] It’s this amazing urban planning firm. 实习公司是一家了不起的城市规划公司
[14:58] They focus on creating these public spaces 他们主要给服务水平低下的社区
[15:00] for underserved communities. 建设公共空间
[15:03] That sounds like a special thing to be a part of. 工作性质听起来很有意义
[15:05] Yeah, it would be, um, 是这样的
[15:08] but it’s also really intense. 但是工作压力也很大
[15:10] Like, they give their interns their own projects 比如 公司会给实习生独立安排
[15:12] to work on and manage and… 项目进行管理 还会…
[15:16] I just… 我只是…
[15:17] I’m just not sure how much more failure I can take, you know? 我只是不确定自己还能承受多少失败
[15:24] Did Randall tell you that I used to dance? 兰德尔跟你说过我曾是个舞者吗
[15:27] He did. 他说了
[15:31] Did he tell you that I used to sing? 他跟你说过我曾是个歌手吗
[15:34] He did. 他说了
[15:36] So I know the feeling 所以我太清楚
[15:38] of having a dream cut off at the knees. 梦想被拦腰斩断的感受是什么样的
[15:41] But you… are too young 但你…还这么年轻
[15:43] and too smart and too strong 这么聪明 这么坚强
[15:45] to not find new dreams and go for them. 不去寻找新梦想并为之奋斗太可惜了
[15:48] And I suspect when you do, 我相信当你这么做时
[15:50] you will blow everyone away. 一定能让所有人刮目相看
[16:02] I can’t get the right color for his nipples. 我不知道他的乳头该用什么颜色
[16:07] Why don’t you try a little orange? 试试用点橘色
[16:11] Madison, is this too weird? 麦迪逊 你还好吗
[16:12] ‘Cause I can send him home. 我可以让他回去
[16:13] Like, I have plenty of other activities that we can do. 我计划了一大堆我们能玩的其他活动
[16:15] No, it’s fine. Honestly, 不用 没事 真的
[16:16] I decided the best revenge against a guy that ghosted me 我认为报复一个断联我的男人的最好办法
[16:21] is painting him naked 就是画他的裸体
[16:22] days before I marry one of People’s Most Beautiful. 几天后就嫁给世界上最帅的男人
[16:25] – You’re damn right it is. – Wait. -说得太对了 -等下
[16:27] What-what does “Ghosted” Mean? “断联”是什么意思
[16:29] It’s when you go out with someone, 就是你在跟某人交往时
[16:30] and then they end things 对方分手的方式是
[16:32] by not returning your calls or your texts. 突然不再回复你的电话或者短信
[16:34] Just disappearing, like a ghost. 人间蒸发 就叫”断联”
[16:37] What? 什么
[16:38] That’s horrible. 这也太渣了
[16:40] You are horrible, Joe. 你是个渣男 乔
[16:42] I know. 我明白
[16:43] Well, at least you never have to deal with that crap again. 起码你从此远离渣男了
[16:46] Here’s to never dating again. 敬从此远离渣男
[16:50] – Cheers. – And to Kevin -干杯 -也敬凯文
[16:52] knowing a great thing when he saw it. 看到画后知道自己多有福气娶到你
[16:54] That part. 敬后者
[16:57] I mean, sure. Kind of. 当然 或许吧
[17:00] What do you mean? 什么意思
[17:01] I mean, you know, he didn’t exactly 他其实并没有
[17:03] jump at the chance to be with me. 很想要和我在一起
[17:05] It took an accidental pregnancy. 只是因为我意外怀孕了
[17:07] Come on. He would have figured it out 不会的 就算你没有怀孕
[17:08] – without that. – Maybe. -你们也会在一起的 -或许吧
[17:11] But I certainly wasn’t reeling him in with the cute, 但我绝对没在我们睡过后
[17:14] bantery texts I sent after we slept together. 发可爱俏皮的短信勾引他
[17:18] Wait. So, was Kevin being a ghost to you? 等等 你是说凯文曾经断联过你吗
[17:23] Not totally. I mean, he’d always answer me. 不完全是 我是说 他总会回我消息
[17:26] He was totally polite. 他也非常有礼貌
[17:30] It’s fine, you guys, really. 没事 姐妹们 真的
[17:32] The night we got together was super weird. 我们搞到一起的那个晚上实在太奇怪了
[17:36] I mean, I understand why he wasn’t in the mindset to, like, 所以我也理解为什么他从没想过
[17:39] you know, ask me on a date. 约我出去
[17:42] Well, you know, I believe everything happens for a reason. 在我看来 凡事都有原因
[17:44] Thank God for Kevin’s powerful sperm making him see the light. 感谢上帝让凯文强壮的精子帮他找到真爱
[17:48] That’s my brother, but cheers? 他毕竟是我哥 但也干一杯
[17:51] Hear! Hear! 说得好
[17:53] Cheers. 干杯
[17:57] Slight turn for me, Joe? 乔 往我这边转一点
[18:00] Yeah, that’s right. Right there. 对 就这样 别动
[18:03] I failed as much as I’ve succeeded, 我失败的时候和成功一样多
[18:07] but I love my wife, I love my life, 但是我爱我的妻子 我爱我的生活
[18:10] and I wish you my kind of success. 我祝福你们跟我一样成功
[18:13] Oh, man, still holds up. 老天 还是超经典
[18:16] I can’t believe they never gave Cuba and Regina a sequel, though. 难以相信他们竟然没拍库珀和雷吉娜的续集
[18:19] I would have watched the hell out of that. 不然我肯定会接着看的
[18:21] Kev, what’d you think? 小凯 你觉得呢
[18:22] – Yup. – Everything you remembered it to be? -没错 -和印象中的一样吗
[18:23] I think you’re right. Still holds up. 你说得对 经典重现
[18:28] That’s it? 这就完了
[18:30] Dude, I remember when you first watched this movie. 兄弟 我记得你第一次看这部电影时
[18:32] You nearly blew a hole through the roof. You were so excited. 你超级激动 差点把房顶掀了
[18:36] You must relate to this movie like crazy. 你肯定对这部电影非常感同身受
[18:39] It’s practically the story of your life. 拍的完全就是你的人生
[18:42] What are you…? What’s that…? What do you mean? 你说…你这是…你什么意思
[18:44] Well, you know, I mean, guy falls for the kid, or 我是说 男人爱的是那个孩子
[18:47] in your case, the idea of kids, 或者对你来说 是因为想要孩子
[18:49] more than he falls for the actual girl, you know? 远超过对那个女孩的爱
[18:52] But he sticks by her just because he’s trying to do the right thing. 他留在女孩身边只不过是在履行责任
[18:58] You even look like him. 你和他长得也挺像
[18:59] I mean, you sound like him, you act like him. It’s… 你说话也像 行为举止也像 这…
[19:03] Like who? 像谁
[19:05] Jerry Maguire! You’re like Jerry Maguire 2.0. 像杰里·马圭尔 你简直就是杰里·马圭尔2.0版本
[19:13] Yeah, look, U-Uncle Nicky, 是这样的 尼奇叔叔
[19:14] I’m not marrying Madison because I got her pregnant. 我不是因为麦迪逊怀孕了才娶她的
[19:18] I’m… I’m marrying her because I’m-I’m crazy about her. 我娶她是因为我真的很爱她
[19:23] Well, I’m… 我…
[19:30] Good news. Rebecca’s fine. 好消息 丽贝卡挺好的
[19:33] She’s just painting a naked man with the rest of the wives. 她只是在和其他太太们一起画一个裸男
[19:40] To be honest, I failed as much as I’ve succeeded, 实话说 我失败的时候和成功一样多
[19:45] but I love my wife, I love my life, 但是我爱我的妻子 我爱我的生活
[19:49] and I wish you my kind of success. 我祝福你们跟我一样成功
[19:54] I forgot how amazing that movie is. 我都快忘了这部电影这么精彩
[19:58] Did you guys like it? 你们觉得怎么样
[20:00] Cuba Gooding, Jr. And Regina King kind of remind me 小库珀·古丁和雷吉娜·金让我想起了
[20:02] – of a certain couple I know. – Yeah, I saw that. -我认识的一对 -没错 我也觉得
[20:06] That’s it? 就这样
[20:09] I-I mean, what about Jerry? 那杰里呢
[20:11] I mean, like, his whole character, you know? I mean, 我想说 他的整个人格 就是
[20:13] Jerry Maguire is the kind of guy 杰里·马圭尔就是那种
[20:15] who decides what he wants, and he goes for it. 知道自己想要什么并为之奋斗的人
[20:23] I’ll be back soon. 我马上回来
[20:29] Your brother had, like, a spiritual experience 你哥看了《甜心先生》后
[20:33] – watching Jerry Maguire. – Yeah. -好像非常有感悟 -是啊
[20:35] I’ve never seen that look in his eyes. 我从没见过他那样的眼神
[20:38] I’ve always liked Rene Zellweger. 我一直都很喜欢芮妮·齐薇格
[20:40] When I first saw her, I said, 我第一次看到她的时候 就说过
[20:42] “You know, that’s-that’s a woman that’s going places. “这个女人绝对有前途”
[20:44] She’s extremely talented, uh, she has a-a beautiful mouth.” “她天资卓越 还长了张俏丽的小嘴”
[20:48] Miguel, that is an extremely weird thing to say, man. 米格尔 你说的这话真是太尴尬了
[20:52] Tobias? What’s your review? 托比亚斯 你有什么想法
[20:57] – Of the movie? – Yeah. -电影吗 -对
[20:59] I liked it. 我很喜欢
[21:01] Hey, are you okay, man? 你还好吗 老兄
[21:04] You’ve been really quiet tonight. 你今晚一直很安静
[21:06] – Yeah. I… – Why would you say that to me? -还好 我… -你为什么那么说
[21:08] That I’m only marrying Madison 说我跟麦迪逊结婚
[21:10] just because I want to do the right thing? 只是因为我想履行责任
[21:12] Why would you say that? 你为什么那么说
[21:13] Are we still on this? I-I was just running my mouth. 我们还在讨论这个吗 我只是随口说说
[21:16] I w… Just forget I said it. 我… 当我没说
[21:17] No, I don’t want to forget it. 不 我不想就这样算了
[21:20] I don’t want to forget it because it’s rude, man. 我不同意 因为这话很无理 老兄
[21:21] It’s rude, and it’s mean. 这话很无理 也很刻薄
[21:27] And, look, I-I know you’ve been cooped up 听着 我知道你过去40年
[21:29] i-in a trailer by yourself for the past 40 years, 一直把自己锁在拖车里
[21:31] and you have apparently forgotten how to talk to people, 显然你已经忘了该怎么与人交流
[21:34] but that doesn’t give you the right to come into a room 但这不代表着你有权随便走进一间屋子
[21:35] – and just act like a jackass. – Kev. -乱说疯言疯语 -小凯
[21:39] Why don’t you take a breath? 你不如去透透气吧
[21:44] Yeah. I’ll take a breath. 好 我去透透气
[21:48] Okay, who’s ready for the next activity? 好了 准备好进行下一个活动了吗
[21:52] I got Kev to play The Newlywed Game. 我让小凯玩了新婚夫妻大考验
[21:57] – No. – Hey, will you ladies wait for me? -不是吧 -女士们 能等我一下吗
[21:59] – This sangria’s going right through me. – Okay. -桑格利亚酒让我不太舒服 -好
[22:02] – What did you do? – Well, we’ll have to wait to find out. -你做了什么 -我们一会就知道了
[22:04] This is crazy. 这太疯狂了
[22:05] – It’s gonna be so great. – Aah, I’m so nervous. -一定会很棒 -我好紧张
[22:10] Beth? 贝丝
[22:15] What’s going on? 怎么了
[22:18] I reached out to a job recruiter 我联系了一个招聘人员
[22:20] just to figure out my next steps, 想看看我下一步要怎么办
[22:23] and she got back to me with a couple listings 她回复了我几个
[22:25] from some very traditional dance conservatories. 非常传统的舞蹈学院的职位
[22:30] That’s a good thing, isn’t it? 这是件好事 对吧
[22:32] Could be. 可能是吧
[22:34] It’s just these dance academies 只是这些舞蹈学院
[22:36] took something I love and made it joyless. 夺走了我热爱的东西 把它变得无趣
[22:40] It’s a broken system, Rebecca. 这个体系破败不堪 丽贝卡
[22:42] I just… I don’t want to be a part of it. 我只是… 我不想成为其中的一部分
[22:46] You do know you’re the most impressive person I know? 你知道你是我认识的最优秀的人吗
[22:49] Right? No, no, I mean it. I’m serious. 知道吗 真的 我是认真的
[22:54] The… 不论…
[22:56] The mom you are. 不论作为母亲
[22:57] The career woman you are. 作为职业女性
[23:01] The wife you are to a man 还是作为一名男人的妻子
[23:03] who is kind of a full-time job -in his own right. 这个男人还整天为工作脱不开身
[23:09] So I say 要我说
[23:10] if these traditional dance academies are broken, 如果传统舞蹈学院的系统破败不堪
[23:14] go change them. 那就去改变它们
[23:16] Go in there and do what you always do. 去那做你一直在做的事
[23:20] Blow us all away. 让我们刮目相看
[23:30] – Okay. Let’s do this. – All right. -好了 我们开始吧 -好
[23:33] Listen, full disclosure. 听我说 事情是这样的
[23:34] I gave Nicky the questions, and he recorded this, 我给尼奇发了问题 他录了这个视频
[23:37] so I have no idea what to expect. 所以我也不知道会发生什么
[23:41] Where are the damn questions? 该死的问题在哪
[23:43] Hello, ladies. I hope you’re enjoying 各位女士好 我希望你们喜欢
[23:45] Uncle Nicky’s lovely, charming commentary. 尼奇叔叔可爱迷人的报道
[23:48] – Here we go. – All right. -开始吧 -好
[23:49] Uh, first question. 第一个问题
[23:51] What is Madison’s idea of a perfect Sunday morning? 麦迪逊心中完美的周日早晨是什么样的
[23:56] Okay, so, you’re gonna answer, 好了 你来回答
[23:57] and then we’ll see if he gets it right. 然后我们看看他说的对不对
[23:58] Okay. 好
[23:59] Um, well, I kind of can’t stop daydreaming 我最近忍不住一直做白日梦
[24:04] about when I’ll be able to sleep in again. 幻想我什么时候能再睡个好觉
[24:07] I think 我觉得
[24:08] Kevin will say that my perfect Sunday morning 凯文会说我完美的周日早晨
[24:10] is sleeping till noon 是一觉睡到中午
[24:13] and then hanging with him and the twins -in bed. 然后跟他和龙凤胎在床上玩
[24:17] – All right. Good answer. – All right. -好啊 这回答不错 -好的
[24:18] – Let’s see. – Come on, Kev. -揭晓答案 -来吧 小凯
[24:21] Uh… Well, let’s see. 我想想
[24:22] Um, she’s been 她最近
[24:24] sort of fantasizing a lot lately about sleeping in. 经常幻想睡懒觉
[24:27] So I would say 所以我觉得
[24:29] sleep till afternoon, 一觉睡到下午
[24:32] um, and then cappuccino, 然后来杯卡布奇诺
[24:35] and we invite the kids in, 之后我们让孩子进房间
[24:37] and we just sort of hang out and cuddle in bed 接下来几个小时 我们就跟双胞胎
[24:40] for the next couple hours with Thing One and Thing Two. 在床上蜷在一起 消磨时间
[24:44] All right! 答对了
[24:46] He knows your drink. 他知道你爱喝什么
[24:47] Now, that’s the lamest thing I ever heard. 这是我听过最烂的回答
[24:49] Just ask the next… 赶紧问下一题…
[24:51] Okay. Uh, describe Madison’s dream 好吧 描述一下孩子长大离家后
[24:55] for your future together once you’re empty nesters. 麦迪逊梦想中你们二人的未来生活
[25:00] Okay. That’s a hard one. 好吧 这题好难
[25:02] It feels so far away. 感觉太遥远了
[25:07] I hope we’ll travel a lot. 我希望我们经常去旅游
[25:10] And go out for long, romantic dinners 去外面吃漫长而浪漫的晚餐
[25:15] where we sit and talk until they kick us out. 我们坐在那聊天 直到被店家赶走
[25:20] Like those older couples you see 就像你们见过的那种老夫老妻
[25:21] who still haven’t run out of things to say to each other. 依旧对彼此有说不完的话
[25:25] Really, I just hope that things will slow down 真的 我只希望节奏能慢下来
[25:28] and we can sort of… 我们也可以…
[25:30] discover the world all over again. Together. 重新认识世界 一起认识世界
[25:34] Sorry. That was a lot. 抱歉 我说得太多了
[25:36] – So romantic. – That was so beautiful. -太浪漫了 -太美好了
[25:37] – It was the perfect answer. – So sweet. -这真是完美回答 -太甜蜜了
[25:40] Let’s see what our Romeo says. 让我们看看罗密欧怎么说
[25:44] Dream of a future together once we’re empty nesters. 孩子离家后我们二人的未来生活
[25:49] – It’s a trick question. – What do you mean? -这题有陷阱 -什么意思
[25:50] Well, Madison knows 麦迪逊知道
[25:51] that I refuse to grow old, so the question is moot. 我拒绝变老 所以这个问题毫无意义
[25:55] Oh, my God. 天呐
[25:57] I know Kevin wants to stay 40 forever. 我知道凯文想永远40岁
[25:59] I should’ve guessed that. 我早该猜到的
[26:01] Okay. Next question. 好了 下一个问题
[26:05] There you are. 你来了
[26:06] Good, you’re back. 太好了 你回来了
[26:08] I wrote my mission statement. 我写了我的使命宣言
[26:10] Your what? 你的什么
[26:11] Like in Jerry Maguire. 就像电影《甜心先生》里的那样
[26:12] His was about the future of sports agencies. 他写的是体育经纪人的未来
[26:14] Mine is about my future with you. 我写的是与你的未来
[26:16] Oh, my God. 天呐
[26:20] “Sophie, “索菲”
[26:22] “As you know, “如你所知”
[26:23] “I have big dreams of becoming a famous actor. “我的梦想是成为一名出色的演员”
[26:27] “I love you, Soph. “我爱你 小菲”
[26:28] “And I can see our whole lives together. “我能看见我们一起度过的一生”
[26:31] “In a couple years, we’ll have another wedding. “几年后 我们将举办另一场婚礼”
[26:33] “A fancy one with guests and cake and everything. “宾客 蛋糕 一应俱全 奢华的婚礼”
[26:36] “And then a couple years later, we’ll have kids. “再过几年 我们会有孩子”
[26:39] “And we’ll be the kind of parents “我们会成为那种”
[26:40] “That are disgustingly in love with each other. “相爱到令人作呕的父母”
[26:42] “Like my parents were. “就像我爸妈那样”
[26:44] “And one day, we’ll be that embarrassing couple “有一天 我们会成为那种令人尴尬的情侣”
[26:47] “That dances to the piano in an Italian restaurant “在无人起舞的意大利餐厅里”
[26:50] “When nobody else is dancing. “伴着钢琴声舞蹈”
[26:52] “That’s my ultimate dream, Sophie. “这是我的终极梦想 索菲”
[26:54] You and me to the very end.” “你和我 直到生命的尽头”
[27:01] Earth to Kate. You got to hit play 凯特醒醒 你得按播放
[27:03] – so I can hear the next question. – Sorry. -我才能听下一个问题 -抱歉
[27:04] Yes. Yes, yes. 好的 好的
[27:05] Uh, here we go. 我们继续
[27:20] Rain’s letting up. Nicky found some dry firewood. 雨小了 尼奇找到了些干木柴
[27:23] He’s got a nice fire going on outside. 他在外面把火烧得很旺
[27:25] Think it’s some kind of caveman-esque peace offering. 感觉像是某种原始人的求和解信号
[27:29] My old Jerry Maguire mission statement. 这是我以前的”杰里·马圭尔”使命宣言
[27:32] Yeah. 这个
[27:33] Remember that? So embarrassing. 记得这个吗 好尴尬
[27:40] No, man. It’s romantic. 不 很浪漫
[27:43] – Yeah? – Yeah. -是吗 -当然
[27:47] Sophie reached out to me, and, um… 索菲给我打了个电话…
[27:52] I don’t know. She said she saw the article 她说她看到了那篇文章
[27:53] about me and Madison getting married, and she wanted to… 知道我和麦迪逊要结婚了 所以她想…
[27:58] call and congratulate me, so… 打来祝贺我 所以…
[28:07] I mean, 我想说
[28:10] how does anyone ever really know 一个人怎么才能真正知道
[28:13] who they’re supposed to marry? 到底该和谁结婚呢
[28:19] You know what, man? 想听我的建议吗
[28:22] Come with me. 跟我来
[28:23] – Yeah? All right. – Come on. -什么 好吧 -来吧
[28:28] Listen up, fellas. 大伙听我说
[28:30] Our boy here’s got a classic case of cold feet. 我们这位兄弟出现了典型的婚前不安症
[28:33] I think he needs a good talking-to. 我觉得他需要找人谈谈心
[28:34] – No, I’m fine. – You are not fine, sir. -不用了 我没事 -你有事 老兄
[28:37] – You are a mess. – Uh… Okay. -你心如乱麻 -好吧
[28:39] As for the rest of you, 而其他人呢
[28:41] you’re not on top of your game, either. 你们的状态也不怎么样
[28:44] Okay, Miguel, 先说米格尔
[28:45] you have been obsessing over our mother since you got here. 你从到这开始就一直在疯狂担心我妈
[28:48] Tobias, you are missing that usual je ne sais quoi 托比亚斯 你也失去了你身上那股子
[28:52] that makes you so appealing. 讨人喜欢的独特魅力
[28:54] And, Nicky… 还有尼奇…
[28:55] Well, you’re always odd, so… 好吧你一向是个怪老头 所以…
[28:58] So, what’s up? Who wants to go first? 到底怎么了 谁想先说
[29:00] Come on. Real talk. 来吧 真男人的谈心
[29:02] This is the lamest bachelor party I’ve ever been to, 这是我参加过最糟的单身汉派对了
[29:05] and I’ve never even been to one. 而我之前根本没去过
[29:05] Nicky, shut it. Please. 尼奇 闭嘴 谢谢
[29:08] Who’s first? 谁先说
[29:14] I’m, like, the world’s greatest rom-com fan. 我差不多是世上最顶级的爱情喜剧迷
[29:18] Okay? Like, th… Like, there’s… 好吗 就是说…
[29:19] there’s literally never been 根本没有一个
[29:21] a-a Hollywood ending that I have not loved. 好莱坞式结局能让我不喜欢
[29:25] And usually, I hate it, 而且通常我很讨厌
[29:28] I hate it when people try to poke holes 我讨厌人们指出
[29:32] i-in the romantic ending. 一个浪漫结局的漏洞
[29:37] But after watching that movie, I could only think one thing. 但看完这部电影后 我想到的只有一点
[29:39] They’re just… They’re never gonna make it. 就是他们…他们永远走不到最后
[29:43] Nothing has changed. 什么都没改变
[29:45] All he did was deliver an incredible line 他做的唯一一件事就是
[29:47] to some divorce support group. All right? 在某个离婚支持小组说了句漂亮台词 对吗
[29:49] Jerry is gonna work too hard. 杰瑞可能会过度醉心工作
[29:51] Dorothy’s gonna resent him for that. 而多萝西会为此心生怨恨
[29:53] And that little kid is gonna get the short end of the stick 而最苦的就是那个小孩子
[29:55] ’cause they’ll never stop fighting, 因为他们会争吵不休
[29:56] and soon he’s gonna be mad and sad 很快 他就会变得偏执抑郁
[29:58] instead of adorable and precocious. 不再早熟可爱
[30:00] And I could just see their whole little family 我能想象他们的小家庭
[30:01] in-in-in this boat, 就在一只小船里
[30:03] and the boat is just-just filled with holes. 而这只小船到处都是洞在漏水
[30:12] I’m s… I’m sorry. 我很…我很抱歉
[30:15] I’m sorry. I’m in a weird place. 抱歉 我现在处境很尴尬
[30:16] I… 我…
[30:21] I really, really need a new job. 我真的 很需要一份新工作
[30:25] I need it financially, 经济上我需要工作
[30:27] and I need it for my sanity. 我也需要靠它来保持理智
[30:29] And I haven’t had a nibble. 但我却还没找到半点门路
[30:30] Except for this one opportunity in San Francisco, 除了一个在旧金山的机会
[30:32] which is clearly a nonstarter 但我肯定没戏
[30:34] for anybody with two kids under two, so… 毕竟我带着两个两岁以下孩子 所以…
[30:42] Tobias, 托比亚斯
[30:45] you’re gonna be okay. 你会没事的
[30:48] Your boat’s gonna weather the storm. 你家这只小船能渡过难关
[30:51] I promise you. 我保证
[30:59] That movie… 那部电影…
[31:02] just-just put me in a bad mood. 让我感觉心情很糟
[31:06] You know, like all romantic comedies do. 其实所有爱情喜剧电影都会这样
[31:08] I mean, and romantic dramas and romantic dramedies. 包括爱情电视剧 爱情正喜剧之类的
[31:13] Yeah, you know, anything that… where there’s romance 对 任何…有爱情元素的
[31:15] – involved… – Yeah, we get it, Nicky. -作品 -嗯 我们明白 尼奇
[31:16] I just… I-I just can’t relate to them. 我就是…无法产生共鸣
[31:19] I just… 没办法…
[31:23] I had one relationship 50 years ago. 五十年前 我谈过一次恋爱
[31:27] Sally Brooks. 萨莉·布鲁克丝
[31:29] And I blew it. 还被我搞砸了
[31:31] I blew it. I mean, there’s no second chances. 我搞砸了 既没得到第二次机会
[31:35] There’s no happy endings. 也没有大团圆结局
[31:36] I… 我…
[31:38] I lost the girl. 我失去了那个女孩
[31:41] Roll credits. 全剧终
[31:43] And, uh… 所以…
[31:46] And I think… 所以我觉得…
[31:48] I think that’s why I said all that stuff to you. 我之前那么说你 就是因为这个
[31:51] I was just pissed off about my own crappy love life. 我只是为自己一塌糊涂的爱情生活生气
[31:56] I’m sorry. 抱歉
[32:02] Well, maybe you were onto something. 也许你说得也有点道理
[32:04] You know? I mean… 对吗 我是说…
[32:07] Would Madison and I have ended up together 要不是生活把我们搅到了一起
[32:09] if life hadn’t thrown us together in some weird way? 我和麦迪逊会走到一起吗
[32:12] I… 我…
[32:15] I don’t know. 我不知道
[32:20] When your mother and I started seeing each other, 我和你妈开始约会时
[32:23] I remember thinking a lot about that expression 我记得自己对一个词想了很久
[32:27] “Written in the stars.” “命中注定”
[32:30] I’d always loved that expression. 我一直很喜欢这个词
[32:33] The idea that the universe had big plans 在两个陌生人产生交集之前
[32:37] for two strangers before they’ve even crossed paths. 命运早已注定了他们的缘分
[32:43] I remember thinking that’s how it was for your mom and dad. 我记得自己曾认为你爸妈就是这样
[32:47] Written in the stars. 命中注定
[32:50] I knew it wasn’t like that 我知道我和她
[32:53] for me and her. 不是这样
[32:55] It was… 我们…
[32:56] strange, the way we came together. 走到一起的方式很奇怪
[32:59] I knew that. 我很清楚
[33:01] And I was filled with doubt on our wedding day. 直到我们婚礼那天 我仍然充满疑虑
[33:05] For many days after. 之后的很多天也是如此
[33:07] But then… 但之后…
[33:09] the years went by. 过了一年又一年
[33:12] And I realized: 我也明白了
[33:15] it’s okay. 没关系的
[33:16] That, yes, 确实
[33:19] there are some love stories that are written in the stars. 有些爱情故事是命中注定的
[33:24] There are other love stories– 但也有些爱情故事
[33:27] they’re written together. 是两个人共同书写的
[33:30] Two people the universe had no plans for 人生本没有交集的两个人
[33:34] writing their story in the stars together. 一起在生命中写下自己的故事
[33:40] That’s pretty fantastic, too. 这也很美好
[33:42] Isn’t it? 不是吗
[33:50] I think Jerry and Dorothy made it, Kevin. 我觉得杰瑞和多萝西做到了 凯文
[33:54] I really do. 真心的
[34:02] This is the strangest bachelor party in history. 这真是史上最奇怪的单身汉派对
[34:05] – Oh, it’s borderline awful. – Yeah… -可以说是很糟糕了 -嗯…
[34:08] Can the non-sober people have, like, a beer? 不用戒酒的人可以喝杯啤酒吗
[34:13] – Yeah, please. Please do. – Okay! -当然 请吧 随便喝 -好嘞
[34:18] Thank you, man. 谢谢 兄弟
[34:27] I said yes to meeting on those jobs. 我答应参加那些工作的面试了
[34:29] Oh, Beth. That’s great. 贝丝 那太好了
[34:34] Thank you for earlier. 谢谢你之前的帮助
[34:36] What you said, you know? 你的那些话 你知道吗
[34:37] I just– I really needed to hear it. 我…真的很需要听到那些鼓励
[34:39] Oh, please. You’re welcome. 拜托 别客气
[34:41] Hey, honestly, I should be thanking you. 实话说 是我该感谢你
[34:43] What? Why? 什么 为什么
[34:46] For opening up to me 感谢你对我袒露心声
[34:48] about what you’ve been going through. 讲述你最近的经历
[34:51] Y-You sharing with me like that made me feel normal, 你的倾诉让我感觉自己是个正常人
[34:54] not like… 而不是…
[34:56] …not like some patient 而不是一个
[34:57] that everyone has to tip-toe around. 需要身边所有人小心照顾的病人
[34:59] What are you talking about? 你怎么会这么想
[35:01] Miguel is… 米格尔…
[35:03] an angel. 就像天使一样
[35:05] But I feel him worrying about me all the time, 但我觉得他每时每刻都在担心我
[35:07] and it can be oppressive. 这让我有点窒息
[35:11] Kevin and Kate don’t ask me to help out with their kids. 凯文和凯特不叫我帮忙照顾孩子
[35:14] And even Randall went on this… 甚至连兰德尔…
[35:17] road trip to New Orleans to find out about his birth mother, 开车去新奥尔良查他生母的事
[35:20] and he’s barely even mentioned a word of it to me, and… 他也对我只字未提 所以…
[35:24] I don’t know, maybe he thinks that I can’t handle it? 我也不知道 也许他觉得我承受不住
[35:27] But… 可是…
[35:29] today… 今天…
[35:33] …today, you made me feel like me again. 今天你让我又找回了自己的感觉
[35:36] Like a mom. 我是一位母亲
[35:38] And a girlfriend. 还是一个闺蜜
[35:40] Well, I’m not gonna stop coming to you for pep talks 你放心 我可是打算随时去找你
[35:42] anytime soon, so… 给我加油鼓劲的 所以…
[35:45] Same as I have all these years. 就像这么多年来一样
[35:47] Okay. Thank you. 没问题 谢谢你
[35:50] Yeah. 没事
[35:56] That’s me. 我的车到了
[35:58] – Bye. – Bye. -拜 -拜
[36:03] Oh, Rebecca? 丽贝卡
[36:05] If you want to find out about Randall’s trip to New Orleans, 如果你想知道兰德尔去新奥尔良的事
[36:08] just ask him. 直接问他就好
[36:15] Kate, that red velvet cake was insane. 凯特 那个红丝绒蛋糕简直太好吃了
[36:18] You outdid yourself. 你超越了你自己
[36:24] Madison, I need to ask you something. 麦迪逊 我得问你点事
[36:27] And it’s something I should have asked you a long time ago. 我很久之前就应该问你的
[36:29] And I should have asked you because you’re my best friend. 因为你是我最好的朋友 所以我早该问你
[36:33] But Kevin is my brother and so it makes it delicate. 可凯文又是我哥 所以事情就有些微妙
[36:36] But I need you just to tell me, 但现在我希望你告诉我
[36:39] you know, best friend to best friend… 作为彼此的闺蜜…
[36:43] Are you happy? 你幸福吗
[36:45] Is Kevin what you were looking for? 凯文是你想找的另一半吗
[36:46] Like, is he everything that you deserve? 我是说 他是否配得上你
[36:50] I didn’t know what to expect out of him, 我不知道该从他身上期待什么
[36:52] honestly. 说实话
[36:55] All that fame. 他那么有名
[36:57] All those abs. 身材也那么棒
[36:59] The face. 还有那张脸
[37:03] But that movie star brother of yours 但你的这位影星哥哥
[37:06] has stepped up in ways I never could have imagined. 以我意想不到的方式超越了我的期待
[37:11] I love him, Kate. 凯特 我爱他
[37:13] I really do. 真的爱他
[37:16] And, Kate… 而且凯特…
[37:20] …girlfriends do not come easy for me, 对我来说维持友谊其实挺难的
[37:23] as you can probably tell by my guest list today. 你从今天的宾客名单上也能看出来
[37:29] Nothing will ever get in the way of that. 没有任何事可以影响我们之间的友情
[37:33] You got that right. 那是必须的
[37:51] I just wanted to see how your day was. 我只是想看看你今天过得怎么样
[37:53] It was great, actually. 还真的很不错
[37:55] I had a lot of fun. 我玩得很开心
[37:56] And I just got home, safe and sound. 我刚刚安全到家
[37:59] Good. That’s good. 很好 太好了
[38:02] Look, uh… 听我说…
[38:08] I’m sorry 我很抱歉
[38:09] that I drive you crazy with all my worry. 我过于担心你 压得你喘不过气来
[38:14] It’s just, um… 只是…
[38:16] It’s, uh… 这…
[38:17] It’s hard, 这真的很难
[38:19] living in this limbo. 生活在这种不稳定之中
[38:23] Not knowing how much time we have left. 不确定我们还剩下多少时间
[38:25] I know. 我明白
[38:27] It’s hard for me, too. 对我来说也很难
[38:38] Hello? 你好
[38:39] Rebecca. Hey. Uh… 丽贝卡
[38:41] I haven’t been able to get ahold of you at home, 之前打到家里没找到你
[38:44] and I was starting to get a little worried. 所以有点担心
[38:45] Thought I’d try you up there. 想着试试这边的电话
[38:47] Oh. I’m sorry. 抱歉
[38:48] I should have mentioned that I was bringing the kids here 我应该提前说一声 我把孩子们带来这了
[38:51] – for the weekend. – No, don’t worry about it. Don’t be silly. -一起过周末 -没事 不用自责 不用道歉
[38:55] You having fun? 你们玩得开心吗
[38:58] It is strange being here with them this time around. 这次和他们一起待在这里感觉很不一样
[39:04] And seeing Kevin and Randall in relationships. 看着凯文和兰德尔都恋爱了
[39:07] They both seem so… 他们看起来都…
[39:10] …alive. 那么有活力
[39:12] Yeah. 是啊
[39:15] Today, for the first time in a long time, I thought… 今天 这么久以来我第一次觉得…
[39:21] …maybe there’s still some… 也许我还有机会…
[39:26] version of love out there for me, too. 可以再次拥有某种样子的爱情
[39:30] Well… 这个…
[39:32] if that’s something that you’re… 如果你能对这件事…
[39:34] open to, Rebecca, 打开心房的话 丽贝卡
[39:37] it will definitely find you. 那你一定能遇到爱你的人
[39:39] I mean, of-of course it will. 一定可以的
[39:41] Uh, you are… 毕竟你是…
[39:43] You’re you. 你就是你
[39:50] How’s the sky look there? 你那边的天空怎么样
[39:56] It’s beautiful. 非常美
[39:58] Yours? 你那边呢
[40:02] Same. 一样美
[40:04] Can really see the stars tonight. 今晚可以很清楚地看到星星
[40:13] – Hey, Nicky. – Hey. -你好 尼奇 -你好
[40:16] – What are you up to? – Nothing. Why? -你在忙什么呢 -没什么 怎么了
[40:18] No reason. I just… 没什么 只是…
[40:23] – Good night, Nicky. – Night. -晚安 尼奇 -晚安
[40:29] 萨莉·布鲁克丝
[40:34] 搜索结果
[40:42] Leave a message. 请留言
[40:44] Hi, this is Toby Damon calling. 你好 我是托比·达蒙
[40:47] Um, I’ve been thinking about it a lot, 我仔细思考过了
[40:49] and I would actually love to be considered 我很希望能够申请
[40:51] for the San Francisco position. 旧金山的职位
[40:52] So if you could give me a call back, 希望你能给我回电
[40:54] that’d be great. 静候佳音
[41:01] 晚安 雷吉娜
[41:05] 讨厌 多久之前的外号了
[41:09] 晚安 库珀
[41:18] Hey, Kev. 小凯
[41:20] You good? 你还好吧
[41:22] Uh, yeah. 还好
[41:23] Yeah. 挺好的
[41:25] 索菲
[41:25] I’m good. 我很好
[41:28] 删除联系人
[41:30] 确认删除
[41:35] That’s the lamest thing I ever heard. 这是我听过最烂的回答
[41:37] Just ask the next question. 赶紧问下一题
[41:39] Okay. Uh… 好吧
[41:41] describe Madison’s dream for your future together 描述一下麦迪逊梦想中 孩子长大离家后
[41:45] once you’re empty nesters. 你们二人的未来生活
[41:48] Dream of a future together 孩子离家后
[41:50] once we’re empty nesters. 我们二人的未来生活
[42:02] Dream of a future together 孩子离家后
[42:03] once we’re empty nesters. 我们二人的未来生活
[42:09] – It’s a trick question. – What do you mean? -这题有陷阱 -什么意思
[42:10] Well, Madison knows that I refuse to grow old, so… 麦迪逊知道我拒绝变老 所以…
[42:14] question is moot. 这个问题毫无意义
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号