Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:03] I got the results of the PET scan back. 我拿到脑扫描的检查结果了
[00:06] And the scan is positive 结果是我的脑子里
[00:09] for plaques building in my brain. 长了一些斑块
[00:12] Girl who got away. I told you about her, right? 那个离开我的女孩 我跟你说过她 对吧
[00:15] You want to go see Sally? Let’s go see Sally. Pack a bag. 你想去见萨莉吗 那就去见萨莉吧 收拾行李
[00:18] We’ll leave in the morning. 我们明早就出发
[00:20] Jennifer wants to be back in Janelle’s life. 詹妮弗想参与詹妮尔的生活
[00:22] I’m really sorry you got upset about my talk with Malik. 很抱歉我和马利克的谈话让你生气了
[00:25] Of course I’m upset. 我当然生气了
[00:27] My boyfriend’s ex-girlfriend is coming back into his life. 我男朋友的前女友要回到他的生活中
[00:31] I didn’t tell anybody this, but I applied to Harvard. 我没告诉别人 其实我还申请了哈佛
[00:35] I got into Harvard. 我也被哈佛录取了
[00:37] The beautiful, bountiful branches of my family tree. 这不是我家族树上美丽又饱满的树枝们吗
[00:42] Look who’s here. 看看谁来了
[00:44] How was the drive up? 开车来还顺利吗
[00:48] Not bad. 还行
[00:49] Always goes by faster than you’d think. 时间过得总是比我们想得快
[01:07] Don’t forget to roll out the trash cans. 别忘了把垃圾箱推出去
[01:11] I won’t. 不会忘的
[01:13] And then ask the gardeners 记得告诉园丁
[01:14] to please roll them back in when we’re gone. 我们完事之后再推回来
[01:19] I will. 好的
[01:59] Dej, you out of here? 小黛 你要走了吗
[02:02] You and Tiffany are staying in studying, right? 你和蒂芙妮会好好在家学习的吧
[02:04] No egging boys’ houses or going out clubbing? 不会拿鸡蛋砸别人家房子 或者去夜店玩吧
[02:07] You got my number, Commander. 你有我手机号 老大
[02:08] You know I do. 你知道就好
[02:16] Good luck. 祝你好运
[02:20] – See, I even grabbed your floss picks. – Aw, thank you. -你看 我连牙线棒都帮你拿了 -谢谢你
[02:24] A suitcase, Nicky? 还带行李箱 尼奇
[02:25] We’re gonna be gone one night. 我们就去一晚上
[02:27] I like to have clothing choices. 我希望有衣服可以换
[02:29] So, what’s her deal? 所以她现在是什么情况
[02:30] Is she single, married, divorced? 单身 已婚还是离异
[02:33] You didn’t give us any information 你昨天晚上跟她联系之后
[02:34] once you connected with her last night. 什么信息都没告诉我们
[02:36] She’s single. 她单身
[02:37] Yeah, but I didn’t pry or anything. 对 但我没多问其他的
[02:39] Anyway, can we just go? 能走了吗
[02:42] Okay. 好了
[02:44] Fingers and toes, Nicky. 为你祈祷 尼奇
[02:54] I’m heading up to see the grandkids. 我是要去看我的外孙们
[02:56] What awaits you in Boston? 波士顿有什么在等你
[03:02] My boyfriend. 我男朋友
[03:15] He goes to school there. 他在那里上学
[03:18] First time I’m going away to see him. 这是我第一次过去看他
[03:22] That’s exciting. 真好
[03:24] Butterflies in the tummy, I-I bet. 小鹿乱撞 是吧
[03:28] There’s nothing like young love. 年轻时的爱情最美好了
[03:31] It changes you. 它会改变你
[03:34] You’ll see. 你会懂的
[04:11] We got to hustle. 我们得快点了
[04:11] Janelle’s mom is taking her for the day 詹妮尔的妈妈会来接她
[04:13] so we can be together. 让我们独处一天
[04:14] You get to meet Jennifer. 你也会见到詹妮弗
[04:18] Come on. 走吧
[04:22] You talked to the gardeners about the trash cans, right? 你跟园丁说了垃圾箱的事 对吧
[04:25] This is not me forgetting. 我可没有忘
[04:26] This is me just confirming that you didn’t forget. 我只是在确认 你有没有忘记
[04:28] – I sure did. – Okay. -我说了 -好的
[04:31] Nicky, what are you mumbling about back there? 尼奇 你在后边嘟囔什么呢
[04:36] It’s, uh, an opening line for-for when I see her. 我在准备见到她的开场白
[04:41] Let’s hear it. 说来听听
[04:43] – Yeah? – Yeah. -要说吗 -来吧
[04:47] Okay, fine. So… 好吧 就…
[04:50] Sally opens the door, 萨莉打开门
[04:52] and I see her, 我看到她
[04:54] and I say, “Hey, Sal. 然后我说 “小萨你好
[04:56] “It took 50 years, 我花了五十年
[04:57] but I finally made it to California.” 终于来到了加利福尼亚”
[05:06] Because we were going to, uh, drive to California, 因为我们当时约好要开车去加利福尼亚
[05:09] but I… I… I suck. 但是我… 好烂啊
[05:12] – This whole thing sucks. Forget it. – No. -整句话都好烂 算了 -没有
[05:14] – Never mind. Sorry. Sorry. Sorry. – It’s perfect. -当我没说 抱歉 抱歉 -很完美啊
[05:16] It’s perfect. 我觉得很完美
[05:18] We got to… we got to make a stop before we get there. 我们要在到之前停一下
[05:21] My mother told me 我母亲跟我说过
[05:23] you never go to someone’s house empty-handed. 你绝不能空着手到别人家去
[05:26] Sure, man. We can do that. 行 我们可以停一下
[05:28] Is it okay with everyone if I turn on the radio? 我打开收音机 大家有意见吗
[05:30] – Oh, please. – Oh, goodness. -请打开 -天啊
[05:34] If Jack could see the three of us now. 如果杰克能看到我们仨现在这样
[05:37] Yeah. His head would go kablooey. 他的头会炸了
[05:40] I think he would love it. 我觉得他会喜欢
[05:41] I think it would make him very happy. 我觉得这会让他很开心
[05:44] And who knows? Maybe… 谁知道呢 或许吧
[05:46] Maybe Jack had a hand in how all of this played out. 或许正是杰克插了一手 导致了现在的状况
[05:49] Like he’s up on a cloud watching us, pulling the strings? 就像他在一朵云上看着我们 操纵着全局
[05:54] Okay, scoff all you want back there, Nicholas. 好吧 你在那边尽情嘲笑吧 尼克拉斯
[05:56] I am allowing myself to believe 我允许自己相信
[05:58] that there are higher powers at play. 有更超乎寻常的力量在发挥作用
[06:01] Be open to new ideas. 愿意接受新想法
[06:08] Oh, I love this song. 我爱这首歌
[06:10] Oh, let’s hear it. Crank it up, crank it up. 我们听听吧 音量开大点
[06:16] *I can’t stop this feeling* *我停不下这种感觉*
[06:20] *Deep inside of me* *在我内心深处*
[06:24] *Girl, you just don’t realize* *姑娘 你只是没意识到*
[06:28] *What you do to me* *你对我做的事*
[06:31] *When you hold me in your arms so tight* *当你把我紧紧抱在你怀里*
[06:36] *You let me know everything’s all right* *你让我知道一切都会好的*
[06:41] *I-I-I’m* *我*
[06:43] *Hooked on a feeling* *迷恋这感觉*
[06:47] *I’m high on believing* *我一直相信*
[06:51] *That you’re in love with me…* *你爱着我*
[06:56] Don’t we have to get your boss’ car back? 你老板的车不是还得还回去吗
[06:58] Aw, it’s fine. He said, “Have fun. Don’t wreck it.” 没关系 他说”玩得愉快 别弄坏了”
[07:01] So let’s not wreck it. 所以别弄坏就行
[07:09] *Hooked on a feeling* *迷恋这感觉*
[07:12] *I’m high on believing* *我一直相信*
[07:16] *That you’re in love with me* *你爱着我*
[07:41] Mommy! 妈咪
[07:42] Hi, my cutie. 我的小可爱
[07:45] – Mommy. – Hi, sweetie. -妈咪 -亲爱的
[07:47] Really, Malik? 真的吗 马利克
[07:48] Y’all are late, and Janelle’s not even dressed 你们迟到了 詹妮尔还没穿好衣服
[07:49] – for dinner with my parents. – I’m sorry. -去跟我爸妈吃饭 -对不起
[07:53] – This is Deja. – Hey, girl. -这是黛佳 -你好 妹子
[07:55] – Hi. Nice to… – Is her blue dress clean? -很高兴 -她的蓝裙子干净吗
[07:56] It’s my mom’s favorite dress. She loves that dress. 那是我妈最喜欢的裙子 她爱那条裙子
[07:59] Malik, come on. 马利克 拜托
[08:00] Look, chill. She has clean clothes. 冷静一下 她有干净的衣服
[08:08] – Excuse me. – Sorry. -不好意思 -对不起
[08:09] Go ahead, go play, go play. 去吧 去玩 去玩
[08:12] Okay. 好吧
[08:13] – Baby, do you want apples? – Yes. -宝贝 你想要苹果吗 -想
[08:15] Yes? Okay. Have a juice box. 想要 好的 喝瓶果汁
[08:18] Okay, what else? Do you want strawberries? 好吧 还要什么 想要草莓吗
[08:19] – Yes, strawberries. – This dress is clean. -想 草莓 -这条裙子是干净的
[08:22] Wait, are you taking all of her food? 等等 你要拿走她所有的食物
[08:24] Well, I was gonna go grocery shopping before this dinner, 我本来要在晚饭前去买东西
[08:26] but you got here late. 但你来晚了
[08:28] I know, my bad. 我知道 我的错
[08:29] I’ve just been really wrapped up in this paper. 我写论文忙昏头了
[08:31] Yeah, okay, sure. The paper. 好吧 行 论文
[08:34] Okay. Come on. 好了 快点
[08:38] Okay. Janelle, baby, let’s go, we gotta go. 好了 詹妮尔 宝贝 我们走 得走了
[08:41] Come on, honey. 快点 亲爱的
[08:42] We gotta go. Here. 我们得走了
[08:43] Okay, yes, put it on. 好了 对 穿上
[08:44] Gotta go. Let’s go. 得走了 我们走
[08:46] Bye, J. 再见
[08:48] It was really nice meeting you. 很高兴认识你
[08:49] You-you, too. 我也是
[08:50] – Bye, Janelle. – Come on, honey. -詹妮尔 再见 -快点 宝贝
[08:52] Come on. Let’s go. 快点 我们走
[09:05] It said online that you– you sell old cameras. 网上说你卖旧相机
[09:08] Yes, yes. This way. 是的 这边
[09:17] A lot of stuff. 很多东西
[09:19] – How old is it? – About 19… 1970. -这是什么年代的 -大概1970年
[09:21] Perfect! Perfect. 完美 完美
[09:22] I think you’re gonna be very happy with it. 我觉得你会很喜欢它
[09:23] Let me just see how much it is, though. 先让我看看多少钱
[09:24] There you go. 给你看
[09:27] 90 bucks? 90 bucks?! 90块 90块
[09:29] Does this thing even work? 这东西能用吗
[09:31] Well, yes. It’s in pristine condition. 当然 还是全新的状态
[09:33] I mean, some things grow in value with age. 有些东西时间越久越值钱
[09:36] That is ridiculous, ’cause if that was true, 太荒唐了 如果真是这个道理
[09:38] this guy would be worth a million bucks. 这家伙得值一百万了
[09:40] I’ll give you 50. 我出五十块
[09:43] I’m sorry, sir, our prices are non-negotiable. 抱歉 先生 我们不议价
[09:48] – This is ridiculous. – Well, then, let’s just forget it. -太荒唐了 -我们忘了这件事吧
[09:50] You don’t need to bring Sally a camera. 你没必要给萨莉买相机
[09:52] No, no, no. 不不不
[09:54] No, the whole thing, 不 是这整件事
[09:56] the whole idea is so crazy. 整个想法 太疯狂了
[10:00] What was I thinking? I mean… 我在想什么
[10:03] It’s like tracking down some girl from a long time ago, 寻找很久以前认识的女孩
[10:07] and thinking I’m gonna… 心里还想着…
[10:15] Let’s go home. 我们回家吧
[10:16] – What? – Home? -什么 -回家
[10:17] – You’ve traveled nearly 200 miles. – No, no. -我们已经开了快两百英里了 -不不
[10:19] Okay, uh, we’ll give you 70 bucks, and throw in some film. 我们给你七十块 你装些胶片进去
[10:23] Uh, okay, okay. 好的 好的
[10:24] Wait. Hold on. What are you doing? 等等 等等 你在干什么
[10:25] You said so yourself. 你自己说的
[10:26] You don’t want to arrive to Sally’s empty-handed. 你不想空手去萨莉家
[10:31] Sally doesn’t even know I’m coming. 萨莉都不知道我今天要来
[10:36] I never reached out to her. 我从来没联系过她
[10:38] – What? – I… -什么 -我
[10:42] I don’t even know if this is my Sally Brooks. 我都不知道那是不是我认识的萨莉·布鲁克丝
[10:44] I mean, she only has pictures of 她的照片墙上只有
[10:46] ducks and otters on her Instagram page. 鸭子和水獭的照片
[10:49] I ju– I just know that she likes animals 我只知道她喜欢动物
[10:51] and-and photography, so I… 喜欢摄影 所以我
[10:54] I did a google search, and I found the address. 我在谷歌上搜了一下 找到了这个地址
[10:58] But I don’t know that it’s her. 但我不知道是不是她
[11:00] Or if she’s married, or… 她有没有结婚 或者
[11:05] alive. 是否还活着
[11:07] It doesn’t matter. 没关系
[11:08] We’re not gonna let you wuss out. 我们不会让你退缩的
[11:09] We’re 20 minutes away, so just get in the car. 我们还有二十分钟就到了 所以上车吧
[11:15] You two idiots, you gotta… 你们两个傻子 你们要
[11:17] you gotta walk with me to the door. 你们要陪我走到门口
[11:18] Okay? ‘Cause I don’t think I can do this alone. 好吗 因为我觉得我自己做不到
[11:24] Great. Great. Let’s go. Hurry! 很好 很好 我们走吧 快点
[11:27] We’re the idiots. 我们是傻子
[11:34] Sags in the middle, but it was cheap. 中间有点凹陷 但很便宜
[11:37] Besides, I don’t sleep much. 而且我也不怎么睡觉
[11:40] Yeah, I could tell. A lot of coffee cups. 看得出来 我看到好多咖啡杯
[11:42] Must get expensive. 肯定很贵吧
[11:44] What can I say? I love my dark roast. 我能说什么 我就喜欢深烘咖啡
[11:50] I never really liked the taste of coffee. 我其实一直不喜欢咖啡的味道
[11:53] Oh, it’s just about the beans. I’ll take you to my spot. 那是咖啡豆的问题 我带你去我喜欢的店
[11:59] You look exhausted. 你看起来很累
[12:02] No, I’m-I’m fine. 不 我 我很好
[12:06] Tell me what’s up? 告诉我怎么了
[12:13] This place is no joke, Dej. 这地方不是开玩笑的 小黛
[12:18] I mean, I knew it wouldn’t be, it’s Harvard, but… 我能料到这里不容易 毕竟是哈佛 但是
[12:22] it’s on a whole ‘nother level. 但这完全是另外一个层次
[12:25] You know, if there’s not a test one day, 如果哪天没有考试
[12:27] there’s a paper due the next Monday. 那下周一肯定有论文要交
[12:29] And I got Janelle half the time. 我还要花很多时间照顾詹妮尔
[12:31] Jennifer doesn’t make it easy. 詹妮弗帮不上什么忙
[12:34] And if I’m not studying, I’m working. 我不是在学习 就是在打工
[12:36] ‘Cause scholarships, they cover tuition, 因为奖学金只能支付学费
[12:38] but not books and food and clothes and… 但不包括课本 吃的穿的
[12:42] How much time do you need to finish your paper? 你写完论文要多久
[12:45] No. No way. No, you’re only here for a day. 不 不行 你只能在这待一天
[12:47] Look, Malik, how much time? 马利克 要多久
[12:52] Like, an hour. 差不多一个小时
[12:56] Take two. 给你两个小时
[13:00] – Are you serious? – I’m serious. -你认真的吗 -我是认真的
[13:02] – You sure? – Very sure. -你确定吗 -非常确定
[13:05] Oh, thank you, thank you, thank… 谢谢你 谢谢你 谢谢
[13:09] I’m gonna make it up to you tonight. 我今晚一定会补偿你
[13:10] After my paper, we goin’ out. 等我写完论文 我们就出去玩
[13:21] Okay… 好吧
[13:23] Hello, Sally. Hi, Sally. 你好 萨莉 嗨 萨莉
[13:26] It’s been… 50… 已经 五十
[13:27] – It’s been 50 years. – I hear someone. -已经五十年了 -我听到有人
[13:32] Someone’s home. 家里有人
[13:33] Really? 真的吗
[13:34] I don’t think so. 我觉得不是
[13:36] Oh, okay. 好吧
[13:37] Here we go. 她来了
[13:41] It’s her. It’s her. 是她 是她
[13:46] Hello? 你们好
[13:49] Say “Hi, Sally.” 说 “你好 萨莉”
[13:54] I finally made it to California, 我终于到加州了
[13:56] and boy are my arms tired. 天啊 胳膊简直都快累残了
[13:59] I’m sorry, do I know you? 抱歉 我认识你吗
[14:02] Okay… 好吧…
[14:03] No, no, no, no, no, no. Hi, Sally. 别别别 你好 萨莉
[14:05] This is, uh, Nicky Pearson. 这位是尼奇·皮尔森
[14:08] In 1969, his path crossed with yours 1969年 在你去伍德斯托克的路上
[14:11] in Pittsburgh, Pennsylvania, 他的人生轨迹与你
[14:13] on your way to Woodstock. 在宾州匹兹堡产生了交集
[14:15] And he’s been pining for you ever since. 从那以后 他一直对你念念不忘
[14:18] Oh, and he, um, he got you this gift here. 对了 他还给你带了礼物
[14:22] It’s an old camera, ’cause I remember 是个老照相机 因为我记得
[14:24] you used to take pictures. 你以前经常照相
[14:37] Oh, my God. 天呐
[14:45] Hello, Nicky. 你好 尼奇
[14:50] Hello, Sally. 你好 萨莉
[15:21] Nice. 好看
[15:26] You’ve got an eye. 你拍得真好
[15:28] Oh, no, that was taken by a friend of mine in Cambria. 没有 那是我一个朋友在坎布里亚照的
[15:32] A pro. 专业人士
[15:34] No, I, uh, got a job at a pharmaceutical company 其实 70年代末 我在一家制药公司
[15:38] in the late ’70s. 找了份工作
[15:40] Help yourself. 请自便
[15:41] And, uh, well, photography became more of a hobby. 而摄影变得更像一种爱好了
[15:50] How was Woodstock? 伍德斯托克怎么样
[15:54] Wet. 很潮湿
[15:55] It rained a lot. 经常下雨
[15:57] My friends told me I’m in Scorsese’s 我朋友说我出现在了斯科塞斯的
[15:59] Woodstock documentary. 伍德斯托克记录片中
[16:02] They say I’m dancing topless. 据说我没穿上衣 在跳舞
[16:05] But I can’t bring myself to watch it. 但我可不想看那段
[16:08] Oh, I could certainly bring myself to watch that. 我可真是太想看看了
[16:11] Yeah. 真的
[16:24] Oh, what do we have here? 有客人来访吗
[16:28] Well, these are old friends of mine 这几位是我住在匹兹堡时
[16:30] from when I lived in Pittsburgh. 交的老朋友
[16:32] This is my husband Eric. 这是我丈夫埃里克
[16:35] Nicky and Miguel and… 尼奇 米格尔 还有…
[16:37] Rebecca. 丽贝卡
[16:38] – Hey. Nice to meet you. – Very nice to meet you, too. -很高兴见到你 -我也很高兴见到你
[16:42] You have a very lovely… 你有位可爱的…
[16:44] Yeah, well, uh, we should be going. 其实 我们得走了
[16:46] So, thanks for letting us use the can there. 谢谢你借我们使用厕所
[16:50] Well, stay for dinner. 留下吃晚饭吧
[16:52] No, no, no, no. 不了不了
[16:53] We wouldn’t want to impose. 我们就不打扰了
[16:55] Oh, come on. We have plenty of food. 没事 家里有很多吃的
[16:59] Yeah, yeah, please. 对 拜托了
[17:01] Uh, yeah, please stay. Uh… insist. 请留下吧 请…务必
[17:07] – Sure. – Sure. Thank you. -那好 -好吧 谢谢
[17:09] – We’ll… We’ll stay. – That’s lovely. -我们留下吃饭 -那太好了
[17:16] Hey, Dej. 小黛
[17:25] Wow, you, 你…
[17:27] You, uh… 你…
[17:30] Y-You look… 你看起来…
[17:33] incandescent. 光彩照人
[17:38] Okay, Harvard. 好吧 哈佛仔
[17:41] Sure this isn’t too much? 我不会太过了吧
[17:45] Babe, you sat on a bus 宝贝 你在一辆
[17:48] that I know smelled rank 我都能想象出来有多臭的大巴里
[17:50] for five hours. 坐了五个小时
[17:52] And you had to deal with my messy Jennifer situation, 然后你得忍受我与詹妮弗的烂摊子
[17:55] and you still gave me the two hours 但你仍肯给我至关重要的两小时
[17:57] I desperately needed to finish my Russian Lit paper. 让我完成俄国文学论文
[18:02] You’re not too much. 你做得一点都不过
[18:05] This dress is not too much. I love it. 这条裙子也不夸张 我很喜欢
[18:13] I love you. 我爱你
[18:16] I don’t know whether to keep you here or show you off. 真不知该把你藏在这还是带出去显摆
[18:20] Show me off. 显摆吧
[18:23] I seem to remember you having a brother, Nicky. 我好像记得你有个哥哥 尼奇
[18:28] Yeah, Jack. He’s dead. 对 杰克 他死了
[18:31] He was my husband. 他是我先夫
[18:33] And he was Miguel’s best friend, 他生前是米格尔最好的朋友
[18:35] but he didn’t, he didn’t snake his widow. 但他并不是趁虚而入
[18:39] I see. I think. 大概 明白了
[18:42] Nicky, help me. 尼奇 提醒我一下
[18:44] It’s so long ago. Where did we meet? 时间太久了 我们是在哪儿认识的
[18:49] At the vet’s. 在兽医诊所
[18:52] Okay. 没错
[18:54] We worked together one summer 有一年夏天
[18:57] at the veterinarian clinic in Pittsburgh. 我们在匹兹堡的兽医诊所里一起工作过
[18:59] Yes. In June of 1969. 没错 1969年的6月
[19:04] And you were wearing a long, 当时你穿着长长的
[19:07] red floral dress. 红色碎花连衣裙
[19:10] And I sort of asked you out on a date, 我当时约你出去玩
[19:14] which we spent in the back of your Volkswagen van 后来我们在你的大众汽车后座约会
[19:18] you named Pearl. 你还给车起名叫珍珠
[19:22] And you, 然后你
[19:26] you deflowered me under a moon 在月光下夺走了我的第一次
[19:30] that men had just walked upon. 当时人类刚登月成功
[19:36] Oh, my God. 天呐
[19:38] Yes. 是的
[19:40] Yes, it’s all coming back to me now. 没错 我全想起来了
[19:44] The moon. Your parents. 当时的月亮 你的父母
[19:47] Salisbury steak. 索尔斯伯利牛肉饼
[19:50] Oh, gosh. 天啊
[19:52] For a minute there I thought I had 有那么一瞬间我以为
[19:53] early onset Alzheimer’s. 我成了阿尔兹海默症早期呢
[19:56] Or not just early. Plain old Alzheimer’s. 或者不是早期 已经直接阿尔兹海默症晚期了
[20:00] Deflowered? 第一次啊
[20:02] Seems my wife defoliated much of the northeast. 看来我老婆在东北区域是万叶丛中过啊
[20:06] You reaped the rewards. 最后还不是被你拿下了
[20:07] Oh, she could teach a master class. 她可以教恋爱大师班了
[20:09] Cheers. 干杯
[20:11] This meal is excellent. 晚餐太美味了
[20:13] You know, Rebecca has a cold asparagus soup recipe. 丽贝卡有一份冷芦荟汤食谱
[20:16] Perfect end to a perfect day. 完美的一天 完美的结束
[20:23] I’m gonna get one of these sometime. Someday. 总有一天 我也要买一辆这样的车
[20:27] I mean, after we buy 当然要等我们
[20:28] a sensible family car, of course. 先买一辆实用的家用车后
[20:30] You know, maybe like a midlife crisis purchase. 也许在中年危机的时候 会冲动购买
[20:33] Just warning you. 提前给你预警一下
[20:39] I always thought the wind in my hair would be overrated, 我一直觉得微风轻拂发梢被过高评价了
[20:42] but it is properly rated. 但其实名不虚传
[20:46] A car like this can make a person feel immortal. 拥有这样一辆车能高兴到上天
[20:52] I don’t need a car to feel that. 我不需要车就能高兴
[20:54] I got you. 因为我有你
[21:00] I’m not even a cold soup guy, 我不是喜欢喝冷汤的人
[21:02] but hers is just some… 但她的冷汤很绝…
[21:05] I do have Alzheimer’s. 我确实有阿尔兹海默症
[21:09] Yeah, I have plaques 我的脑内
[21:13] forming on my brain, 有斑块
[21:16] and no amount of medications or word exercises 再多的药物和文字训练
[21:20] will cure me. 也治不好我
[21:21] First goes the short-term memory, 我会先失去短期记忆
[21:23] and then the longer ones, one by one. 然后是长期记忆 一个接一个
[21:27] Or is it a thousand each day? 还是一天丢失一千个来着
[21:29] I don’t even know. 我都不记得了
[21:32] Sometimes I think about what my very last memory will be 有时候我会想 在我意识消弭之时
[21:38] before the candle goes out. 最后的记忆会是什么
[21:45] I am so embarrassed. 我真是太尴尬了
[21:48] Rebecca, I’m sorry. I-I had no idea. 丽贝卡对不起 我没想到
[21:50] No, no, no, you wouldn’t know. 没关系 你不知道
[21:54] You would think that this diagnosis 人们可能会觉得这个病
[21:57] would help me sweat the small stuff less, 会让我少操心琐碎的事情
[21:59] but not really. 但并没有
[22:02] I just, this morning, 今天早上
[22:04] rolling out the garbage cans before we left was something 在出门之前我一直反复惦记着
[22:07] that kept nagging at me. “把垃圾箱推出去”这件事
[22:09] Even during this dinner, this strange dinner, 哪怕是在这顿晚餐上 这顿奇怪的晚餐
[22:11] I thought about them. 我还想着这件事
[22:14] You’d think that we would stop sweating the small stuff 人们可能以为随着年岁渐长
[22:18] as we got older, when bigger things 开始处理更重大的事情后
[22:21] started happening to us, but nope. 我们会少操心琐事 但并没有
[22:26] Not the case. 事实不是这样的
[22:30] It’s so strange, isn’t it? 是不是很奇怪
[22:37] The deck. 那个平台
[22:40] I-I worry about the deck we-we built out back. 我总是担心我们在后院建造的那个平台
[22:47] it was built without permits, 它是未经许可建造的
[22:48] and I’m afraid it’s gonna collapse, 我很担心它有一天会倒塌
[22:49] or the city’s gonna find out and, you know, come after me. 或者被市政府发现是违章搭建 然后来找我
[22:51] It’s stupid, I know, but I wonder 我知道这很蠢 但我不知道
[22:56] how many, uh, months I’ve spent 我已经为那一天的到来
[22:59] thinking about that day. 担忧了几个月
[23:02] I still look at my hairbrush in the morning, 我仍会在早上检查我的梳子
[23:06] looking for fallout. 看看有没有掉头发
[23:09] It’s kind of my signature thing, my hair. 我的头发算是我的招牌
[23:13] You have great hair. 你头发确实很好看
[23:14] – You, too, Nicky. – Thank you. -你也是 尼奇 -谢谢
[23:16] I’ve only lost, like, seven strands in 30 years. 30年来 我大概只掉过七缕头发
[23:20] But still, I worry that I’m gonna lose all my hair. 但我还是担心自己会秃头
[23:25] The years that I have lost 我不知花了多少年时间
[23:27] worrying about something that never happened. 在担心一件一直没有发生的事情
[23:35] Oh, God, 天啊
[23:37] I wonder how many years 我在想我花了多少年
[23:40] I spent thinking about Sally. 来想萨莉
[23:43] I mean… 大概…
[23:45] oh, like, decades maybe? I don’t know. 有数十年吧 我不知道
[23:50] But, uh, you know, uh, I d– I don’t regret that. 不过 我不后悔
[23:54] That, um… 不后悔…
[23:57] those lost years. 那些逝去的时光
[24:01] I think… I think it got me through. 我觉得它支撑着我渡过了难关
[24:04] It gave me, uh, reason to hope 它给了我一个理由
[24:08] that, you know, one day something good might happen 去希望有一天好事会发生
[24:12] to me. 在我身上
[24:17] Maybe it was all leading up to this, the… 也许这一切在冥冥之中
[24:20] most awkward meal of all time. 促成了史上最尴尬的这顿饭
[24:26] But not a waste of time. 但这一切不是浪费时间
[24:30] No way. 绝对不是
[24:32] Not for me. 对我来说
[24:37] That’s lovely, Nicky. 谢谢你这么说 尼奇
[24:42] You know, the only true love is unrequited love. 据说 单相思是唯一的真爱
[24:45] So maybe it’s better to love 因此 也许去爱一个
[24:47] an idealized version of your partner. 理想中的伴侣会更好
[24:51] I don’t know. 我不知道
[24:52] I hope everyone saved room for dessert. 希望大家还吃得下甜点
[24:54] I regret buying our satellite dish. 我很后悔买了卫星接收器
[25:01] When we got it, 买了它之后
[25:03] our den became Eric’s retreat. 我们的爱巢就变成了埃里克的藏身处
[25:09] Now we watch TV separately, 现在我们各看各的电视
[25:13] we eat our meals separately. 各吃各的饭
[25:17] I cook chickens for the week because 我经常会做一周分量的鸡肉
[25:20] I don’t know when he is going to want his dinner. 因为我不知道他什么时候想吃饭
[25:24] Sal, that wasn’t keeping in the spirit of the topic. 小萨 我们刚才不是在聊这个
[25:30] We were talking about not sweating the small stuff, 我们是在聊不要因小事庸人自扰
[25:33] not airing your bigger issues with me in front of strangers. 而不是在陌生人面前暴露我们之间更大的问题
[25:38] They’re not strangers, Eric. 他们不是陌生人 埃里克
[25:43] Nicky is an old friend… 尼奇是我的老朋友…
[25:48] …who has pined after me for 50 years 他对我念念不忘50年
[25:54] while you have treated me 而你却把我
[25:56] like a line cook. 当成一个厨师
[26:00] I’ve known him longer than I have known you. 我认识他的时间比认识你更长
[26:04] The only reason I don’t 我不提那些小事
[26:06] bring up the small things 唯一的原因就是
[26:09] is because the big things leave me no room 那些大事压得我根本无暇顾及
[26:12] to worry about anything else. 其它任何事情了
[26:33] Bourbon, gentlemen? 要来点波旁威士忌吗 两位
[26:35] Yes, please. 好 麻烦了
[26:37] I’m an alcoholic. 我是个酒鬼
[26:40] Yeah, he is. 他确实是
[27:06] We were inseparable when we were young. 我们年轻时形影不离
[27:10] First two years we were married, sex every day. 我们结婚的头两年 每天都要做爱
[27:15] Twice on Saturday. 周六还做两次
[27:17] My… 天…
[27:22] He couldn’t get enough of me. 他对我欲罢不能
[27:26] – I was something else back then. – I can see that. -那时的我跟现在不一样 -我看出来了
[27:29] I bet you turned heads, too. 你当年回头率应该也不低
[27:31] Well… 是啊…
[27:34] I had my days. 我也曾辉煌过
[27:39] My first husband got the showroom model of me. 我的第一任丈夫得到了展厅版本的我
[27:43] Miguel… got the… 而米格尔得到的是…
[27:47] used classic with a ton of miles. 已经跑了许多公里的经典款
[27:50] Well, he seems to worship you. 可他似乎很崇拜你
[27:55] I struck gold twice. 我大概挖到了两次宝
[28:06] I stopped taking pictures of myself. 我不再为自己拍照了
[28:10] That was my thing: 那曾经是我的爱好
[28:11] completely open self-portraits. 就是毫无保留的自拍
[28:16] Then it stopped. 后来就不拍了
[28:28] When is it that it changes, Rebecca? 从何时起我们就变了呢 丽贝卡
[28:33] When is it that we stop wanting 从何时起我们不再想看到
[28:36] to see reflections of ourselves? 自己的影像
[28:44] Miguel is from Puerto Rico, and… 米格尔来自波多黎各
[28:48] for, uh, our wedding we took salsa lessons 为了办婚礼 我们上了莎莎舞课
[28:52] so we could salsa dance at our reception. 这样就能在婚宴上跳莎莎舞
[28:55] And then, even after we were married, you know, 后来 甚至在结了婚以后
[28:57] we, um, we’d find a club or some rec center 我们还会找些夜店或者娱乐中心
[29:01] that had salsa nights; I loved it. 参加莎莎舞之夜 我好喜欢
[29:05] And then this one time we were dancing– 然后有一次 我们去跳舞
[29:08] and we were older, you know, in our 60s– 当时年纪挺大了 六十多岁吧
[29:12] and there was this young girl in a pink dress– 然后有个穿粉色裙子的年轻女孩
[29:17] I’ll never forget her face– 我永远忘不了她的表情
[29:19] pointing at me like I was some novelty act. 就像发现什么新鲜玩意一样指着我
[29:22] Like it was so brave of me to be dancing at my age. 好像我这个年纪还跳舞 真是太勇敢了
[29:27] I never salsa danced ever again, that was it. 从那以后我再也没跳过莎莎舞 到此结束
[29:33] I blamed it on my sciatica. 我说是因为坐骨神经痛
[29:36] Now I cover my liver spots on my hands with makeup, 我现在会用化妆品把手上的老人斑都遮起来
[29:39] and I will not leave the house without a scarf 我只有用围巾把脖子遮起来
[29:42] to hide my neck. 才会出门
[29:46] My friend Bernadette, she’s our age. 我有个朋友伯纳黛特 她跟我们一个年纪
[29:51] She quit coloring her hair and went totally gray. 她放弃了染发 让头发全白了
[29:54] She said it was so liberating, 她说感觉无比轻松
[29:57] like throwing away the crutches 就像是扔开拐杖
[29:59] and being able to walk again. 重新自由行走
[30:02] Sure. 行吧
[30:04] Bernadette is full of crap. 伯纳黛特绝对是胡说八道
[30:08] Just saying. 我觉得
[30:26] Malik, I’m ready. 马利克 我准备好了
[30:29] Ready for what? 准备好什么了
[30:33] I want to go back to your place. 我想回你家
[30:36] Why? We just got here. 为什么 我们才刚到这里
[30:48] Oh, word? 你说真的
[30:50] Bet, we out. We out. 好 马上走 这就走
[31:28] My heart. 我的心
[31:30] My heart is beating so fast right now. 我的心现在跳得好快
[31:34] You nervous? 你紧张吗
[31:36] You’re not? 你不紧张吗
[32:27] No! Pearl was stuck in the mud, 不是 珍珠陷在泥里了
[32:29] and I had all of Creedence Clearwater… 然后我把整个克里登斯清水复兴合唱团…
[32:31] Miguel says it’s time to go. 米格尔说我们该走了
[32:32] Well, what about dessert? 不留下吃甜点吗
[32:34] Sheet cake from Costco. 开市客的薄片蛋糕
[32:35] It’s time. 不早了
[32:37] – Okay. – Okay. Yep. -好吧 -好吧 好
[32:40] – Well, this was so much fun. – It was. -聊得太开心了 -是啊
[32:49] Oh, here, take one. 拿张照片吧
[32:52] Take a bunch. 多拿几张
[32:54] Oh, I love that one. 我喜欢这张
[32:58] I have a Haitian painting I wanted to show you. 我本来有幅海地的画想给你看看
[33:48] This was so fun, though. 已经很开心了
[33:50] Thank you for having us. 谢谢你招待我们
[33:52] – Yes. Oh, yes. – Lovely to meet you. -我太乐意了 -很高兴见到你
[33:55] We’ll, we’ll give you two some privacy. 我们给你们一点私人空间
[33:59] Pleasure meeting you. 很高兴认识你
[34:00] – Yeah, drive safely. – Thank you. -嗯 开车小心 -谢谢
[34:06] Thank you for coming, Nicky. 谢谢你过来 尼奇
[34:08] I can’t tell you how much it meant to me. 我无法向你表达 这对我有多重要
[34:10] Well, I don’t know how true that is, but… 我不知道你这话有几分真心 但是…
[34:12] – No, it is. – It doesn’t matter. -我是说真的 -不重要了
[34:15] I made your wall. 我登上了你的墙
[34:17] That’s me. That’s me sitting in your van, 有一张是我 是我坐在你的车里
[34:19] looking at the moon. 看着月亮
[34:21] I remember my jacket, 我记得我穿的什么夹克
[34:22] I-I remember when you took the picture. 我记得你什么时候拍的照片
[34:40] It’s a full moon. 今天是满月
[34:42] Yeah. 是啊
[34:57] See you in 50 years? 五十年后再见
[35:01] I’ll save the date. 我会记好日子的
[35:13] I want to feel this way forever. 真希望时光停留在这一刻
[35:20] Just like this, with you. 就这种感觉 和你一起
[35:39] You did not get the best version of me. 你得到的不是我最好的样子
[35:46] What? 什么
[35:47] You have such an ordeal ahead of you, Miguel. 你以后要遭好多罪 米格尔
[35:54] I’m so sorry. 对不起
[36:03] “In sickness and in health.” “无论患病还是健康”
[36:07] I said that, didn’t I? 我说过的 不是吗
[36:10] I think so. 好像说过
[36:13] But in fairness, most of your vows were in Spanish, 不过说实话 你的婚礼誓词大部分是西班牙语
[36:16] so I don’t know. 我也听不出来
[36:18] I’m pretty sure that I said it. 我很确定我说了
[36:23] Here. 有个东西
[36:28] Here. 送你
[36:29] I bought that for you at the, uh, antique store. 我是在那家古董店给你买的
[36:36] What a beautiful brooch. 这胸针真是太漂亮了
[36:39] Yeah, a lot of people don’t know that the yellow-naped 其实很多人不知道亚马逊黄颈鹦鹉
[36:41] Amazon parrot is a migratory bird 它们是一种候鸟
[36:45] that uses the Crux as a GPS 可以利用南十字座来定位
[36:47] to fly from Central America to the Arctic to mate. 从中美洲飞到北极来完成交配
[36:51] No matter how dark the night, 无论夜晚多么漆黑
[36:53] the Southern Cross guides the lovebirds on their journey 南十字座都会指引着这些情侣鹦鹉完成旅程
[36:56] to one of the most desolate places on Earth. 飞到地球上最荒无人烟的地方
[37:00] That is a sweet story. 真是个浪漫的故事
[37:04] You definitely made it up. 绝对是你编的
[37:06] Yes, I did. 对 是我编的
[37:14] We have a journey ahead of us. 我们还有很长的路要走
[37:19] But I am gonna be up to the task. 但我已经做好了面对挑战的准备
[37:25] And I’m going to be amazing for you. 我会对你越来越好
[37:31] Every step of the way, I promise. 我保证 每一步我都会陪着你
[37:34] We’ll get through this together. 我们一起度过这次难关
[37:50] I want to start salsa dancing again. 我想重新开始跳莎莎舞
[37:53] Absolutely. 没问题
[38:02] Locked. 车门锁上了
[38:03] – Dead end. – Sorry. -打不开 -抱歉
[38:08] Don’t mind me. 别在意我
[38:10] You’re welcome to finish what you started. 你们继续亲完 没关系的
[38:12] No, no, we’re okay. 不不 我们没事了
[38:15] You know… 其实
[38:18] I think it’s about time for me to go back East. 我觉得我该回东部去了
[38:21] – What? – I mean, they’re breaking ground on the new cabin, -什么 -他们已经开始动工建造新木屋了
[38:24] and your meathead son is probably gonna need an adult there, so… 而且你的笨蛋儿子可能也需要个长辈在 所以…
[38:29] Are you sure, Nicky? 尼奇 你确定吗
[38:34] Yeah. I’m sure. 是的 我确定
[38:54] Hey, Nicky. 尼奇
[38:56] I know that things didn’t really work out the way that you wanted, 我知道很多事情没能如你所愿
[38:59] but I really believe the universe will put the right person in your path. 但我真的相信 天意一定会把对的人送到你身边
[39:04] “Universe,” now, huh? 现在变成”天意”了
[39:05] Yeah, first it was my brother, now it’s the universe? 好吧 先是我哥 现在又变成天意了
[39:07] Oh, boy. 天哪
[39:09] – Ha. See you later, Nicky. – Goodbye. -再见 尼奇 -再见
[39:17] I refuse to believe that the universe or… 我绝不相信什么天意或者
[39:20] my brother had anything to do with this, 我哥促成了今天发生的一切
[39:24] but I think he would have really liked that, um, 但我觉得他如果看到你们走到了一起
[39:26] that you two found each other. 应该会非常欣慰
[39:30] Okay, I’m gonna leave before I throw up. 好了 我要走了免得我吐出来
[39:38] 爸 蒂芙尼家的早餐如何啊 哈哈
[40:05] Feeling a little rusty. 感觉有点生疏了
[40:07] You sure about this? 你确定要跳吗
[40:09] Okay. Ready? 当然 准备好了吗
[40:43] Excuse me, sir? 不好意思 先生
[40:44] I’m gonna need you to put the seat up. 我需要你将椅背调直
[40:48] Question, Edie. 伊迪 问你个问题
[40:51] Is… 你说
[40:53] Is the purpose of putting the seat up, 调直椅背是不是
[40:55] is-is that to save me 是不是为了
[40:57] in the case of an emergency water landing? 在紧急水上降落时可以救我的命
[41:00] ‘Cause I don’t think this is gonna do it. 因为我觉得调直椅背也没什么用
[41:04] Look who’s here. 看看谁来了
[41:06] How was the drive up? 开车来还顺利吗
[41:10] Not bad. 还行
[41:12] Always goes by faster than you’d think. 时间过得总是比我们想得快
[41:20] How’s your mom doing? 你妈妈怎么样了
[41:23] They say it won’t be long now. 他们说没多长时间了
[41:25] Everyone’s just trying to get here in time. 大家都在尽快赶过来
[41:36] Thanks for coming, Edie. 伊迪 谢谢你能来
[41:39] Deja. Oh, my God. 黛佳 天哪
[41:42] Can you get any more beautiful? 你怎么能这么美
[41:45] Look at you. 看看你
[41:48] Are you going to be a problem, sir? 先生 你是想找麻烦吗
[41:52] Absolutely. 当然
[41:54] Well, I’m glad that I brought my duct tape. 行 幸好我带上了强力胶带
[41:58] Seat up. 调直
[42:00] – Now? – Please. -现在吗 -麻烦你
[42:02] Sure. 好啊
[42:05] All you had to do was ask. 早这么说不就好了
[42:14] Oh, I missed you. 我想你了
[42:17] I missed you more. 我更想你
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号