Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:03] You and Tiffany staying in and studying, right? 你和蒂芙妮会好好在家学习的吧
[00:05] ‘Cause I’m keeping close contact. 我可是会随时保持联系的
[00:06] You got my number, Commander. 你有我手机号 老大
[00:08] What awaits you in Boston? 波士顿有什么在等你
[00:11] My boyfriend. 我男朋友
[00:12] They want to reboot The Manny, Kevin. 他们想重制《靓男保姆》 凯文
[00:14] You’d play the dad. You get to raise your family in Los Angeles 你要演爸爸 你可以养活你在洛杉矶的家人
[00:16] and become a zillionaire. 完全不愁钱
[00:18] You know, people said I was crazy, 别人都说我有毛病
[00:19] me living in your garage just to stay close to the twins. 为了待在双胞胎跟前 住在你家车库里
[00:22] It’s possible they had a point. 他们可能说得有道理
[00:24] I hate that I’m doing this over FaceTime, but I miss you. 我讨厌要和你打视频而不是当面 我很想你
[00:26] I miss you, too. 我也想你了
[00:29] Are you aware that Kevin is in our guest room? 你知道凯文在我们客房里吗
[00:32] I’m taking The Manny reboot. 我决定演《靓男保姆》重启版
[00:34] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[00:35] Jack Damon. 有请杰克·达蒙
[00:50] I can feel your concern. 我能感觉到你在担心我
[00:53] Blind guy, hot smoker. 一个盲人 靠近烧烤炉
[00:55] I assure you, I have done this hundreds of times, 不过我向你保证 我已经做过几百次
[00:58] and I still have both my eyebrows. 并且我的眉毛都还在
[01:01] Wait, do I still have both of them? 等等 我的眉毛还在吧
[01:03] So far, so good. 目前还在的
[01:21] You okay? 你还好吗
[01:23] Yeah. 没事
[01:25] I know it sounds crazy, but every once in a while, 我知道这样很扯 但是很偶尔的时候
[01:27] that smell hits me and… takes me right back to that day. 闻到烟熏的味道 会让我想起那一天
[01:32] I know. 我理解
[01:45] Don’t-don’t get too close, buddy. 别太靠近 孩子
[01:48] No. No, no, no. 不要 不要
[01:51] Jack! 杰克
[01:53] Jack? 杰克
[01:56] I’m good. 我没事
[01:59] – Hell of a first memory, huh? – Yeah. -人生初记忆 很”厉害”吧 -是啊
[02:03] Hope you’re hungry. 希望你很有胃口
[02:04] Made enough for a small army. 就两个人 但我做了很多
[02:23] Oh, God… I missed them again. 天哪 我又错过了他们睡觉
[02:26] I’m sorry. 对不起
[02:27] I tried to keep them up as long as I could, but they were wiped. 我尽力让他们别睡 但是他们太累了
[02:31] They’re not gonna remember who I am. 他们都快忘记我了
[02:32] Oh, I’m sorry. 对不起
[02:34] Nobody forgets that face. 谁都不会忘记你的脸
[02:36] Look, you could cover it with as much facial hair as you want. 你的胡子爱留多长都可以
[02:39] It doesn’t even matter. 根本不重要
[02:41] How did I become that dad? 我怎么会成为这样的爸爸
[02:43] Like, the guy who leaves before breakfast 每天早饭前就出门
[02:45] and gets home after dinner. 晚饭后才回来
[02:48] My dad worked a lot. I still love him. 我爸以前就总忙工作 我也还是很爱他
[02:50] Yeah, comparing me to your father doesn’t help. 把我跟你爸相比 并没有安慰到我
[02:52] How would you like it if I compared you to my mom? 要是我拿你和你妈妈比 你会怎么想
[02:54] Oh, okay. Point taken. 好吧 我懂你意思了
[02:57] Babe, why don’t you… 宝贝 要不这样
[02:59] I don’t know, why don’t you carve out some time for them this weekend 要不你这周末抽出一些时间
[03:02] and give them the full Jack experience? 好好陪陪他们
[03:06] Oh, you already thought of the Jack experience? 你已经想到要好好陪他们了吗
[03:08] Okay, go ahead. 你说吧
[03:09] You know that new mall they just built? 你知道新开的那家商场吗
[03:10] The one with the indoor movie theater? 就是有室内电影院的那家
[03:12] Oh, their first movie on a big screen. 他们第一次看大屏幕电影
[03:16] It’s perfect. 太完美了
[03:17] They’re gonna love it. You’re gonna have so much fun. 他们一定喜欢 你们一定会玩得很开心
[03:21] Y-You’re not gonna come? 你不去吗
[03:22] An entire Saturday with three squirming kids 陪三个坐卧不宁还吃了很多糖的孩子
[03:25] all hopped up on sugar? 待一整个周六吗
[03:27] Don’t count on it, babe. 别指望我 宝贝
[03:32] All right. 好吧
[03:33] Off to make the bacon. 我要去挣饭钱了
[03:35] T-minus four days until I see you guys again. 再过四天 我们再见
[03:39] – All right. – All right. -好 -好的
[03:40] – Well, we love you. – We, uh, love you. -我们爱你 -我们爱你
[03:43] – We love you. – Oh, my gosh, I love you, too. -我们爱你 -天哪 我也爱你
[03:46] Love you. 爱你哦
[03:48] – We’ll miss you. – Not today. -我们会想你的 -看来今天不给亲
[03:49] – I know. – I’ll be back. I’ll be right back. -是啊 -我很快就回来
[03:51] – Bye, Dad. – Bye, Dad. -跟爸爸再见 -爸爸再见
[04:03] Hey, buddy, let’s just, uh, let’s kind of blow our kisses 孩子 我们来几个飞吻
[04:05] and say our “I love you’s…” 然后说一下”爱你”
[04:09] Sorry, you know what? He’s melting down, sorry. 抱歉 他有点太闹腾了 要不先这样吧
[04:12] Yeah, but he didn’t get a chance to hear me say 可是他都没来得及…
[04:13] that-that I love him. 听我说爱他
[04:21] Yeah, I couldn’t g– I couldn’t get out of that dinner 我没能推掉明晚的工作晚餐邀请
[04:23] tomorrow night, so hopefully it won’t go too late 希望不要弄得太晚
[04:24] and I’ll just hop on the first flight in the morning. 我会做第二天一早的飞机回来
[04:27] Well, that’s a bummer. 太遗憾了
[04:28] I was just hoping that you would be here 我还希望你能回来
[04:29] to help me with the kids, you know? 帮我看看孩子
[04:30] By the end of the week I’m just fried. 等到快周末的时候 我真的很累
[04:33] Yeah, I’m doing the best I can, Kate. 我尽力了 凯特
[04:35] I know. 我知道
[04:36] And you’re traveling back and forth, and I– 而且你还来回跑 我…
[04:39] babe, we really appreciate it. 我们真的很感激
[04:42] A dad’s work is never done. 一位父亲的工作将持续一生
[04:55] – Good morning. – Good morning. -早上好 -早上好
[04:57] Here you go, matcha with monk fruit and nut milk, 给你 加了罗汉果和坚果乳的抹茶
[04:59] – just like you like your nonsense. – Come on in. -你这口味可真够独特的 -进来吧
[05:01] We’ll fuel them up with the breakfast of champions: yams. 我们用冠军早餐来喂他们 那就是山药
[05:06] Thank God you’re here. 你终于来了
[05:07] Double blowout. 双人份”爆汁”套餐
[05:09] Well, yams. 味道好极了
[05:13] – Morning. – Shh. We had a rough night. -早 -嘘 折腾了一晚
[05:16] They’re already back asleep, but you can go peek. 他们又都睡着了 不过你可以去看一眼
[05:34] Sharing them should get easier, right? 一起照顾他们要是能容易点就好了 对吧
[05:38] I hope so. 但愿是吧
[05:52] Big day. 今天是个大日子
[05:53] Me and my eldest out on the open road. 我跟大女儿开车上路
[05:55] Coming to complete stops, keeping it ten and two, 车辆完全停止 握好方向盘
[05:58] and she’ll be trapped next to her father 她将被困在老爸身边
[06:00] for at least an hour, 至少一个小时
[06:02] which means she will be forced to connect with me. 也就是说她不得不跟我聊天
[06:05] Very sneaky. 很狡猾
[06:06] I approve. 我赞成
[06:09] I knew that you would. 我知道你会的
[06:18] You ready? 你准备好了吗
[06:21] All right. 好嘞
[06:23] – Let’s eat. – Look at this. -我们吃饭 -看看这儿
[06:25] – Making progress over here. – I know. -这里有进步 -是的
[06:27] Good for you. That’s amazing. 真好 太棒了
[06:29] – Thank you. – You know what’s really exciting news? -谢谢 -你知道更棒的是什么吗
[06:31] Is Franny ate carrots last night. 弗兰妮昨晚吃了胡萝卜
[06:33] I found that out because Madison sent me a carrot emoji, 我会知道是因为 麦迪逊发了一个胡萝卜表情
[06:36] not because I was actually there to witness it in person. 我倒是没在那里亲眼看到
[06:39] I know it’s tough not living with them, 我知道跟他们分开住很折腾
[06:40] but I’m really grateful that you’re here. 但我真的很感激有你在
[06:42] Honestly, I do not know how I would be surviving 说实话 没有你的帮助
[06:44] without all your help. 我不知道怎么熬过来
[06:45] And maybe it’s good for you, too, right? 或许对你也好 对吗
[06:48] Keep you busy between seeing the kids and work? 让你在看望孩子和工作之余 还有事可做
[06:50] Yeah, yeah, no, it’s good. I’m-I’m good, though, I’m fine. 对 很好 我很好 我没事
[06:52] I’m– You don’t have to worry about me. 你不必担心我
[06:53] I’m going to my meetings, I’m… 我要去开会了
[06:55] You know, I’m thinking about picking up a hobby, actually. 实际上 我正考虑培养个爱好
[06:58] Yeah, it was guitar or needlepoint. 吉他或者刺绣
[07:00] I can’t figure out which… 我想不清楚选哪个
[07:01] Lucys, I’m home. 亲爱的们 我回家了
[07:04] Is that Daddy? 是爸爸吗
[07:07] Where are my munchkins? I need munchkin kisses. 我的小乖乖在哪 我要亲亲小乖乖
[07:11] And some for you. 我还要亲亲你
[07:14] And some for you. 我还要亲亲你
[07:17] – No. Come on. – Nah, I’m good. -哎哟 来吧 -不了 放了我吧
[07:19] Can we be brothers-in-law who kiss? 大舅哥和妹夫不能亲亲吗
[07:21] – I… – Kate, don’t get jealous. -我 -凯特 别吃醋
[07:23] – Fine. Fine, fine, fine. – This is happening. -好吧 好吧 -我亲了哦
[07:25] Okay. 好了
[07:26] All right, thank you– That’s a lot of beard. 好了 谢谢 胡子真多
[07:28] Oh, gosh, you guys, 36 blissful hours 天啊 各位 在我再次听到西南空乘
[07:32] until I have to listen to the Southwest flight attendants 把安全规范唱成恶搞歌曲之前
[07:34] turn the safety protocol into a parody song again. 还有36个小时的开心时间
[07:37] Wait, you love that. That was, like, 等等 你喜欢那个的呀 那本来是
[07:38] your favorite part of the whole trip. 整个旅程中你最爱的环节
[07:40] I know. I’ve gone dead inside. 我知道 但我内心已死
[07:42] Well, uh, let me help. Let me help. 让我来帮忙 我来帮忙
[07:44] I’ll run to the store, I’ll grab something special, 我去商店 买点特别的东西
[07:46] uh, I’ll come home, I’ll cook it up, we’ll have dinner. 我会回来 我做饭 我们一起吃晚饭
[07:48] Oh, actually, Kev, um, Toby and I have plans tonight. 其实 小凯 托比跟我今晚有安排了
[07:51] And we already have a sitter, so the kids are covered. 我们已经找好了保姆 孩子们有人照顾了
[07:53] We’re going a recital at my school. 我们要去参加我学校的演奏会
[07:55] Yeah, they’re doing selections from The Lion King. 对 他们要表演《狮子王》选曲
[07:58] You know, if they do “He Lives in You,” 如果他们表演《他活在你心中》
[08:01] I’m gonna lose it. 我就当场失控
[08:02] I’m gonna lose it. 我就当场失控
[08:03] Oh, also, we’re going to Menchie’s. 我们还会去蒙氏冻酸奶店
[08:05] – Oh, you’re going to Menchie’s? – Yeah. -你们要去蒙氏冻酸奶店 -对
[08:07] Ah, you guys really know how to party. 你们俩真会玩
[08:08] Uh, actually, we do. We’re gonna tornado 我们可厉害了 我们要尝遍
[08:10] all the nonfat frozen yogurt flavors. 所有无脂冻酸奶口味
[08:12] Okay, well, you go do that. Don’t worry about me. 好吧 你们去吧 别担心我
[08:14] I’ve got to go to rehearsal. 我要去彩排了
[08:16] Manny say what? 奶爸说什么
[08:17] The reboot? How’s it going? 重启 进展如何
[08:20] It’s a good distraction while Madison and I sort of adjust. 这戏能帮我在跟麦迪逊磨合的期间 分散注意力
[08:23] Plus, I don’t have to rip my shirt off at every act break. 另外 我不用一到表演间歇就撕上衣了
[08:26] Which is why I’m gonna steal some of Jack’s French toast. 所以我可以偷一些杰克的法式吐司
[08:28] Thank you very much, Jack. All right. 非常感谢 杰克
[08:30] – Bye, guys. – Okay, now, here’s the question. -再见 -好的 现在问题来了
[08:32] How many kisses can I get in in 36 hours? 36小时内我能亲你们多少下
[08:35] ‘Cause I think I can break the record. 我觉得我能破纪录
[08:37] Should I start with your hand? Ready? 从你的手开始吗 准备好了吗
[08:39] One, two, three, four, five, six, a million. 一 二 三 四 五 六 一百万
[08:42] – So many kisses. – Yeah, that’s pretty fast, right? -这么多亲亲 -很快 对吧
[08:44] Should I give you some on your hand? 你的手也要亲亲吗
[08:49] – Dad! – Guys, guys, hey, look, I know we’re all excited– -爸 -孩子们 我知道我们都很兴奋
[08:51] Come here, Kev, come on– I know we’re all excited, 过来 小凯 快点 我知道我们都很兴奋
[08:53] but we’re just gonna have to wait our turn. 但也得等到轮到我们才行
[08:55] But what if they run out of candy? 可是如果糖卖光了怎么办
[08:56] They’re not gonna run out of candy, bud. 他们的糖不会卖光的 宝贝
[08:58] So, hey, look, let’s just, let’s get some snacks 这样 我们买点零食
[09:00] and then we’ll go find our seats. 然后去找我们的座位
[09:01] Hey, can I help you? 需要什么
[09:03] Yeah, can I get, um, three little popcorns, 我想要三份小号爆米花
[09:06] some, uh, ooh, some Raisinets– three of those. 来点葡萄干 那个来三份
[09:10] And, uh, do you have coffee? 有咖啡吗
[09:12] Sure do. 有
[09:13] – Great, it’s been a long week. – Daddy? -太好了 这周真难熬 -爸爸
[09:14] Are you gonna live at work forever? 你以后会一直住在办公室吗
[09:18] Uh, I don’t live at work, Katie girl. 我不住在办公室 凯特宝贝
[09:20] I live with you guys, remember? 我跟你们住在一起 记得吗
[09:23] My dad worked a lot. 我爸一天到晚工作
[09:25] I resented it at first, but look at me now. 我最初很烦 但你看我现在不也好好的吗
[09:31] Mm. How much are those? 多少钱
[09:32] – Eight dollars. – Eight bucks. Great. -八块钱 -八块钱 好
[09:33] Eight bucks, okay, there’s eight. 八块钱 好 给你八块
[09:36] Got the coffee, got the popcorns– Here we go, let’s go, 拿好咖啡和爆米花了 走吧 我们走
[09:37] let’s go, come on, come on, come on, we eat that inside, 走吧 快点 快点 我们进去吃
[09:39] we’re gonna eat that inside. 我们进去再吃
[09:43] All right, should we rehearse one? 好 我们要排练一次吗
[09:44] Let’s do it. 开始吧
[09:46] All right, now, on the day, we’ll have the real twins here– 好 正式演出那天我们会用真的双胞胎
[09:48] Lord help us– but for now we’ll just use the jelly babies. 但愿老天保佑 可现在我们只能用硅胶娃娃
[09:51] Kevin, were those babies this creepy when you were the Manny? 凯文 你演奶爸时这些娃娃也这么吓人吗
[09:57] You know, their eyes were somehow even deader 他们的眼睛甚至更空洞
[09:59] and they always smelled like roast beef, so yeah. 而且总是闻着像烤牛肉 所以是的
[10:01] Okay, gang, um, why don’t we 好了各位 我们从
[10:03] pick it up from the toast? 干杯开始如何
[10:04] Taking it from the toast. 从干杯开始
[10:06] Um, okay, that’s me. 好 是我的词
[10:08] – “Today was a good day.” – And action. -“今天是美好的一天” -开始
[10:11] – Thank you. – Yes. -谢谢 -好
[10:12] Today was a good day. 今天是美好的一天
[10:13] Um, I’m lucky to have all of you in my life. 我很幸运我的人生中有你们相伴
[10:17] My beautiful wife, my amazing stepdaughter. 我美丽的妻子 聪明的继女
[10:20] – Can I get my nose pierced? – Not a chance. -我能打个鼻洞吗 -没门
[10:22] My cute little babies who are the twinkle in my eye. 我可爱的小宝宝 他们是我眼中的光
[10:28] And you. 还有你
[10:31] Gang, it’s-it’s moments like this, right? 各位 这样的时光最宝贵了 不是吗
[10:34] Just being together, enjoying each other. 大家聚在一起 享受在一起的时光
[10:36] Nothing else matters. 没有什么比这更重要了
[10:38] You’re my world. My life. 你们就是我的世界 我的生命
[10:41] You make me whole. 你们让我变得完整
[10:49] Sorry. Yeah, um… Sorry about that. 抱歉 抱歉
[10:52] “With you, I feel like I can do anything.” “有你在 我觉得自己无所不能”
[10:54] And then I say, “Drink up, little man.” 然后我该说 “干杯吧 小男子汉”
[10:57] And hopefully baby Archie will cheers, 希望阿奇宝宝能欢呼
[10:59] knocking over his milk, cuing the Manny to say… 打翻他的牛奶 这时奶爸会说
[11:01] I got that. 我来处理
[11:05] That’s why I always bring an extra muscle tee to work. 所以我来上班总会多带一件紧身衫
[11:07] You never know with this guy. 你绝对不知道这家伙会干什么
[11:09] Laugh, laugh, laugh, 大笑 大笑 大笑
[11:10] and cut. Great. 停 很好
[11:13] Let’s move over to the living room 我们移步到起居室
[11:14] and we’ll rehearse scene 12. 排练一下第12幕
[11:19] I think that’s gonna be a really nice moment. 我觉得那一幕会非常棒
[11:22] Uh, well, th– Yeah, thanks. Hope so. 是的 谢谢 希望如此
[11:24] Hope so. 希望如此
[11:27] You okay? 你还好吗
[11:28] Yeah, it’s– You know, I just, I feel weird 还好 我只是觉得对这些娃娃
[11:30] saying all that stuff to these dolls, you know? 说那些台词很奇怪 你明白吗
[11:31] I-I… 我
[11:33] I didn’t get to spent any time with my kids today. 我今天还没时间陪我的孩子
[11:36] Hey, um, some of us are going out after rehearsal. 我们几个准备排练后出去玩玩
[11:41] You should come. 你也来吧
[11:47] Okay, there’s four sides: one, two, three. 这里有四条边 一 二 三
[11:53] – Good job. – Okay, it’s gift time. -很好 -送礼时间到
[11:55] Babe, I just put Hailey down. 亲爱的 我刚把海莉哄睡着
[11:58] Okay, it’s gift time. 好 送礼时间到
[12:03] You want to see what I got for little Jack? 你想看看我给小杰克买了什么吗
[12:04] – Yeah. – Okay, check this out. -当然 -好 看看这个
[12:06] It is a beeping football. 是个会嘟嘟响的橄榄球
[12:09] You turn it on, and it makes a sound. 你打开 它就会嘟嘟响
[12:12] We can roll it back and forth to each other 我们可以互相传球
[12:13] and get our Eli Manning on. 训练我们家的伊莱·曼宁
[12:15] I picked Eli because he’s the cutest Manning, obviously. 我选择说伊莱 因为他显然是曼宁家最可爱的
[12:18] Listen, this is gonna wind him up, 听着 这会让他很激动的
[12:20] and he has to go down for his nap before 3:00, 他三点前要去睡午觉
[12:22] especially if a sitter’s coming tonight. 尤其是今晚保姆要过来
[12:23] But you can play, you know, when he gets up, okay? 但他醒来后你们可以玩 好吗
[12:26] – Yeah. Yeah. – And you really don’t have to -好的 好的 -你真的没必要
[12:29] – come bearing gifts every time. – Okay, all right. -每次回来都带礼物 -好吧
[12:33] I guess, uh, I guess you don’t want your present, then? 我猜 你不想要你的礼物了 是吗
[12:37] – Oh, no, I want my present. – Oh, you– -不 我想要我的礼物 -你
[12:38] Oh, you do. Okay, okay. 你想要 好的 好的
[12:39] I do. I didn’t know I was getting one. 我想要 我不知道我也有礼物
[12:41] Um, I know how you’re always so annoyed 我知道你总是因为
[12:43] about losing the remote control. 弄丢遥控器而烦心
[12:44] So I picked this up in Chinatown 所以我去唐人街买了这个
[12:47] so you’ll always know where it is. 所以你总能知道它在哪
[12:50] Oh. That’s sweet. 真贴心
[12:52] It’s beautiful. Thank you. 真好看 谢谢你
[12:55] And I’ve always wanted. 我一直想要
[12:57] Open it. 打开吧
[12:59] Okay. 好
[13:02] Babe. 亲爱的
[13:03] What? 什么
[13:08] Open the purse. 打开包
[13:10] The purse is for you to carry tonight. 包是给你今晚背的
[13:12] And the gift card is for you to get your hair blown up. 礼品卡是给你去做剪洗吹的
[13:15] – Blown… -Blown-blown down. -剪洗… -洗吹剪
[13:17] Uh, blown out. 是洗剪吹
[13:19] While I watch the kids. 而我来看孩子
[13:21] My Zoom call got canceled, so you go do you. 我的远程会议取消了 所以你去做你想做的事
[13:24] Go get your hair done. 去做美发吧
[13:25] Go get your hair done. 去做美发吧
[13:27] – Okay. – Yeah, listen to the man. -好 -听小家伙的
[13:28] – Okay. – Okay, I’ll see you boys soon. -好 -好 晚些见
[13:32] – Thanks, babe. – Oh, you got it. -谢谢你 亲爱的 -快去吧
[13:33] – You got it. – Yeah. Say, “Bye-bye, Mama.” -快去吧 -说 “再见 妈妈”
[13:36] Bye-bye, Mama. 再见 妈妈
[13:37] Bye, Sweet Pea. 再见 小甜豆
[13:40] Oh, babe, do you need me to go over the schedules? 宝贝 需要我再给你过一遍时间安排吗
[13:42] ‘Cause they change constantly. 因为经常有变化
[13:43] And he has to be down for his nap by 3:00. 还有他三点前一定要睡下
[13:45] Kate, they’re my kids, too. 凯特 我也是当爸的
[13:47] All right? And I think, if you’ll recall, 好吗 如果你记得
[13:49] I was a pretty good stay-at-home dad myself there for a while. 我也曾做过一阵称职的全职爸爸
[13:52] So I think I can watch them for an hour. 所以照顾他们一小时没问题
[13:54] Okay. 好的
[13:56] Thanks, babe. 谢谢 宝贝
[13:58] – Love you. – Love you, too. -爱你 -我也爱你
[13:59] – Thank you. – Say, “I love you, Mama.” -谢谢 -说 “我爱你 妈妈”
[14:00] – Bye, boys. – Love you. -再见 小伙子们 -爱你
[14:02] Okay, Deja. 好的 黛佳
[14:04] Welcome to the Randall Pearson School of Driving. 欢迎来到兰德尔·皮尔森驾校
[14:07] I’ll be your instructor Randall Pearson. 我是你的教练兰德尔·皮尔森
[14:09] Allow me to put on some background music 在为你介绍车辆的安全特性时
[14:10] as I talk you through some of the safety features of the vehicle. 请允许我播放几首背景音乐
[14:13] Okay, I can’t do this if we’re gonna listen to your old man music. 好吧 如果要听你的老头音乐 我就不干了
[14:18] “Old man music”? “老头音乐”
[14:19] That… that’s hurtful. 真…真是伤人
[14:21] To my ears. 伤的是我耳朵
[14:26] It’s good speed. 速度不错
[14:27] Make sure you keep that distance 确保你与前车
[14:28] between you and the car in front of you. 保持安全车距
[14:30] – Got it. Thanks. – You’re doing great, Dej. -好的 谢谢 -你开得很好 小黛
[14:36] Glad we finally found time to do this. 很高兴我们终于抽出时间来练车了
[14:38] Haven’t had a lot of time to talk lately. 最近都没什么时间聊天
[14:41] So, how’s school going? 最近学校怎么样
[14:44] Fine. 还行
[14:45] – You know Ms. McNamara? – Your chemistry teacher? -你知道麦克纳马拉女士吗 -你的化学老师吗
[14:47] Yeah. 对
[14:48] Well, she’s getting into stand-up comedy. 她最近在说单口相声
[14:51] Okay. 好吧
[14:52] And she tries out her jokes on us. 而且她会给我们试讲段子
[14:56] But, like, bad ones. 不过 都是冷笑话
[15:00] Like, “Why can you never trust atoms?” 比如 “你为什么没法信任原子”
[15:03] Because they make up everything. 因为它们胡编乱造[组成了万物]
[15:08] You are worse than Ms. McNamara. 你真是比麦克纳马拉女士还冷
[15:11] Oh, man. 不是吧
[15:13] All right, look, we’re about to merge. 好了 我们要并线了
[15:15] So, uh, put on your signal… 所以 打开转向灯…
[15:19] and check your mirrors. 检查后视镜
[15:21] And when you feel like you got space, go for it. 等感觉距离足够时 就并线吧
[15:26] Message from Malik. 来自马利克的信息
[15:27] Watch the merge, Deja. 小心并线 黛佳
[15:29] Can’t stop thinking about last weekend. 忍不住一直在想上周末
[15:32] Wish you were here now. 真希望你在我身边
[15:34] Hands on the wheel, Deja. 扶好方向盘 黛佳
[15:35] Can’t really sleep. 我无法入睡
[15:37] The bed feels too big without you. 没有你的床铺太空旷了
[15:39] Ready to reply? 现在回复吗
[15:52] She took a six-hour bus ride four states away, 她坐了六小时大巴横跨了四个州
[15:54] and we had no idea. 而我们却不知道
[15:56] – What if something happened? – Let’s kill her. -如果出事了怎么办 -我们杀了她吧
[15:58] Let’s dig a hole in the backyard and bury her in it. 在后院挖个坑把她给埋了
[16:00] And it’s not just how dangerous it could have been, Beth. 而且不只是可能多危险的问题 贝丝
[16:03] It’s the lying. 说谎才是关键
[16:05] And it wasn’t just one lie, she lied right to our faces. 也不是一个谎的问题 她当着我们面撒谎
[16:08] Right to our faces. 当着我们面
[16:10] Okay, hold up. 好了 稍等
[16:12] I feel like we need to pick 感觉我们得选出
[16:13] which one of us is gonna unravel here 谁唱白脸大发雷霆
[16:15] and which one of us is gonna stay cool. 谁唱红脸保持冷静
[16:16] I’m already pacing, Beth. I’m up. 我已经在走来走去了 贝丝 我唱白脸
[16:18] Okay, fine, I’ll stay cool. 好吧 那好 我唱红脸
[16:20] She is grounded. 她必得禁足
[16:22] Phone, gone. 手机 没收
[16:24] Food, maybe. 食物 看着给
[16:25] And she is forbidden from seeing Malik for forever. 而且她永远不能再去见马利克
[16:28] Can we put her back on Zoom school? 我们要让她再开始上网课吗
[16:29] I feel like that’s kind of punishing ourselves, 我感觉那其实是在惩罚我们自己
[16:31] – so I want to hold off… – We need to make an example -要不先算了… -我们要用她
[16:32] of her for Tess and for Annie. 来警示苔丝和安妮
[16:34] Maybe we should ground them all just to get ahead of it. 要不我们提前把她们都禁足了吧
[16:38] Randall, you’re so hot, I’m gonna need an ice bath. 兰德尔 你火气太大了 我得洗个冰水澡了
[16:40] So why don’t I go talk to her? 要不我去跟她聊聊
[16:42] Why, Beth? So she can lie some more? 为什么 贝丝 让她撒更多谎吗
[16:46] You know what? I’m too hot. 你知道吗 我确实很火大
[16:47] I’m too hot ri– I-I’m-a go for a run. 我太火… 我去跑个步
[16:49] – That’s what I’m-a… – That’s a good plan. -那样我才能… -好主意
[16:53] I know, my little immigrant. 我知道 我的小移民
[16:56] You want to find your family. 你想找到你的家人
[16:59] – And you will. – But how? -一定会的 -要怎么做呢
[17:02] It’s so far away and it’s so big. 距离那么远 又那么大
[17:06] I’ll never find them anyway. 不论怎样 我永远找不到他们了
[17:08] – Where are you going? – This movie’s dumb. -你要去哪 -这电影太傻了
[17:11] But did you say “never”? 你刚才说”永不”吗
[17:14] So young and you have lost hope. 你这么年轻 却失去了希望
[17:17] Oh, this is America. 这里是美国
[17:19] You can just keep it open. 都算在我账上
[17:21] I swear, this is not why I invited you. 我发誓 这不是我邀请你的目的
[17:23] But if Dad’s buying, let’s order shots. 但如果爸爸买单 我们点炮弹酒吧
[17:25] – You guys want some shots? – Heck, yeah. -你们想喝炮弹酒吗 -当然
[17:28] Can we get six shots of tequila? 我们要六杯龙舌兰好吗
[17:30] Thank you. To Kevin. 谢谢 敬凯文
[17:32] – Cheers. – Kevin. -干杯 -凯文
[17:34] Oh, thank you. 谢谢
[17:38] It’s so impressive 你真厉害
[17:40] how you can be around people and not drink. 能做到在这种环境不喝酒
[17:43] you know, I-I… I’m better off without it, trust me. It’s… 我不喝酒比较好 相信我
[17:48] Should you be drinking, though, honestly? 不过你能喝酒吗
[17:49] I mean, aren’t you, like, 17 years old? 你不是才17岁吗
[17:51] I’m 25. I just look young. 我25了 我只是看着年轻
[17:55] That’s great. 挺好的
[17:57] I was thinking that, maybe after this, 我在想 也许等结束后
[17:59] we could go check out White Sea at The Echo. 我们可以去回声酒吧看白海演出
[18:01] Do you know her? 你知道她吗
[18:02] She used to be the keyboardist for M83. 她曾经是M83乐队的键盘手
[18:05] I don’t think I do know her. 我应该不认识她
[18:07] I’m not sure 而且
[18:09] anything that you just said was English, actually. 你刚才说的那一串我都没听懂
[18:11] Give me your phone. I’ll show you a clip. 把你手机给我 我给你看个视频
[18:15] Here you go. 你看
[18:21] 艾希莉 310-555-0155 给我发消息 我们晚点一起玩 月亮不睡我不睡:)
[18:23] 麦迪逊 附件 一个图像
[18:25] Excu-uh, excuse me. 稍等一下
[18:28] Hey, Kevin, look at this. 嘿小凯 看看这个
[18:30] One, two, one, two. 一 二 一 二
[18:35] Franny, walk to Mama. Walk to Mama. 弗兰妮 到妈妈这儿来 到妈妈这儿来
[18:37] Come here. 来这里
[18:42] Oh, this is… 天啊这也太
[18:44] You know, I can’t– uh, I-I got to go. 我有点事 我先走了
[18:46] I’ll be ba– I’m not, I’m probably not gonna come back. 我一会… 算了 我应该不会回来了
[18:48] – What? – I-just-just keep it open. -什么 -你们接着喝
[18:51] Okay, so usually he’s in his jammies by now, 好吧 平常这个点他都穿上睡衣了
[18:53] but, uh, he’s a little off-schedule today, so… 但是 今天有点偏离进度
[18:56] That’s okay. We can get you into your jammies, right, Jack? 没关系 我可以帮你穿睡衣 对吧杰克
[18:59] How old is McKenna? 麦肯娜多大了
[19:01] Looks like she just turned 12. 她看起来才刚过12
[19:03] 17-ish? 17岁 差不多
[19:05] She’s been really great this past month, and she is, 过去一个月她表现得非常好
[19:08] honestly, amazing. 可以说是太棒了
[19:09] Thank you. 谢谢
[19:11] Although the kids are usually asleep. 不过孩子们通常都是睡着的
[19:13] No! 不
[19:14] Sorry, he’s cranky. He didn’t have his nap. 抱歉 他有点暴躁 他白天没睡觉
[19:16] ‘Cause his dad bought him a new toy and… 因为他爸爸给他买了个新玩具
[19:19] which he loves. 他很喜欢
[19:20] It’s a football that beeps. 一个会响的橄榄球
[19:22] And he loves it. 他很喜欢
[19:23] and he had to play with it, right, 所以他就很想玩
[19:24] – ’cause it started beeping and… – No! -因为球球响个不停 -不
[19:28] – Okay. I’ll get it. I’ll get it. – Oh, uh, sorry. -我来弄 我来弄 -对不起
[19:29] – No. – I’ll get it. I got it, I got it. -不用 -我来弄 我来
[19:32] Great, well, now I’m gonna be worried 这下我们去看演奏会的时候
[19:33] about him when we’re at the recital. 我肯定会一直很担心他
[19:35] Kate, you just need, you need to relax. Okay? 凯特 听我的 你先放松 好吗
[19:37] Really? What you needed to do 那你为什么不听我的
[19:38] was put him to bed at 3:00 like I asked you to. 让他在3点前上床睡觉
[19:41] I-I’m sure we-we’re gonna be fine. 我觉得一切都会没事的
[19:43] I’m sure that we’re gonna be late. 我觉得我们会迟到的
[19:44] You know what? Here, why don’t you just go ahead– 这样吧 要不你直接去
[19:46] here’s that and here’s this– 车钥匙和东西给你
[19:49] and I’ll just stay here and make sure that Jack goes down, okay? 我就留在家里哄杰克睡觉 好吗
[19:52] Oh, thank God. 谢天谢地
[19:53] I’m gonna grab my bag. 我去拿包
[19:56] All right. 好了
[19:58] So, I’ll just go alone? 所以我要一个人去吗
[20:00] Kate, I know you worked hard on this. You should be there. 凯特 我知道你准备了很久 你应该去
[20:03] I’ll just, I’ll-I’ll catch the next one, I guess. 我就…下次再去吧 我猜
[20:07] You want some chicken? 想吃鸡肉吗
[20:08] – Yes. – Yeah, okay, here you go. -嗯 -好 给你肉肉
[20:10] There you go. See? We’re doing great. 给你 看 我们相处得多好
[20:15] Okay. 好吧
[20:19] How’d you get in here? 你怎么进来的
[20:27] Get me that mouse! 快抓住那老鼠
[20:29] Where’s your brother? 你们哥哥呢
[20:30] – He left. – What do you mean, he left? When? -他走了 -什么叫他走了 什么时候
[20:32] Get your coats. Come on, let’s go. 拿上外套 我们走
[20:34] Come on. Come on, let’s go. Let’s go. 快点 赶紧 走了走了
[20:42] Come here, come here. Kevin? 这边 凯文
[20:45] Hey, excuse me, hey. Have you, have you seen 你好 打扰一下 你有见过一个
[20:46] a little blond boy a-about the same height as the two of them? 跟他们俩差不多高的金发男孩吗
[20:49] I think I saw him go out the mall about an hour ago, 好像一个小时前看他出了商场
[20:53] – but I’m also incredibly stoned. – Go, go. -但是我也有点神志不清 -走走走
[20:55] – So, yeah. – Come on, come on. Come on. -所以 -快走快走
[21:08] Hi. What happened? 怎么回事
[21:12] He went to the food court looking for free samples 他去美食广场找免费试吃品
[21:15] and got a little turned around 结果找不着路了
[21:16] and they found him crying outside of Spencer Gifts. 最后被人发现在斯宾塞礼品店门口哭
[21:22] I-I don’t understand. How did they know who to call? 我不明白 他们怎么知道要打给我们
[21:30] You got to be kidding me. 你也太厉害了吧
[21:32] You guys want to go home? 你们想回家吗
[21:34] All right, let’s do it. 好吧 我们回家
[21:36] – How was the movie? – Half of it was good. -电影怎么样 -前半部分还不错
[21:38] Yeah, ’cause we only watched half of it. 没错 因为我们只看了前半部分
[21:40] Thank you. 谢谢你
[21:41] Great job. Have a good night. 做得很好 晚安
[21:45] Ellie, that was amazing. 艾莉 刚才真是太精彩了
[21:47] We should have always used you on alto. 我们就该一直让你唱女低音的
[21:49] – Thanks, Miss Kate. – You’re welcome. Good night. -谢谢 凯特老师 -不客气 晚安
[21:52] – Good night. – Kate. Kate. -晚安 -凯特 凯特
[21:55] I’d have to say, 我不得不说
[21:56] that was one of the most successful recitals ever. 今晚真是有史以来最成功的演奏会
[21:59] But in-in fairness, 不过平心而论
[22:01] parents rarely boo their blind children. 父母很少会对自家失明的孩子喝倒彩
[22:07] I, I thought I was finally gonna meet the, uh, the famous Toby. 我还以为终于能见到大名鼎鼎的托比了
[22:12] Yeah, he had to stay home with the kids. 他待在家陪孩子们了
[22:14] Kids are the worst. 孩子最麻烦了
[22:15] That’s why I try to never be around them ever. 所以我尽量不待在他们身边
[22:17] Good job, Alyssa. Well done. 干得好 艾丽莎 你真棒
[22:18] – Thank you. – Okay. Night night. -谢谢 -不客气 晚安
[22:21] You know, it’s not the kids’ fault. 也不是孩子的错
[22:22] It’s really not anyone’s fault, um, but… 其实不是任何人的错 但…
[22:26] – You probably don’t want to hear about it, so… – Not really. -你可能不想听 -不太想
[22:28] It’s just that we had this stupid argument, 我们因为孩子的日程安排
[22:31] you know, about the kids’ schedules, and it just sucks 争吵了几句 我感觉这样很不好
[22:33] because he’s only here for the weekend. 因为他只在家待一个周末
[22:36] It’s not a big deal. 算了没关系
[22:37] And I certainly should not be talking about it at work. 而且我也不该在工作中提这个
[22:41] My wife and I had a stupid fight that went on for years. 我和我老婆曾经为一件小事争吵了很多年
[22:45] Bath towels. 就是浴巾
[22:47] She would never hang them up. It made me crazy. 她从来不把浴巾挂起来 我都要疯了
[22:50] And every day I’d go to work and I’d start my class 每天我上班 上课第一件事
[22:53] by announcing whether or not she hung up her towel. 就是播报她有没有挂浴巾
[22:57] And then, one day, I just, um, 然后 有一天 我…
[23:00] I stopped giving the report, because it became pretty obvious that 我不再播报这件事了 因为很显然
[23:05] we had problems that were much bigger than bath towels. 我们之间出现了比浴巾更严重的问题
[23:10] It-it wasn’t really an anecdote I wanted to share anymore. 所以我就不愿意再分享浴巾的事了
[23:15] So, as annoying as it is 所以 尽管我不想听
[23:16] that you told me about your stupid fight with your husband, 你和你丈夫发生了什么愚蠢争吵
[23:19] just, uh, take it as a good sign 但这也是个好现象
[23:22] that you’re still talking about it. 毕竟你还在跟人分享这件事
[23:25] All right, I got to go lock up. 好了 我得去锁门了
[24:15] Where is she? Where’s our little Allyson Felix? 她人呢 咱家小埃里森·菲利克斯呢
[24:17] You know what I was gonna do, I was gonna stop by, 你知道我本来怎么打算的吗
[24:18] I was gonna get some running shoes before I came over here. 我打算来之前顺便买几双跑鞋
[24:20] I thought that’d be kind of funny, but then I got so excited, 我觉得挺好玩的 但后来我太激动了
[24:22] I thought, “No, just go on by and see where she is.” 就想 “算了 就直接去看看她吧”
[24:23] You blink, you miss her. 一眨眼 可能就找不着了
[24:24] Where’d she go? Where is she? 她去哪了 她在哪里
[24:26] What are you, what are you doing here? 你… 你来这里干什么
[24:28] I came to see Franny walk. 我来看弗兰妮走路啊
[24:30] It’s 7:30. She’s asleep. 现在是7点半 她已经睡着了
[24:34] Okay, but y– I mean, you couldn’t have kept her up 好吧 但… 你就不能让她晚点再睡吗
[24:35] for, like, another 20 minutes? 就晚个20分钟
[24:37] Kevin, come on, I can’t change their sleep schedule 凯文 拜托 不能每次他们做了点小事
[24:39] every time they do something. 我就改变他们的睡觉时间吧
[24:41] Someth– This isn’t something. 天啊 这可不是小事
[24:42] She, she propelled her body 她…她以直立的姿势
[24:44] in a forward motion in an upright manner. 推动她的身体向前行走
[24:45] This is not something. This is a major milestone. 这不是小事 这是重大里程碑
[24:48] This is huge. 这是大事件
[24:49] There will be a million major milestones. 以后会有无数个重大里程碑
[24:52] We’re not gonna be there for every one of them. 我们不可能每次都陪着他们
[24:57] You mean I’m not gonna be there for every one of them. 你意思是我不可能每次都陪着他们
[24:59] Kevin. 凯文
[25:00] Madison, I took this stupid job so that I could be close 麦迪逊 我接这份愚蠢的工作
[25:02] to my kids so I could see ’em all the time. 就是为了能离孩子们近点 随时见面
[25:04] It turns out, I can’t. 但结果却是 我不能
[25:05] What are you talking about? You were here this morning. 你在说什么 你今早不是还来了
[25:08] You’re gonna be back here again tomorrow morning. 而你明早又会过来
[25:09] She will live to walk another day. 她明天也还是会走路
[25:11] Yeah, and it won’t be the same. 对 但那就不一样了
[25:12] It won’t be the– You know, this sucks. 不一样的 这感觉糟透了
[25:14] You know, it’s like you get all of the firsts, right? 你总是能见证所有的第一次 对吧
[25:17] And then I’m supposed to, what, uh, just cling desperately 可我呢 我就只能可怜巴巴捧着手机
[25:19] to my phone, j-just hoping for a text from you. 盼望着你能发来一条信息
[25:22] I immediately sent you a text. 我立刻就给你发信息了
[25:24] You sent me a video, well, thank you very much, 你给我发了视频 是的 真是谢谢你
[25:25] I feel so connected to my children. 我感觉无比靠近他们呀
[25:27] Look, I am sorry that you are feeling feelings 好了 我很遗憾你现在经历着一些情绪
[25:31] or whatever you’re doing right now, 或者是别的什么东西
[25:32] but this is not a picnic for me, okay? 但我也不轻松 好吗
[25:34] Yes, Franny walked today, and it was adorable, 没错 弗兰妮今天学会走了 很可爱
[25:37] and I am genuinely sorry that you missed that. 我也真的很遗憾你错过了那一刻
[25:41] But an hour before that, Nick barfed all over me 但一小时前 我刚想好好
[25:42] while I was trying to wolf down a peanut butter and jelly sandwich, 吃个花生果酱三明治 尼克直接吐了我一身
[25:45] and now I have to somehow clean it out of my hair 现在我得在以利亚来之前
[25:47] before Elijah comes over so that I don’t seem revolting 把头发清理干净 否则我会看起来很恶心
[25:50] and end up alone forever. 然后孤独终老
[25:52] Clean the baby vomit out of my hair, not the peanut butter. 清理头发上的婴儿呕吐物 不是花生酱
[25:56] Although I think I also have peanut butter in my hair. 虽然我觉得头发上好像也有花生酱
[26:06] I… I know how badly you want to be in their lives. 我知道你有多想融入他们的生活
[26:11] And you will be, but we’re not together. 你会做到的 但我们毕竟不在一起
[26:17] And so that means that sometimes 这就意味着 有时候
[26:18] one of us is gonna feel left out. 总有一方会觉得被忽略了
[26:31] I’m sorry. I’m sorry, you’re right. 对不起 你说得对
[26:37] Can you do me a favor, when she wakes up, 你能帮我个忙吗 她醒来后
[26:39] will you tell her that her dad came by? 你能不能告诉她 她爸爸来过
[26:44] Tell her that I’m proud of her? 告诉她 我为她自豪
[26:46] Okay. 好
[26:50] Okay. 好
[27:04] All is well. Kevin is happily playing with his Legos, 风平浪静 凯文在高兴地玩他的乐高
[27:07] not a care in the world. 无忧无虑
[27:11] You wrote our phone number inside his shoe. 你在他鞋面里写了我们的电话号码
[27:14] Thank God they have you. 幸好他们有你
[27:16] Okay, it’s time to forgive yourself. He’s fine. 好了 你该原谅自己了 他没事
[27:21] I just, I wanted them to have a great day. 我本想让他们度过美好的一天
[27:25] You know? Our kids are old enough 孩子们现在长大了
[27:27] to start making memories now, Bec. 能开始形成记忆了 小贝
[27:29] Like, important stuff, real stuff 他们会开始记住重要的事
[27:32] they’re gonna remember for the rest of their lives. 记住真实的事 然后铭记一生
[27:35] And now, every time Kevin thinks about that first movie he saw, 可是现在 每当凯文想起他看的第一部电影
[27:40] he’s just gonna think about a day he was traumatized. 他只会想到他那天受到了精神创伤
[27:47] Okay. 好吧
[27:48] Let me tell you about our trip to the park yesterday. 我跟你说说我们昨天去公园的事
[27:51] All the kids wanted to do was ride the rocket slide, 孩子们都想去坐火箭滑梯
[27:54] but it was closed. 结果没开放
[27:55] And Kate had to pee, but there was no bathroom, 凯特要尿尿 但是我们找不到厕所
[27:58] and Kevin and Randall were fighting over the last Capri Sun. 凯文和兰德尔在抢最后一盒果倍爽
[28:01] It was a mess. 乱成一团
[28:03] We got to the car and everybody was crying, myself included. 回到车上 所有人都在哭 我也是
[28:07] And just when I thought it was the worst day ever, um, 正当我觉得这是最糟糕的一天时
[28:12] a ladybug landed on the dashboard. 一只瓢虫飞到了仪表板上
[28:16] And Kevin tells us it’s good luck. 凯文说这是好运的预兆
[28:19] And Randall says that ladybugs have two sets of wings. 兰德尔说瓢虫有两对翅膀
[28:24] And Kate decided to name it. 凯特决定给它起个名字
[28:28] – Linda. – Linda the Ladybug. -琳达 -瓢虫琳达
[28:30] So, when I was tucking them in last night, 等到我昨晚哄他们睡觉时
[28:33] that’s what they remember from the day. 这才是他们一天中记忆最深的事
[28:36] Not the crying, not the Capri Suns, but Linda the Ladybug. 不是哭 不是抢果倍爽 而是瓢虫琳达
[28:42] Until a day is over, there’s always a chance 只要一天还没结束 我们就还有机会
[28:45] you’ll remember it for something else. 改变关于这一天的记忆
[29:04] All right, Beth. Here’s what we’re gonna do. 贝丝 我们接下来这么办
[29:06] We’re not gonna be able to ground this out of her, Randall. 禁足是阻止不了她的 兰德尔
[29:10] That girl is completely in love. 那孩子完全处于热恋中
[29:12] Doesn’t give her an excuse. 那不是借口
[29:13] It’s like how you and I felt at the beginning. 我们两个人最初也是这种感觉
[29:15] If somebody would have told us 如果当时有人告诉我们
[29:16] we couldn’t see each other for months, 接下来几个月都见不到对方
[29:18] we would have found a way. 我们也会想方设法的
[29:19] So what are you saying, Beth? 你是什么意思呢 贝丝
[29:20] That, because she’s in love, 她在热恋
[29:21] there shouldn’t be any consequences? 就不应该承担后果了
[29:22] Oh, no, there’s gonna be consequences. 不 她肯定要承担后果
[29:24] Like, she’s not gonna see this again 她在苹果30发布出来之前
[29:25] until they come out with the iPhone 30. 都别想碰手机了
[29:27] – Okay. – But… -可以 -但是
[29:29] this isn’t just about what happened last weekend. 上周末的事本身还不是最重要的
[29:32] This is… 重要的是
[29:35] We thought our daughter was a child, 我们以为我们的女儿还是个孩子
[29:38] playing Candy Land, 还在玩《糖果乐园》
[29:40] but she’s out here playing The Game of Life, 但她已经开始《人生之旅》了
[29:43] and we have to adjust. 我们必须适应
[29:51] Randall, take a big sip of my wine. 兰德尔 喝一大口我的酒
[29:52] I don’t want a big sip of your wine. 我不想喝一大口你的酒
[29:54] – I just ran for five miles. – Drink the wine. -我刚跑完五英里 -喝就对了
[30:01] I’m taking Deja to get birth control. 我要带黛佳去买避孕药
[30:22] I was trying to sneak in undetected in case, you know, 我本打算神不知鬼不觉地溜进来 防止你们
[30:25] “Grown-up time” was still going on. 还在进行”成人交流”
[30:27] Which is-is kind of “Gross,” You know, I keep saying “It” 说起来还挺恶心 我一直这么表述
[30:30] because you’re married to my “Sister.” 是因为你娶的是我老妹
[30:33] – Why are you doing that? – I– You know, I-I’m so tired, man, -你干嘛这个样子 -我真是…. 我太累了
[30:37] I-I don’t even– I can’t, you know… 我都没办法 算了…
[30:39] Well, you don’t have to worry about it, 你不用担心
[30:41] ’cause grown-up time was a bust. 成人交流计划泡汤了
[30:44] Kate went to the recital all by herself. 凯特自己去了演奏会
[30:46] I literally just got both kids down for the night. 我刚刚才把两个孩子哄睡着
[30:49] Which, it turns out, is a nightmare 整个过程 堪比噩梦
[30:51] when the nap schedule is all out of whack. 因为我打乱了他们的午觉时间
[30:53] Ooh, yeah, no, you don’t want to mess with the nap schedule. 是的 绝对不要把午觉时间打乱
[30:55] So I hear. 我听说了
[30:58] What’s all this? You, uh, you taking off tomorrow? 这些是什么情况 你明天要飞走吗
[31:01] Yep. Bright and early, 对 大清早就走
[31:03] so I can make it in time for the 9:00 a.m. staff meeting. 这样才能赶上九点的员工会议
[31:08] Yeah, at least you have an excuse, you know? 你好歹还有个借口 不是吗
[31:10] I live in the same city as my kids, I feel like a… 我跟我的孩子同在一个城市 我却像个
[31:14] a stranger, so… 陌生人
[31:18] You know, when I first found out I was gonna be a dad, 当我刚知道我要当爸爸了的时候
[31:21] I kept trying to picture it, you know, in my head. 我在脑子里做出了各种想象
[31:25] And the image that kept popping into my mind was, uh, 我脑海里总是闪现的一个画面是
[31:31] family dinner, dinner table, you know? 一家人吃饭 大饭桌 你明白吗
[31:33] Mom, dad, couple of kids. 妈妈 爸爸 孩子们
[31:39] This was gonna be us. 这个就是我们
[31:41] Me, Madison, the two kids. 我 麦迪逊 两个孩子
[31:43] Square, you know? A solid… unit. 四方形 你明白吗 稳稳的一组人
[31:47] Well, for what it’s worth, 说点个人意见
[31:48] that dinner table isn’t all it’s cracked up to be. 那张饭桌没有你想象的那么好
[31:51] I sat through plenty of dinners with my parents, 我跟我爸妈吃了很多顿饭
[31:53] who clearly couldn’t stand each other. 但他们无法忍受彼此
[31:55] I think kids would much rather have parents that are happy 我觉得孩子们更希望拥有幸福的父母
[32:00] than parents who are together. 而不只是在一起而已
[32:02] Yeah, but I’m not happy. 是啊 但我并不幸福
[32:09] You know, it’s funny, when… when we’re kids, 说来有趣 当我们还小的时候
[32:15] we always, we build houses that are, uh, square, 我们总是搭四方形的房子
[32:21] because we think… 因为我们觉得
[32:23] that that is the strongest shape that there is. 这就是最牢固的形状
[32:29] But, turns out… 但事实是
[32:36] …A triangle is the strongest shape in nature. 三角形才是自然中最牢固的形状
[32:40] Strong base. 基底坚实
[32:42] It’s capable of holding infinitely more weight… 能够承担远远更多的重量
[32:47] It is the most stable shape that there is. 这才是最稳固的形状
[32:57] See? 看到没
[32:59] So maybe you should just stop thinking of your family as a square 也许你不该想象你的家庭是正方形
[33:02] and start thinking of it as, you know, 而应该把它想象成
[33:06] you, Nick, Franny. 你 尼克 弗兰妮
[33:11] A triangle. 一个三角形
[33:15] The hell are you talking about right now, man? 你在说什么胡话呢
[33:19] I don’t, I don’t know. I have no idea. 我不知道 我真不知道
[33:21] I thought I was gonna be having sex with your sister tonight. 我本以为今晚能跟你老妹滚床单呢
[33:24] Oh, come on, man. 放过我吧
[34:36] Listen, I already apologized to Beth. Please… 我已经跟贝丝道歉了 拜托你
[34:40] don’t make me have this conversation with you. 别让我跟你再说一次同样的话
[34:47] You know, today, when I saw you 其实今天 我看着你
[34:48] behind the wheel of that car, I thought… 坐在车上手握方向盘 我心想
[34:53] “She looks ridiculous. “她看起来太好笑了
[34:56] She’s way too young to be driving.” 她还这么小 不应该开车的”
[35:01] Because, to me… 因为对我来说
[35:09] …you look exactly like the little girl 你还是当年那个小女孩
[35:11] who came to my doorstep with everything she had in the world 那个把全部家当装进一个包里
[35:14] tucked into one bag. 来到我家门前的小女孩
[35:19] Now, rationally, of course, 理智上我当然知道
[35:22] I knew that this little girl had already grown up quite a bit. 这个小姑娘已经长大了很多
[35:27] And I knew that the rest of the growing up was still coming. 而且我知道她的成长还远远没有结束
[35:31] I just didn’t realize that it would come so quickly. 我只是没想到你会长大得这么快
[35:36] And maybe that’s why I’m having a hard time with this. 也许这才是我难以接受这一切的原因
[35:42] ‘Cause I missed the first 12 years of your life, 因为我错过了你人生的前十二年
[35:46] and I guess now I’m just trying to stall for time. 所以我现在才那么想让时间停住
[35:53] To hold on to that very particular version of my Deja. 可以保有此时此刻只属于我的黛佳
[36:02] So… if you would be so kind, 所以拜托善良贴心的你
[36:07] please be patient with me as I wrap my head 给我一点时间 让我慢慢适应
[36:12] around this new, beautiful, grown-up you. 眼前这个全新的 美丽的 成熟的你
[36:32] That being said, 话虽如此
[36:35] you are still a junior in high school, 你现在还只是一个高一学生
[36:39] and you will not be going to visit your boyfriend 所以近期之内你休想再去波士顿
[36:41] in Boston again anytime soon. 探望你的男朋友
[36:51] Well, that’s going to be a problem. 那可能有点问题
[37:42] Why are you calling me in the middle of the night? 你半夜打给我有什么事吗
[37:48] Because I’m sleeping on my sister’s couch 因为哪怕我买得起豪华别墅
[37:50] even though I have enough money to buy a big, fancy house, 我还是睡在我妹家的沙发上
[37:53] and because, Cassidy, I… 卡西迪 还因为
[37:57] …was about to call my 25-year-old costar 我差一点就要打给25岁的同组演员约炮
[38:00] who plays my stepdaughter for a booty call, 她在剧里扮演我继女
[38:02] and you live across the country and you were born before Y2K 而你住在国家的另一边 还出生在千禧年之前
[38:06] and I figured you were the better option. 所以我觉得你会是更好的选择
[38:09] You really know how to flatter a girl. 你还真是会讨好女生
[38:28] So, I went to Menchie’s 我去了蒙氏冻酸奶店
[38:30] and did the whole tornado yogurt thing myself. 自己尝遍了那些酸奶口味
[38:32] And, yeah, I got some severe looks from Darcy 当然 柜台后面的达西瞪了我好几眼
[38:35] behind the counter, but I don’t care. 但我根本不在乎
[38:41] It is really tough with-without you here. 你不在我身边 真的很难熬
[38:48] I know. 我知道
[38:54] Listen, you-you know our kids way better than I do right now. 你现在确实比我更了解孩子们
[38:57] That’s just the truth, and I should be following your lead. 这是事实 所以我应该听你指挥
[39:05] Now, I know I don’t need to buy any more presents, 虽然我知道我不需要再买任何礼物了
[39:08] but I want to get one more thing, and it’s for all of us. 但我还是想给你一个礼物 是给我们所有人的
[39:12] Can I show you? 可以给你看看吗
[39:14] Okay. 好的
[39:15] – Let me show you. Okay. – Okay. Okay, okay, okay. -我给你看看 -好的好的 来吧
[39:21] All right. 来了
[39:23] All right. 你看
[39:25] – We already have a grill. – Au contraire, mon frare. -我们已经有烤架了 -你误会了 我的朋友
[39:27] This is no mere grill. 这可不仅仅是烤架
[39:30] This is a smoker. This is the Big Green Egg. 这是一个烧烤炉 这可是大绿蛋[烧烤炉品牌]
[39:33] This smoker will outlast time, global warming, 这种烧烤炉经久耐用 无惧全球变暖
[39:36] and all the other awful things coming our way. 任何未来可能发生的糟心事都难不倒它
[39:38] Look, Kate, 凯特 听我说
[39:40] I don’t want all of our memories of this time 我不希望我们对这段时间的记忆
[39:42] to be about us being apart. 全部都是我们分隔两地
[39:44] So let’s make some memories of us being together. 我们可以制造一些全家团聚的记忆
[39:50] Let’s have big old cookouts and let’s eat food 比如来一场大型露天烧烤 大快朵颐
[39:52] that took me, like, 900 hours to cook. 吃掉大概需要我烤900个小时的食物
[39:55] Let’s be smokers. 让我们成为烧烤炉一族
[39:58] – Okay. Let’s be smokers. – Okay. -好的 那就烧烤炉一族 -非常好
[40:00] Check this out. Okay. This is, this is the biggest version. 来看看这个 这是最大的型号
[40:03] They make all kinds of accessories for it. 他们还可以提供各种各样的配件
[40:06] Good things come to those who wait. 耐心等待的人总有回报
[40:08] And we… 而我们
[40:10] are good to go. 可以开动了
[40:15] You know, you don’t need to keep using that thing. 其实你不必一直用那个烧烤炉
[40:17] It’s like the literal symbol 那炉子简直就是
[40:19] of the day your mom and dad’s marriage blew up. 你父母婚姻破裂那天的象征物
[40:24] Besides, that day almost permanently deformed 再说了 那天发生的意外还永久破坏了
[40:27] that near-perfect face of yours. 你这张近乎完美的脸
[40:31] I keep it because it’s delicious. 我留着它是因为烤出的东西好吃
[40:38] Yes. 对吧
[40:43] – So you still up? – Yes. -看来你还没睡 -是的
[41:04] See? That’s what today will be. 你看 这就是今天的记忆
[41:07] Not the day he got lost, but the day that his dad 不是他走丢迷路 而是他爸爸在厨房里
[41:10] made sundaes in the kitchen and put pillows on the ground. 做了圣代冰淇淋 还在地上铺了枕头
[41:15] That is how he’ll remember it. 这就是他对今天的印象
[41:17] That’s how we’re gonna remember it. 我们也会这样记住这一天
[41:19] Never too late to turn a day around. 扭转乾坤 从来不晚
[41:21] You know, I should always listen to you. 你知道吗 我应该永远都听你的
[41:23] That’s what I’ve been telling you. 我一直都这么跟你说
[41:38] Hello. 你好
[41:41] Yeah, this is. 对 我是
[41:46] Wait, what? 等等 什么
[41:54] No, I… 不 我
[41:57] I understand. 我明白
[42:02] Okay, um… 好吧
[42:06] Yeah. Thank you. 知道了 谢谢
[42:12] Who was that? 谁打来的
[42:20] My mom died. 我妈去世了
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号