Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:04] Jack! Where the hell are you? 杰克 你们都死哪儿去了
[00:06] Hello, Mrs. Pearson. 你好 皮尔森女士
[00:09] I’m such a klutz. 我不小心摔了一下
[00:10] You know what? Go pack your things, okay? 算了 妈你去收拾行李 好吗
[00:12] -We’re leaving. – Jack, stop. -然后搬出去 -杰克 别这样
[00:13] You deserve more than what’s in that house. 比起那房子里的一切 你值得拥有更好
[00:15] Do you have a dream? 你有梦想吗
[00:17] I just want to make sure my mom is okay. 我只想确保我妈一切顺利
[00:20] Get her settled at her friend’s place, 让她住进朋友家
[00:21] and then… 然后…
[00:23] A decent job. A wife. 找份体面的工作吧 结婚
[00:25] A family. 成家
[00:28] Okay. 好
[00:30] Okay. Thank you. 知道了 谢谢
[00:33] Who was that? 谁打来的
[00:37] My mom died. 我妈去世了
[00:59] What about this gray one? 这件灰色的呢
[01:05] It’s light gray. 这是浅灰色
[01:07] I can’t wear a gray suit. It has to be black. 我不能穿灰色西服 必须是黑色
[01:12] Well, maybe we can get a deal at Gimbels. 也许金倍尔百货有折扣
[01:15] – Suits are just so expensive. – Doesn’t matter what it costs. -西服真的太贵了 -多贵都不重要
[01:17] It’s my mother’s funeral. It’s got to be black. 这是我妈的葬礼 我必须穿黑色
[01:20] Of course. 当然
[01:21] Of course. 没问题
[01:24] I just– it doesn’t seem real. 我… 我感觉很不真实
[01:28] I feel like the phone’s gonna ring on Sunday. 我还觉得周日电话会响
[01:33] She’ll ask about the kids. 她会问起孩子们的情况
[01:35] After a few minutes of catching up, 我们寒暄几分钟
[01:37] she’ll say what she always says… 她就会说她一贯会说的话
[01:39] “Don’t let me keep you.” “你去忙吧”
[01:45] It doesn’t seem real. 感觉好不真实
[01:59] With a cold front coming across Lake Erie from Ontario, 随着从安大略袭来的冷锋穿过伊利湖
[02:02] we’re looking at eight to ten inches of snow 接下来的两天里会有强降雪
[02:04] and icy conditions on the roadways 积雪预计达到20到25公分
[02:05] for at least the next 48 hours. 并出现高速路面结冰情况
[02:08] We have a high of 33… 最高可以达到33…
[02:09] You know, I’m-a… I’m gonna hit the road 我差不多 准备出发了
[02:11] before the snow gets too heavy. 趁现在雪还不算太大
[02:13] I really feel like we should go with you, babe. 我觉得我们应该跟你一起去 宝贝
[02:15] I mean, I could run upstairs 我可以上楼
[02:16] and pack a quick bag for me and the kids. 迅速打包一下我和孩子们的东西
[02:18] Bec, come on. We talked about this, all right? 小贝 我们之前都说好了 对吗
[02:19] I’ve done the math. 我计算过
[02:21] Three six-year-olds on a four-hour car ride? 让三个才六岁大的孩子 坐四个小时车
[02:23] It ain’t worth it. 不值当
[02:25] But you’re our guy, Jack. 可是你是一家之主 杰克
[02:27] You’re worth ten hours in the car, in a blizzard. 你值得我们冒着暴风雪坐十个小时车
[02:30] Only ten? 才十个小时吗
[02:32] Yeah, ten is the maximum, 最多十个小时
[02:34] but in a blizzard, in a torrential blizzard. 前提是有暴风雪 倾盆大雪
[02:36] Can blizzards be torrential? 下雪能用盆吗
[02:37] You know, I-I think that’s just rainstorms. 这个词好像是说倾盆大雨吧
[02:40] Jack, I’m serious. 我没跟你开玩笑
[02:42] Hey, Bec, it ain’t worth it, all right? 我知道 小贝 可是不值当
[02:45] I mean, the kids, they… they barely knew her. 孩子们 基本都不太认识我妈
[02:48] I mean, when was the last time she visited? 她上次来是什么时候
[02:50] They were, what, like a year old? 他们当时才一岁吧
[02:52] Yeah, but they talked to her on the phone. 可是他们会跟她打电话啊
[02:54] And that’s all she’s been for years, 他们对她的印象仅此而已
[02:56] just a voice on the other end of the telephone. 就是电话那端传来的声音
[02:59] Look, Bec, knowing my mom, 小贝 我了解我妈
[03:02] I’ve got a funeral to plan 我过去要筹备葬礼
[03:04] and a lifetime of loose ends to tie up. 还要帮她处理一辈子的琐事
[03:08] Look, it’s just– it’s better if I do this alone. 总之 我一个人去处理比较好
[03:14] Which grandma died? 是哪个祖母去世了
[03:16] Daddy’s mommy died. 爸爸的妈妈去世了
[03:18] Daddy’s mommy is dead. 爸爸的妈妈死了
[03:20] Stop saying she’s dead. 别一直说死了
[03:22] But she is dead. 可她就是死了
[03:24] Right, Daddy? 是吧 爸爸
[03:26] Yeah, that’s right, Katie girl. 你说得对 凯特
[03:29] Grandma Marilyn passed away, 玛丽莲祖母去世了
[03:31] and we’re gonna miss her very much. 我们会非常想念她
[03:34] Yes. 是的
[03:38] Can we play in the snow? 我们能去雪里玩吗
[03:42] Sure. 当然
[03:42] – Maybe after breakfast. – Yeah, uh… -早饭后再去吧 -对了
[03:45] why-why don’t you guys wear the mittens 你们要不要戴上去年圣诞节
[03:47] – that Grandma made for you last Christmas? – Yeah. -奶奶给你们做的手套 -好主意
[03:49] But they’re so scratchy. 可是手套好扎人
[03:51] Yeah, they feel like there’s, like, bugs crawling on my hands. 嗯 让我感觉有虫子在手上爬
[03:54] Yeah, they’re too warm. I don’t like them. 对 戴着太热了 我不喜欢
[03:56] Okay, well, we’ll figure out the mittens situation. 好吧 我们会解决手套的问题
[04:16] You didn’t have to drive me. I could have taken the bus. 你不用开车送我 我可以坐大巴
[04:22] It was nice of Cheryl to put me up for the past few weeks, 过去这几周有谢丽尔好心收留我
[04:25] but moving in with Debby will be good. 但搬去跟黛比住也不错
[04:29] She’s family. 她是家人
[04:32] And I need to get further away. 我需要走得再远点
[04:36] From Dad. 离开爸爸
[04:45] Ohio looks nice. 俄亥俄州看起来很好
[04:46] Looks the same as Pennsylvania. 看起来跟宾夕法尼亚州一样
[04:53] I’ll miss you, Jackie. 我会想你的 小杰
[04:55] I don’t like being this far away from you. 我不喜欢离你这么远
[04:58] Yeah, I know, Ma, but you can call anytime. 我懂 妈 你可以随时打电话
[05:01] No, I don’t want to be a bother. 不 我不想当个麻烦
[05:03] The last thing you need is to sit around 你千万不要闲坐着
[05:05] wondering when I’m gonna call. 猜我什么时候会打电话
[05:07] God knows I’ve already caused you enough trouble lately. 最近我已经给你添了太多麻烦
[05:10] No, it’s no trouble, Ma. 不 不麻烦 妈
[05:22] Sunday nights. 周日晚上
[05:24] Every Sunday, 6:00, 每周日 六点
[05:27] I’ll be by the phone. 我会守在电话旁
[05:28] You want to call, I’ll be there to pick it up. 你想打电话 我会等着接的
[05:33] 6:00, Sunday. 六点 周日
[05:37] And I’ll visit, okay? I promise. 我会来看你的 好吗 我保证
[06:05] Look who finally showed up. 看看谁终于出现了
[06:07] Only took you 13 years. 你只花了13年
[06:34] Well, it’s been a while. 很久了
[06:37] I thought we’d see more of you over the years. 我以为这些年我们会见更多面
[06:39] Oh, I’m sorry. 抱歉
[06:42] Yeah, I just,… 我只是
[06:45] It’s tough– the triplets and work. 不容易 三胞胎和工作
[06:50] I mean, my mom and I, we spoke once a week. 我是说 我妈和我每周聊一次
[06:53] Oh, I know. 我知道
[06:54] Every Sunday, 6:00, world stopped spinning. 每周日 六点 世界都停止运转
[06:59] Look, Cousin Debby… 黛比表姨
[07:00] You don’t have to call me that. 你不用那么叫我
[07:01] I’m not your cousin. I was her cousin. 我和你血缘不近 我是她表亲
[07:05] I think that still makes us cousins. 我觉得那样我们还是表亲
[07:07] Debby’s fine. 黛比就好
[07:10] Debby, I’m here to help, so… 黛比 我是来帮忙的
[07:12] if you want to just point me in the direction 如果你能指给我
[07:13] of the nearest funeral parlor, I’ll… 最近的殡仪馆 我会
[07:15] buy the casket, organize the plot, 买棺材 安排场地
[07:17] – the service… – Yeah. It’s all been taken care of. -葬礼… -那些都安排好了
[07:22] The flowers? 花呢
[07:24] I own a flower shop, Jack. 我是开花店的 杰克
[07:27] Right. 对
[07:29] Yeah. 是
[07:31] The funeral is the day after tomorrow. 葬礼是后天
[07:33] 2:00 p.m.– that way we don’t have to serve a meal. 下午两点 那样我们不用管饭
[07:39] Well, my mom was lucky to have you, 我妈很幸运有你
[07:42] figure all this out for her. 帮她安排好这一切
[07:43] I didn’t do anything. 我什么也没做
[07:45] Marilyn planned it all out herself ages ago. 多年前玛丽莲就自己计划好了
[07:50] I guess she just didn’t want to be a burden to anyone. 我猜她不想成为任何人的负担
[08:05] Is there anything that I can do? 还有什么我能做的吗
[08:09] The eulogy. 悼词
[08:11] I’m not really good with giving speeches. 我不太擅长发言
[08:15] Look, if you can’t handle it, 听着 如果你做不来
[08:16] – I’m-I’m happy to do it. – No, no, no. -我很乐意做 -不不不
[08:18] No. I got it. 不 我会做
[08:22] I was thinking maybe I could read one of my poems. 我在想或许我可以读一首我的诗
[08:26] You write poems? 你写诗吗
[08:28] Yeah, I do, a little. 对 我写诗 就一点
[08:29] I mean, mostly just for myself. 大多只是写给我自己
[08:33] Your mom loved poetry. 你妈喜欢诗
[08:34] She was always encouraging me to write more, so… 她总是鼓励我多写
[08:38] My mom loved poetry? 我妈喜欢诗吗
[08:44] I’m gonna do the flowers, obviously. 显然 花是由我准备
[08:48] Maybe you could find a dress for the burial. 你可以找一件安葬穿的礼服
[08:51] Whatever you think she’d like. 找一件你觉得她会喜欢的
[08:54] No problem. 没问题
[09:52] Hey, Ma. How’s Ohio? 妈 俄亥俄州怎么样
[09:55] It’s fine. 挺好
[09:56] Yeah? 是吗
[09:57] And you? 你呢
[09:58] You good? You… 你还好吗 你
[10:00] You settling in a little bit more? 你适应一点了吗
[10:03] Jackie, I made a mistake. 小杰 我犯了个错
[10:06] Wh– What kind of mistake? 什么样的错误
[10:10] I just wanted him to send me a few things. 我只是想让他给我寄点东西
[10:13] My mother’s china teapot. 我妈妈的瓷茶壶
[10:15] Some pictures. 一些照片
[10:16] You called Dad? 你给爸爸打电话了
[10:19] I realized as soon as he answered that it was a bad idea. 他一接通 我就意识到这是个坏主意
[10:21] Does he know where you are? 他知道你在哪吗
[10:23] No. No. I don’t think so. 不 不 我觉得他不知道
[10:28] I’m sorry. 我很抱歉
[10:29] You don’t need to be sorry, Ma. 你不需要抱歉 妈妈
[10:34] How’s Rebecca? 丽贝卡怎么样
[10:36] Are you two still…? 你们俩还
[10:37] She’s great. 她很好
[10:38] Yeah, no, we’re-we’re doing great. 是的 我们很好
[10:41] Good. 好
[10:43] That’s good. 那就好
[10:49] Don’t let me keep you. 你去忙吧
[10:51] Okay, Ma. I’ll-I’ll talk to you next Sunday. I love you. 好的 妈妈 我下周日再打给你 我爱你
[11:20] Nope. We’re not serving a meal. 不 我们不提供餐品
[11:23] Okay. 好
[11:24] All right. I’ll see you there. 2:00. 好的 到时候见 两点
[11:27] Okay. 好
[11:29] Have you been in touch with my father? 你和我爸爸有联系吗
[11:31] To tell him about my mom? 跟他说我妈妈的事吗
[11:33] Stanley? 斯坦利
[11:34] No way I’m calling that bastard. 我不可能打给那个混蛋的
[11:41] Hey, do you want to maybe feed your cat? 你想喂你的猫吗
[11:44] That’s not my cat. 那不是我的猫
[11:45] That’s your mom’s cat. 那是你妈妈的猫
[11:47] My mom had a cat? 我妈妈养猫了
[11:49] My dad hated cats. 我爸爸很讨厌猫
[11:52] Exactly. 没错
[11:54] Hey, cat, why don’t you go back to Mike’s? 小猫 回迈克家吧
[11:57] Who’s Mike? 迈克是谁
[11:59] He is your mom’s boyfriend. 他是你妈妈的男朋友
[12:03] Mike McCreary. 迈克·麦克里里
[12:04] Cat’s living with him now. 现在猫和他住
[12:10] Look, if you want to make yourself useful, 如果你想帮点忙
[12:12] maybe you can just bring the cat back to Mike’s. 你可以把猫送回迈克家
[12:15] His place is just up the road. 他家就在路尽头
[12:17] Look out for his van. 注意点他的货车
[12:18] Yeah, sure. 好的 当然
[12:20] Come on, cat. 走吧
[12:43] you must be Jack. 你就是杰克吧
[12:45] You must be Mike. 你就是迈克
[12:47] I was hoping you’d come by. 我等你很久了
[12:50] Well, come on in. 快进来吧
[12:52] Hey, there, Cat. 你好 小猫
[12:56] Uh, here. 给你
[13:00] Cat got a name? 这只猫有名字吗
[13:02] Yep. Cat Benatar. 有 猫·班娜塔
[13:05] You know Marilyn’s sense of humor. 你知道的 玛丽莲的幽默
[13:08] Yeah, keeps getting out and running back to Marilyn’s. 它一直往外跑 跑回玛丽莲家里
[13:13] Just doesn’t understand that, um… 它不理解
[13:16] that, you know, that… that she’s gone. 她已经不在了
[13:24] Okay. 好吧
[13:29] Your mom was a good woman. 你妈妈是个好人
[13:32] Thanks. 谢谢
[13:35] How are… 那
[13:37] Rebecca and the, and the kids holding up? 丽贝卡和孩子们怎么样
[13:42] – Okay. – Triplets, man, that’s… -很好 -三胞胎 天啊
[13:45] – That’s– I don’t know how you do it. – Yeah. -我不知道你怎么办到的 -是啊
[13:48] Yeah. Hey, you and, uh, 你和
[13:49] you and your kids watch, uh, wrestling? 你和孩子们看摔角吗
[13:51] You know, Hulk Hogan, 你知道吗 霍克·霍根
[13:53] uh, Andrian the Giant, King Kong Bundy? 巨人安德里安 金刚邦迪
[13:55] No, I-I think they’re a little young for that. 不 我觉得他们还太小了
[13:57] Oh, no, but they’re not. 不 他们不小了
[13:59] I know a lot of folks complain that it’s fake, 我知道很多人抱怨比赛是假的
[14:01] but these guys, these guys are athletes, 但这些人 这些人是运动员
[14:03] I mean, real athletes. The… 我是说 运动健将
[14:07] What am I… 我说什么呢
[14:10] Sorry, man, um… 抱歉
[14:13] I’m-I’m nervous. 我太紧张了
[14:17] It’s just that your mom 你妈妈
[14:19] talked about you and the, and the kids all the time, 一直在说你和孩子们的事情
[14:22] and it’s, uh… this isn’t how I pictured us meeting. 我没想过我们会这样见面
[14:28] Yeah. 是啊
[14:30] So, um… want a beer? 那 喝啤酒吗
[14:35] Sure. 行
[14:37] Take whatever’s cold. 什么冷饮都行
[14:40] I was, um, 我刚才
[14:42] going through some photos of, uh, me and Marilyn. 在看我和玛丽莲的照片
[14:45] – Thought you might like to see ’em. – Yeah. -感觉你或许也想看看 -好
[14:58] Will you look at that smile? 你看看这笑容
[15:00] Now, that, that is Marilyn through and through. 这是玛丽莲的经典微笑
[15:07] She looks happy. 她看起来很快乐
[15:08] She was. We were. 是的 我也一样
[15:12] Can I ask how you two met? 我能问下你们是怎么认识的吗
[15:17] Well, um, I was… 其实 我…
[15:20] I was always a night owl. 我一直是个夜猫子
[15:22] But, uh, one morning, I wake up real early, no reason, 但不知为何 有天早晨我醒得很早
[15:26] but I can’t fall back asleep, so I figure 再也睡不着了 于是我决定
[15:29] get a cup of coffee at the place down the way. 去附近的咖啡厅买杯咖啡
[15:32] So, I sit down at my favorite table by the window, 于是我坐在了窗边我最喜欢的桌旁
[15:36] and this woman comes over and says, “You’re at my table.” 然后这个女人走过来说 “你坐了我的位置”
[15:41] Well, it turns out, we had the same favorite table. 原来 我们都最喜欢同一张桌子
[15:46] She always sat there early and I sat there late. 她总是很早就坐在那 而我晚些才去
[15:49] So, I offer to share the table. 所以我提议和她坐同一张桌
[15:54] The next morning, I got there when the place opened, 第二天早晨 我一开门就去了
[15:57] so did she. 她也一样
[15:59] And that was the end of the night owl. 从那以后我就不再当夜猫子了
[16:04] You know, it took, um… 其实 我…
[16:07] took some time to earn her trust, but… 花了些时间才获得她的信任 但…
[16:10] but I always knew how to make her laugh. 但我总知道怎么逗她笑
[16:13] She… 她…
[16:15] she had a great laugh. 她的笑声很好听
[16:21] Can’t remember the last time i heard my mother laugh. 我不记得上次听我妈笑是什么时候了
[16:26] I guess she was… 她可能…
[16:28] she was always on high alert with my dad. 她总是高度戒备着我爸
[16:32] Yeah. 嗯
[16:35] Well… 其实…
[16:36] Let me tell you this. 听我说
[16:39] Nothing was more important to her than your Sunday calls. 什么都比不上你每周日的电话
[16:43] She looked forward to ’em all week. 她会期待整整一周
[16:48] You were her hero, Jack. 你是她的英雄 杰克
[16:51] You’re the one that got her out of that house. 是你把她从那座房子带走的
[17:02] Not a hero, Mike. 我不是英雄 迈克
[17:04] I mean, I… 其实 我…
[17:06] knew nothing about her life. 我对她的生活一无所知
[17:07] I mean, I missed the whole damn thing, so… 这一切都被我错过了 所以…
[17:10] Thanks for showing me the photos, and for the beer. 谢谢你给我看照片 请我喝啤酒
[18:06] Hey, Jack, it’s 6:00! 杰克 六点了
[18:14] Hi, Marilyn. Right on time. 你好 玛丽莲 你真准时
[18:17] thank you so much for the-the scarf you sent. 十分感谢你寄来的围巾
[18:20] – It’s so great. – Oh, you like it? -实在太棒了 -你喜欢吗
[18:22] I do, I love it. Thank you. 是的 很喜欢 谢谢你
[18:24] Hold on, let me get Jack for you. Jack? 稍等 我叫杰克接电话 杰克
[18:27] Jack? 杰克
[18:29] – Here. – I got– I got it. -给 -来了 来了
[18:30] Hi, buddy. 小宝贝
[18:32] Hey, Ma. Hey, how, uh… 妈 最近…
[18:34] How’s it going? 最近怎么样
[18:36] Everything’s fine. 一切都好
[18:38] Tell me about the little ones. 给我讲讲孩子们的事
[18:40] they’re-they’re good. 他们挺好的
[18:41] Good– You know, ev-everyone’s good. 很好 大家都很好
[18:43] – Jack. – Oh, no. Oh… -杰克 -不
[18:45] – He spit up. Here. – Yeah. -他吐了 给 -好
[18:47] Get that. Okay. 给我吧 好了
[18:49] Hey, when, uh, 你什么…
[18:51] when are you gonna come meet your grandkids? 你什么时候来见见你的孙子孙女
[18:55] I’ll come once things settle down. 等你们安顿好后我就去
[18:57] Mom, we got triplets, all right? It’s never gonna settle down. 妈 我们家是三胞胎 永远不会安分的
[19:01] I’ll come soon, Jackie. 我会很快过去的 小杰
[19:05] Well, it’s a big city, Mom. 这个城市很大 妈
[19:09] I haven’t seen the man in a decade. 我有十年没见过那个男人了
[19:10] So I-I think it’s you can visit your family 所以我觉得你来探望家人
[19:12] – without running into Dad. – No, I know. -不会碰到我爸的 -嗯 我知道
[19:17] But Debby needs help at the flower shop and… 但黛比的花店需要人帮忙 而且
[19:21] I– Look, I’ll plan a trip soon. 我… 我会尽快准备过来的
[19:25] Okay. 好吧
[19:30] There’s this pond by the house. 这边屋外有个池塘
[19:32] It freezes over in the winter, 冬天池水会结冰
[19:33] and everyone in the neighborhood goes ice-skating. 住在附近的人都会来滑冰
[19:36] You should bring the kids. 你应该带孩子们过来
[19:38] Kids can’t really walk yet, Mom. 孩子们还不会走呢 妈
[19:40] No, of course not. 对 当然
[19:42] I know that. I’m just… 我知道 我只是说…
[19:43] saying, one day. 将来有一天
[19:46] Yeah, no, we’ll… 好 我们会…
[19:49] …we’ll-we’ll get the kids on skates 我们会让孩子
[19:50] as soon as we can. 早日穿上溜冰鞋
[19:54] Well, don’t let me keep you. 好了 你去忙吧
[19:57] Okay, Mom, I’ll, uh, 好的 妈 我…
[19:58] I’ll talk to you next Sunday, okay? I love you. 我下周日再跟你聊 好吗 我爱你
[20:00] I lo… 我爱…
[20:10] Hi, sweetie. 你好啊 宝贝
[20:37] 咖啡店 唤醒你的味蕾 卡布奇诺
[20:44] Hi. Can I, uh… 你好 我能…
[20:46] I-I’ll have a coffee, please. Thanks. 我要一杯咖啡 谢谢
[21:12] – Hey, Jack. Come on over. – Mike. -杰克 快过来 -迈克
[21:18] Right there. 坐这
[21:19] We are having a round of 7 and 7s 我们在喝冰镇七冠威士忌加七喜
[21:22] in honor of our Marilyn. 以纪念玛丽莲
[21:23] Okay. All right. 好 没问题
[21:26] – Hey. – All right. -你好 -好了
[21:29] – Everything good? – Yeah, things are all right. -你还好吗 -挺好的
[21:31] It’s a nice, a nice town. 这个小镇很不错
[21:33] All right, here we go, here we go. 好了 我们的酒来了
[21:35] Thank you, Shanice. 谢了 沙妮丝
[21:36] – Nicely done. – Thank you. -看起来很不错 -谢谢
[21:38] – Thank you. – All right, guys, -谢谢 -好了 各位
[21:39] let’s raise ’em up. Raise ’em up. 我们一起举杯 举杯
[21:41] To our Marilyn. 敬玛丽莲
[21:42] – To our Marilyn. – Yeah, baby. -敬玛丽莲 -宝贝
[21:50] Oh, that tastes… 这味道…
[21:51] Let me tell you something about your mom. 我跟你说说你妈妈的事吧
[21:51] You don’t know this. She would make up terms. 你肯定不知道 她经常自己造词
[21:54] – Oh, no, oh, here we go. – A whole thing. A whole fictitious… -不 又来了 -全部瞎编 完全虚构的…
[21:56] – Her bad knitting. – She was a volume knitter. -她的编织技术很烂 -她属于走量不走心
[21:59] Not precision. 别在意细节
[22:00] …bridge term called “The Jacoby transfer.” 桥牌术语”雅各比转移”
[22:07] This is made up. 这是她编的
[22:08] This is not real, right? This is not real. 这不是真的吧 不是真的
[22:10] It’s the Jacoby transfer. 雅各比转移
[22:12] See, they don’t even know. They don’t even know. 你瞧 他们都不知道 他们都不知道
[22:15] – I’m telling you… – It’s totally made up. -我跟你说… -这绝对是瞎编的
[22:16] It’s a totally made-up thing. 绝对是瞎编的
[22:18] Okay, okay, maybe, maybe… 好了好了 也许…
[22:19] – You looked it up… – You made that up… -你查过… -你瞎编…
[23:35] – Yeah? – She’s dead. -喂 -她死了
[23:40] Three days ago, Mom had an aneurysm and she died. 妈得了动脉瘤 三天前死了
[23:50] Aren’t you gonna say anything? 你不打算说点什么吗
[23:53] Ah, Jackie, I’m so sorry. 小杰 我很遗憾
[23:58] That’s terrible news. I-It’s terrible news. 这太糟了 太糟了
[24:01] When’s the funeral? I-I mean, 什么时候办葬礼
[24:03] I should pay my respects. 我得去为她送行
[24:04] I wasn’t inviting you. 我不是在邀请你
[24:08] You know, 要知道
[24:09] even after she left you, you were always there. 即便她离开了你 你也一直阴魂不散
[24:14] Just hanging over us, keeping us apart. 你的阴影笼罩着我们 割裂着我们
[24:18] My whole life, I never really knew her. 我这一生 从没真正了解过她
[24:21] I mean, she had a real life out here, 她在这里过着真正的生活
[24:24] and I never saw it and now she’s dead. 我没能亲眼目睹 现在她死了
[24:26] And I missed the whole thing because of you. 我错过这一切都怪你
[24:29] Look, I don’t, I-I don’t want to fight with you. 听着 我不想跟你吵架
[24:32] I never stopped loving her. She was my wife. 我一直爱着她 她是我妻子
[24:35] When she left me, it was the worst day of my life. 她离开我的那天 是我人生中最糟的一天
[24:41] You listen to me. 你给我听着
[24:43] Do not show up at that funeral. 别来出席葬礼
[24:46] You hear me? 听到了吗
[24:49] She was my wife, Jack. 她是我妻子 杰克
[24:53] I’ll do what I damn well please. 我他妈想怎么干就怎么干
[25:42] How’s the eulogy coming along? 悼词写得怎么样了
[25:49] I made a mistake, Debby. 我犯了个错 黛比
[25:51] I, uh… 我…
[25:54] called my dad. 打给我爸了
[25:57] Is he coming? 他要来吗
[25:59] I told him not to, but I don’t know. 我叫他别来 但我不知道
[26:52] It’s so great finally having you here. 你终于来了真好
[26:54] I hope the, uh, sofa bed was comfortable enough. 这个沙发床睡着还算舒服吗
[27:01] Ma. 妈
[27:02] Rebecca asked you a question. 丽贝卡在跟你说话
[27:03] No, no, it’s okay, Jack. 没事 没关系 杰克
[27:05] I-I’m sorry. 抱歉
[27:07] It’s just… 只是…
[27:11] …do you think he knows I’m here? 你觉得他知道我在这里吗
[27:13] Of course not. 肯定不知道
[27:15] I mean, I haven’t talked to him in years. 我好多年没跟他说过话了
[27:20] Why don’t I start on lunch? 我来准备午饭吧
[27:32] Mom, listen. 妈 听我说
[27:33] How about I make your favorite, Jackie? 我做你最爱吃的怎么样 小杰
[27:37] What’s my favorite? 我最爱吃什么
[27:38] Hot dogs and tomato soup. 热狗和番茄汤
[27:41] Since when? 什么时候的事
[27:42] Since always. You loved hot dogs and tomato soup. 一直都是 你爱吃热狗和番茄汤
[27:46] Maybe Nicky. I-I don’t remember… 可能是尼奇吧 我不记得我…
[27:48] No, it wasn’t Nicky, it was you. 不是尼奇 是你
[27:53] You’d go out and you’d play in the snow, 以前你总跑出去玩雪
[27:55] and when you came home, 等你回到家
[27:56] I’d make you hot dogs and tomato soup. 我就会给你做热狗和番茄汤
[28:00] We’d sit at the kitchen table and we’d watch snow fall. 我们会坐在厨房的餐桌边 看雪落下来
[28:05] It’s one of my favorite memories. 这些是我最珍贵的回忆之一
[28:08] I know it’s not much, but… 我知道这种时候不多 可是
[28:11] it wasn’t all bad, your childhood. 你的童年也不全是悲惨的
[28:16] I know. 我知道
[28:20] Next time, you’ll come visit me. 下一次 你们来看我
[28:22] And we can take the kids skating on the pond. 我们可以带孩子们到池塘溜冰
[28:26] It’s so pretty in the winter. 那里冬天很美
[28:29] Okay. 好
[28:52] – Hello? – We never took ’em to the pond -喂 -我们一直没有带孩子们去
[28:54] by my mom’s house. 我妈妈的屋子边上的池塘
[28:55] To ice-skate. 去滑冰
[28:59] It was just such a long drive, 开车要花很久
[29:01] and we could never really find the time. 我们就一直没腾出时间
[29:05] I know. 是啊
[29:12] I got to write a eulogy. 我得写一段悼词
[29:15] – What are you gonna say? – I don’t know. -你打算说什么 -我不知道
[29:19] Yeah, I don’t know. 是啊 我也不知道
[29:25] I don’t know what to say. 我不知道该说些什么
[29:28] I’ve never lost a parent. 我的双亲都还健在
[29:31] But… I’m here for you. 但是 我愿意陪着你
[29:36] And I love you very much. 而且我很爱你
[29:40] Yeah, I love you, too. 嗯 我也爱你
[30:14] Wish me luck. 祝我顺利吧
[30:48] It’s okay. We’ll hide it away. 没关系 我们把它藏起来
[30:51] I’ll put aside some money to get you a new one. 我攒点钱 给你买个新的
[30:53] Your father will never know. 你爸爸不会知道的
[31:07] – The flowers are nice. – Yeah, don’t start. -这些花很漂亮 -行了 别说了
[31:09] – I know it’s too much. – Nah. -我知道太过了 -不
[31:11] She would’ve loved it. 她一定会喜欢的
[31:20] Do you think he’s gonna show? 你觉得他会来吗
[31:23] I don’t know. 我不知道
[31:25] If we can all take our seats. 各位请落座
[31:29] We’ll begin with a reading 首先将进行诗歌诵读
[31:31] by Marilyn’s beloved cousin Debra. 诵读者是玛丽莲亲爱的表亲 黛布拉
[31:50] I wrote, I wrote a poem. 我写了一首诗
[31:55] She always told me I should write more poems, so… 她一直鼓励我多写诗 所以
[32:01] “Five o’clock, six o’clock, “五点 六点
[32:04] “Seven, eight. 七八点
[32:08] “Tell the morning, night’s running late. 告诉早晨 夜在拖延
[32:12] “Nine o’clock, ten o’clock, 九点 十点
[32:14] “Eleven, noon. 十一二点
[32:17] “That’s not the sun up high, but the moon. 太阳不在天边 月亮高悬
[32:23] “Wake the stars for a double shift. 唤醒星团 正午也要值班
[32:26] “It’s dark, this night, 很黑 今晚
[32:30] “And it won’t lift. 雾不会散
[32:33] “Because if I stay right here in bed… 只要我还赖床不起
[32:40] …I can still believe she isn’t dead.” 我就相信 她还在这里”
[32:53] Rest in peace. 请安息
[32:59] And now I’d like to invite up 接下来有请
[33:00] Marilyn’s beloved son Jack. 玛丽莲的爱子 杰克
[33:20] My mother was… 我的妈妈
[33:25] …she was a good mother. 是个很棒的妈妈
[33:28] She did her best… 她努力做到了最好
[33:32] …and I loved her. 我很爱她
[33:40] W-What I want to say… 我想说
[33:50] What I want to say about her is… 关于她 我想说的是
[34:23] The house I grew up in 在我长大的那座房子里
[34:26] wasn’t an easy place to be a son. 当一个孩子 并不容易
[34:31] But it wasn’t an easy place to be a mother, either. 但当一个妈妈 也不容易
[34:36] We did our best, the both of us, 我们尽力了 都尽力了
[34:40] and we were lucky because we got out. 幸运的是 我们逃出来了
[34:46] But when you live in a house like that, 但你一旦在那样的房子里生活过
[34:51] there’s a part of you that never gets out. 总有一部分自己 是逃不出来的
[34:56] So you build a new house. 所以你会盖座新房子
[35:02] A better house for a better life. 一座更好的房子 一种更好的生活
[35:06] And you try as hard as you can 你用尽你最大的努力
[35:08] to make sure that part of you that still lives 让还生活在老房子的那部分自己
[35:12] in that old house is as small as possible. 缩得越小越好
[35:18] I did my best to forget everything about that house. 我用尽全力去忘记有关那座房子的一切
[35:24] But there… 但是
[35:28] there were so many little details. 那里有太多细碎的回忆了
[35:33] Heavy footsteps. 沉重的脚步声
[35:37] Cracking of a beer. 开啤酒的声音
[35:39] The creak of an armchair. 扶手椅吱吱嘎嘎的声音
[35:44] I don’t know if she was ever able to forget 我不清楚她是否能够忘记
[35:47] any of the details of that house, but I do know 有关那座房子的一切 但我非常清楚
[35:50] she filled up her life with new ones. 她已经用新的记忆填满了她的生活
[35:53] Ones worth remembering. 那些值得铭记的回忆
[35:56] A dish of chocolates. 一道巧克力甜点
[35:59] A… basket of yarn. 一篮子的纱线
[36:04] A cat that keeps coming back. 一只总会跑回家的猫
[36:13] There are four people here today. 今天到场的有四个人
[36:15] My wife. My children. 是我的妻子 我的孩子们
[36:20] Her grandchildren. 也是她的孙子孙女们
[36:23] They gave me a new home. 他们给了我一个新家
[36:28] And Debby, Mike… 而黛比 迈克
[36:32] …and everyone here today. 还有所有今天到场的人
[36:36] You gave that to her. 你们给了她一个新家
[36:44] As her son, 作为她的儿子
[36:46] I am very grateful to you all. 我非常非常感谢你们所有人
[36:53] Thank you. 谢谢你们
[37:00] Okay, Ma. 好了 妈
[37:06] Don’t let me keep you. 你去忙吧
[37:15] Let’s scoot you over, honey. 亲爱的 挪过去一点
[37:27] All right, guys, now, this is very important. It’s probably 孩子们 接下来这一招非常重要
[37:29] the most important invention in human history. 很可能是人类历史上最重要的发明
[37:31] It is called the skull crusher. 这一招就是碎颅
[37:33] Kate, do not do this to your brothers. 凯特 千万别在你兄弟们身上用这一招
[37:36] Unless they really deserve it. 除非他们真的罪有应得
[37:37] The skull crusher, the skull crusher! 碎颅啦 碎颅啦
[37:39] Skull crusher! This guy’s too heavy! 碎颅啦 这家伙太沉了
[37:41] He’s too heavy. I’m down! 他太沉了 我不行了
[37:42] The champ is down. Oh, three on one! 冠军倒下了 三个打一个啦
[37:45] Three on one! Ref! 三打一 裁判
[37:47] You know, I keep thinking she never got to find out 我一直在想 她永远不会知道
[37:48] how the book ended. 这本书的结局了
[37:50] Clan of the Cave Bear. I mean, she was only halfway through. 《洞熊家族》 毕竟她只读了一半
[37:53] That’s what you’re worried about? 你担心的就是这个
[37:55] She read that stupid thing three times already. 这本破书她已经读了三遍
[37:57] I’ve read Clan of the Cave Bear. 我也读过《洞熊家族》
[38:00] It’s got some… pretty sexy parts. 有一些性爱情节… 写得挺露骨
[38:03] Between us, I think Marilyn went for Mike because, around here, 我偷偷跟你说 我觉得玛丽莲选择迈克
[38:07] he’s the closest thing she could find to a Neanderthal. 是因为他是这附近最像尼安德特人的
[38:10] Hey, hey, I heard that. And it’s accurate. 我听到了 不过你说得没错
[38:13] Didn’t need to know that. 我不必知道这些细节
[38:15] I might have to reread this book. 我也许得重读一遍这本书
[38:17] Give ’em the bottle opener! Bottle opener! 出开瓶那一招 开瓶
[38:20] Hey, do you think the cat’s gonna be okay? 猫应该会没事吧
[38:22] No, Jack. I think the cat is 100% gonna get hit by a car. 不 杰克 我觉得猫百分百会被车撞死
[38:38] Just like that. That’s the move. That’s the move. 就是这样 非常好 就这么滑
[38:40] Get back on your feet. Just like that. 继续滑起来 就是这样
[38:42] Like a champ. There you go. 像冠军那样滑 没错
[38:44] All right, zoom back down. Nicely done. 很好 再滑回去 太棒了
[39:05] All right. Who’s hungry? 好了 谁饿了
[39:06] Me. 我
[39:09] Eh, I could eat. 我也能吃点
[39:10] Okay, I’ll get something started. 好的 我去做点吃的
[39:12] No, no, that’s okay. I got it. 不不 不用了 我去吧
[39:46] I made your favorite, Jackie. 小杰 我做了你最爱吃的
[39:50] This should warm you up. 这应该能让你暖和起来
[40:03] All right, so my mom… 是这样 我妈妈
[40:05] …used to make this for me. 以前总给我做这个
[40:09] Are these hot dogs? 这些是热狗吗
[40:10] – Where’s the bun? – Just try it. Try it. -圆面包在哪 -尝尝看 吃一口吧
[40:19] How is it? 怎么样
[40:20] It’s so good. 太好吃了
[40:30] Here, let me have one of these. 来 给我尝一个
[40:37] Mmm. It’s not bad. 还不错
[41:12] I don’t have a mom anymore. 我没有妈妈了
[42:12] He dipped his hot dog in the soup. 他用热狗蘸汤吃了
[42:14] She did it, too. 她也那么吃了
[42:16] That’s okay. You know, tomato soup is… 没关系呀 其实番茄汤…
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号