Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] “Previously onThis Is Us…” 《我们的生活》前情回顾
[00:03] First day of summer, we don’t want to be the last ones in the pool. 夏日第一天 我们不能最后进泳池
[00:05] Hey, where you going? 你要去哪里
[00:07] Heard the pool closed down. 我听说那个游泳池要关闭了
[00:08] Just want to check it out before it disappears. 我想在它消失之前再去看看
[00:09] What are you doing? 你在干什么
[00:12] I hate that I’m doing this over FaceTime, 我讨厌要和你打视频而不是当面
[00:14] – and I miss you. – I miss you, too. -我很想你 -我也想你了
[00:16] 36 blissful hours 在我再次听到
[00:17] until I have to listen to the Southwest flight attendants 西南空乘把安全规范唱成恶搞歌曲之前
[00:20] turn the safety protocol into a parody song again. 还有36个小时的开心时间
[00:23] If you and Toby need your space, just tell me. 如果你和托比需要空间 告诉我一声
[00:26] Yeah, Kev, it’s… 行了 小凯
[00:27] that’s not even our problem right now. 这件事都算不上是什么问题
[00:30] We have a lot more going on than that. 我们的问题远远不止这些
[00:31] Hey, can you just, can you help me instead of instructing me? 你可以来帮帮我 而不是指挥我吗
[00:34] Yeah, Tobe, I can. 好的 小托 我可以
[00:35] I’m here with them every day doing the hard work. 我每天跟他们待在一起 包揽了苦活累活
[00:37] What do you want me to do? 你希望我怎么做
[00:38] Just not have any opinions about our kids 你对我说的每句话都过度敏感
[00:40] because you’re overly sensitive about everything I say? 我就不能对孩子们发表任何看法吗
[00:43] We just keep having the same argument over and over again. 我们总是因为同一件事吵了又吵
[00:48] You’re upset that I’m not around more. 你因为我不在你身边而生气
[00:50] I’m sensitive about that. 我又对这件事很敏感
[00:51] Pointed jabs. Rinse and repeat. 唇枪舌剑 互戳伤口 反反复复
[00:58] Come on, guys, come on. First day of summer, 大家快点 加快速度 夏日第一天
[01:00] we don’t want to be the last ones in the pool. 我们不能最后进泳池
[01:02] And guess what Mom and Dad have for you guys. 而且爸妈还给你们准备了好东西
[01:04] Swim goggles! 泳镜
[01:05] – I want one. – Yeah? -我要一个 -是吗
[01:07] – Okay. – Come on, come on. -好啊 -来吧
[01:09] Hey, Bug, you want some goggles? 宝贝 你要泳镜吗
[01:13] I want to go on the diving board. 我想去跳水板那里
[01:15] Don’t you think we ought to teach you how to swim first, Kev? 你不觉得咱们得先学会游泳吗 小凯
[01:18] Yeah, I know you didn’t like taking your swim lessons, 我知道你不喜欢上游泳课
[01:20] but they helped your brother learn how to swim at the Y. 但是你弟弟也是上课才学会游泳的
[01:22] Guys, I’m gonna touch the drain! 我要去摸排水口
[01:24] That girl is swimming upside down. 那个女孩头朝上在游泳
[01:26] No. She’s doing the backstroke. 不 她是在仰泳
[01:29] And you would’ve learned how to do that, too, 你本来也能学会的
[01:31] if you stayed in class at the Y. 你要是坚持上游泳课的话
[01:32] I want to dive off the diving board and touch the drain. 我想从跳水板下去 然后摸排水口
[01:36] Hey, once more for the cheap seats. 再叮嘱你这个新手一次
[01:38] We got to teach you how to swim first, okay? 你得先学会游泳 好吗
[01:40] There’s Mr. Mike. Can I go see him? 迈克老师在那里 我能去看他吗
[01:42] Hey, you got Kate? 你能看好凯特吗
[01:43] Yeah. I got Kate. 好 我看着
[01:45] Sweetheart, how about, 小宝贝 要不我们试试
[01:48] we try going in? Yeah? 先进去看看 好吗
[01:50] Yeah, let’s take those shoes off. Come on. 来先把鞋脱了 来
[01:52] – Come on. Baby… – It’s too cold. -来吧 宝贝 -太冷了
[01:55] No, no, no, no, no, but we have to get in first. 别别别 我们得先进去
[01:58] It’s not gonna be too cold once you get in. 进去之后就没那么冷了
[02:01] Come on. Come on, g– Ow, Kate. 别这样 凯特
[02:04] Come on, baby doll. 来吧 小宝贝
[02:05] No? It’s fun. 不来吗 很好玩的
[02:07] It’s nice and warm. Try it. 里面很暖和的 试试看
[02:09] Ow. You’re hurting Mommy. You’re hurting me. 抓得太紧了 妈妈很痛 你抓疼妈妈了
[02:11] Come on. Here. Take my hand. Come on. 来 你拉着我的手 快来
[02:22] Can’t believe we’ll never be back here again. 我们以后居然再也来不了这里了
[02:25] I know. It feels weird. 是啊 感觉很奇怪
[02:27] Goodbye, pool. Thanks for the memories. 再见 游泳池 谢谢你们给我这么多记忆
[02:30] Because of you, pool, 因为你 泳池
[02:31] Randall got to see our mother in a bathing suit every summer, 兰德尔每年夏天都能看到妈妈穿泳装
[02:34] and for that he is forever grateful. 对此 他将终生感激
[02:36] – You’re demented. – Ow. You know it’s true. -你疯了吧 -你也知道的
[02:38] Get help. 你得去看医生
[02:40] I… Where’s the brick? 我 我的砖呢
[02:42] – What brick? – The brick that propped open the door. -什么砖 -撑着门的那块砖
[02:47] Nice. 绝了
[02:49] This brick? 这块砖吗
[02:53] Great. Great, yeah, so we’re locked in? 好极了 所以我们被困在这里了吗
[02:57] Oh, God, yeah, so this is how 天哪 我的死亡报道上
[02:58] my obituary will read– um… 一定会这样写
[03:00] “Sunny Delight poster boy, valedictorian “阳光心情海报男主 最佳毕业生代表
[03:03] and ‘other’ die trapped in pool.” 及’其他人’被困在游泳池”
[03:05] No, come on, Kate. You know they’re gonna mention 别这样 凯特 你知道他们一定会提到
[03:07] the fact I got cut out of Days of Our Lives. 我被《我们的日子》剧组请出的事
[03:08] Stop. 闭嘴吧你
[03:09] Can you not hit me? 你能不能别打我
[03:10] Hey, hey, hey, can we look for another way out? 我们能不能去找找其他出口
[03:13] Come on. 来吧
[03:19] How is this my life? 我的生活怎么会这样
[03:22] I need you all to hear my voice right now. 我需要你们听清楚我的话
[03:25] Your mother’s voice with all of her faculties. 这是我的要求 是我作为母亲的特权
[03:29] You will not make your lives smaller because of me. 你们绝不能因为我而限制自己
[03:33] This thing that’s happening to me 我是生了病
[03:36] will not be the thing that holds you back. 但这病不能拖你们的后腿
[03:39] So, take the risks. 你们要去冒险
[03:42] Make the big moves, 去做出大的改变
[03:44] even if they’re small moves. 哪怕只是向前迈出一小步
[03:47] Forge ahead with your lives 做真正有意义的事
[03:48] in any and every direction that moves you. 拓宽自己的生命
[03:52] I’m your mother, 我是你们的母亲
[03:54] and I’m sick, 我生病了
[03:56] and I’m asking you to be fearless. 但我希望你们更加勇敢无畏
[04:01] Safe travels, siblings. 路上小心 家人们
[04:03] Okay, we’ll see you guys in L.A. 好 我们洛杉矶再见
[04:05] for Mom and Mig’s anniversary party. 等妈妈和米格尔结婚纪念日的时候
[04:08] – All right, you ready? – Yeah. -准备好了吗 -好
[04:11] Hey, Tobe. 小托
[04:16] We can’t sustain this, 我们这样下去不行
[04:17] living in two different cities, 一直异地行不通的
[04:20] so I’d like to go to San Francisco 所以我想去旧金山
[04:21] with you for the weekend. 跟你一起过个周末
[04:23] – See how it feels. – Really? -看看什么感觉 -真的吗
[04:26] Yeah. 真的
[04:28] Okay, yeah, I’d like that. 好啊 我很期待
[04:31] Okay. 好
[04:35] I’m really excited for this weekend. 我太期待这周末了
[04:37] I know. Me, too. Only four more days till you come see me. 我也是 再过四天你就来见我了
[04:39] A whole weekend just you and me. 我们可以一起过个周末
[04:40] – When’s the last time we did that? – I don’t know. One, two… -我们上次这样是什么时候 -我不知道 至少得有…
[04:43] three lifetimes ago, at least. 三辈子以前了吧
[04:45] Oh, man, I am so excited. 我太激动了
[04:47] Oh, you know what, I got to run 我得走了
[04:50] All right, babies, I love you so much. 好了 宝贝们 我很爱你们
[04:51] I’ll see you soon. Be good to Mommy, okay? 回见 对妈妈好点 好吗
[04:53] You say bye to Daddy? 跟爸爸说再见
[04:54] – Bye, babies. I love you. – Bye. -再见 宝贝们 我爱你们 -再见
[04:56] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[04:57] – Love you. Bye. – Bye. Love you. -爱你 再见 -再见 爱你
[05:00] Okay. Oh, 9:25. It’s time to go to the park. 好了 9:25 该去公园了
[05:03] – Park. – Yay, we’re going to the park. -公园 -我们要去公园了
[05:06] *Tuesday* 周二
[05:08] *In the park* *在公园*
[05:10] *Jack’s excited for the swing set* *杰克好想坐秋千*
[05:13] *And 12 steps to the sidewalk.* *12步到人行道*
[05:16] And then what are we gonna do? 然后我们要做什么呢
[05:18] Then we make a turn to the… 然后我们要转向
[05:21] – Left. – The left. Exactly. -左边 -左边 对
[05:29] You just wrote your first song, Courtney. 你刚写了你的第一首歌 科特妮
[05:37] Is that silly? 那样会很傻吗
[05:46] Can we do it? Can we do it? 我们能做到吗 我们能做到吗
[05:50] *Hey, hey, hey, we’re on our way* *我们在路上*
[05:53] *Wave to Gregory* *向格雷戈里挥手*
[05:54] *How’s your day?* *你今天怎么样*
[05:55] You know what? Stop putting me in your dumb songs 你知道吗 如果我拿不到作者分红的话
[05:57] if I’m not getting a writer’s cut. 别把我加到你傻乎乎的歌里
[05:59] Come on, you’re part of the neighborhood. 拜托 你是邻里的一部分
[06:00] You’re a part of the song. 你就是歌的一部分
[06:02] Yeah, yeah, yeah. 是是是
[06:05] Slow down, bud. Slow down. 慢点 慢点
[06:07] *Sheila’s a jolly good fellow* *希拉是个快乐的好人*
[06:11] *Sheila’s a jolly good fellow* *希拉是个快乐的好人*
[06:15] Thank you. Thank you, Kate. 谢谢 谢谢 凯特
[06:17] You made an old gal feel very special. 你让我这个老女孩感到自己很特别
[06:19] Oh, good. 太好了
[06:20] – Thank you. – Yes. -谢谢 -好嘞
[06:22] Aren’t you gonna have some, too? 你不吃一点儿吗
[06:24] No, I’m good. I’m just gonna have some water. 不 我不用了 我就喝点水
[06:43] So, Edward Norton 所以说爱德华·诺顿
[06:45] was just imagining Brad Pitt the entire time? 一直以来只是在想象布拉德·皮特吗
[06:49] Are you just now realizing that? 你刚刚才意识到吗
[06:51] We’ve seen this, like, 18 times. 我们已经看了好多遍了
[06:52] It’s just so much shirtless Brad Pitt. 布拉德·皮特不穿上衣的镜头太多了
[06:55] – I get distracted. – No, I… -我分神了 -不 我
[06:58] Fair. Fair. 说得过去
[07:00] You know what’s funny? Um… 有意思的是
[07:02] Sometimes, I… 有时候 我
[07:05] imagine hanging out with Old Toby. 会想象跟以前的托比待在一起
[07:09] “Old Toby”? “以前的托比”
[07:10] Yeah. You know, who he was before he lost all the weight at the gym 对 那个还没去健身房减掉一身赘肉
[07:14] and got his fancy job and better clothes. 还没找到高级的工作 穿好看的衣服的托比
[07:18] I guess Old Toby’s like my Tyler Durden. 我猜以前的托比就像是我的泰勒·德顿
[07:20] I-I know that sounds crazy. 我 我知道听起来很疯狂
[07:24] You guys just need a good weekend. 你们只是需要好好过个周末
[07:27] Yeah. We do. 对 我们是需要
[07:30] You’re right. Which is why I’m just… 你说得对 所以我就
[07:33] I’m gonna go to the Bay to be with my bae, 我要去湾区 跟我的宝贝一起
[07:36] you know, with an open heart and mind. 你知道 抱着开放的心态
[07:38] Old Toby is still in there. 以前的托比还在
[07:41] Go find him. 去找到他
[07:43] Yeah. Okay. 好的 好吧
[07:49] Hey, babe. Don’t worry, 宝贝 别担心
[07:50] I’m already packed and leaving on time. 我已经打包好了 会准时出发
[07:52] Miracles do exist. 奇迹确实存在
[07:54] There’s a, there’s a, uh, slight hitch in our giddy-up. 有一点 有一点小状况
[07:57] Okay, my-my meeting for my Tokyo project got rescheduled, 我东京项目的会议改期了
[08:00] so I won’t be able to be at the airport, 我不能候在机场了
[08:03] so I-I booked you the finest electric vehicle 我预约了整个旧金山最好的车
[08:05] that San Francisco has to offer to pick you up, 去那里把你接回来
[08:08] and I am… I am, uh, hustling here 我这边的话 也会抓紧
[08:10] to make sure I can get back to the apartment 保证我能回到公寓
[08:12] to personally roll out the red carpet for you myself. 亲自为你铺上红毯
[08:16] No worries, we have the whole weekend. 别担心 我们有整个周末
[08:18] Oh, I know it, Kate. I am very excited. 我知道 凯特 我很激动
[08:20] I have made plans. I’ve made so many plans, 我已经安排好了 我的计划多到
[08:23] my plans have plans. 我的计划都能做计划了
[08:25] Listen, I’m gonna try and clear my plate here. 我要赶紧弄完我这边的事了
[08:27] Uh, I’m gonna text you the guy’s info. 我会把司机的信息发给你
[08:29] I’ll leave my phone on, in case there are any problems, 我电话会开着 你有什么状况就来找我
[08:31] and I hope you have a safe flight. 希望你旅途平安
[08:33] – All right, I love you. – Okay, love you. -好的 我爱你 -好的 爱你
[08:41] Well, that sucks. 可真是糟糕
[08:44] – You would’ve picked me up. – Without question. -换作是你 一定会接我的 -毫无疑问
[08:47] But do not fret, my sweet pet, 别烦心 我的小甜心
[08:49] I will be with you the whole time. 我会一直跟你在一起
[08:53] It’s gonna be fun. 你会玩得开心的
[09:10] Come on, Kate, just take one more step in. 拜托 凯特 就迈一步进来
[09:12] – I don’t want to. – But look. -我不想 -你看
[09:14] Mommy took one more step in, and she’s fine. 妈妈迈了一步进来 妈妈都没事
[09:16] Just put your face in the water. 只需要把脸埋进水里
[09:18] Pretend it’s one giant bathtub. 假装它是个巨大的浴缸
[09:20] You blow bubbles in the bath all the time. 你泡澡的时候都会一直吐泡泡呢
[09:22] Right? Watch. 对吧 看看
[09:24] Mommy’ll do it. 妈妈示范一下
[09:25] Ooh, there’s probably a lot of pee in here. 这里面估计有不少人尿尿了
[09:27] …sinking to the bottom. 沉到水底了
[09:28] Hey, how about you swim to that wall. 你游到那面墙怎么样
[09:30] – Think you can do that? – See? -觉得你能做到吗 -看到了吗
[09:32] – It’s easy. – Okay, here we go. -很容易 -好吧 我们来吧
[09:35] But, Kate, how will we know 凯特 如果你的新泳衣
[09:36] that your brand-new bathing suit even works 连水都没沾过 我们怎么知道它
[09:37] if you don’t get it wet? 是不是能用呢
[09:41] Jack. 杰克
[09:42] Yeah, I-I got him. 我看着他呢
[09:43] Jack. 杰克
[09:45] Okay. I got you. 好的 没问题的
[09:48] He’s just a child, Jack. 他还是个孩子 杰克
[09:49] Yeah, and someday he’s gonna be a man. 嗯 但总有一天他会长大成人的
[09:51] Hey, you’re not ready for the deep end yet, bud. 孩子 你还没准备好去深水区
[09:54] Leave me alone. 别管我
[09:59] Okay, uh, hey, Bug, 好吧 宝贝
[10:00] you’re gonna stay here with Daddy. 你跟爸爸待在这里
[10:01] I’m trying to get her to put her face in the water, 我还在劝她把脸埋进水里
[10:03] – so good luck with that. – Okay. Great. -祝你好运 -好的
[10:08] Hey, no problemo. We got this. 没问题 我们可以的
[10:10] Put your face in the water. 把你的脸埋进水里
[10:11] Daddy, it’s not gonna happen. 爸 不可能的
[10:17] All right, why do they make it so hard to get out? 好吧 为什么这里这么难找到出口
[10:19] They’re trying to make it hard to get into 他们不想让人很轻松就进来
[10:21] so teenagers like you aren’t wandering around drinking beer, 防止你这样的混小子喝着酒瞎逛
[10:24] playing with safety equipment. 乱玩安全设施
[10:25] What? 什么
[10:30] I’m literally trapped. 我真的被困住了
[10:32] Ah, don’t worry. 别担心
[10:33] We’re not gonna be stuck here all night. 我们不会整晚都困在这里的
[10:34] No, I’m not… I’m not talking about the pool. 不 我不是 我不是说泳池
[10:36] Although, if I die where I had my first sloppy kiss 虽然 如果我死在了把初吻草率献给
[10:40] with Stuart, I will be pissed. Um… 斯图尔特的地方 我会气死的
[10:43] No, I’m… 不 我
[10:44] trapped in Pittsburgh. 被困在了匹兹堡
[10:47] What’s so bad about Pittsburgh? 匹兹堡有什么不好的
[10:50] Nothing. Nothing’s wrong with Pittsburgh. It’s… 没什么 匹兹堡没什么不好的 是
[10:53] It’s my life in Pittsburgh. 是我在匹兹堡的生活
[10:55] Yeah, I mean, 我是说
[10:56] I wake up, eat breakfast, 我起床 吃早饭
[10:58] go to the diner where I serve greasy food to unhappy people, 去餐厅给不开心的人端上油腻的食物
[11:02] then I go home and eat dinner, watch TV. 然后回家吃完饭 看电视
[11:05] Oh, yeah, there’s-there’s the added bonus lately 最近还有个新福利
[11:07] of listening to Mom get flirty on the phone. 听妈妈在电话里调情
[11:10] She has a flirty voice. It’s… it’s haunting. 她的声音真够挑逗的 忘不掉的
[11:12] Only thing I get excited about is 唯一让我开心的是
[11:14] eating ice cream at the end of the day, but, um… 每天晚上吃冰淇淋 但是
[11:18] we can all see where that’s gotten me. 我们都能看出来我长胖了
[11:20] So… 所以
[11:24] Aren’t you glad you asked? 多谢你们好心问我
[11:55] You being here felt like cause for celebration. 你在这里就值得庆祝
[11:59] This is some of the finest bubbly going. 这是最好的香槟酒
[12:01] I am so excited 我很开心
[12:04] that you are finally here. 你终于来这里了
[12:05] I can hardly stand it. 我太激动了
[12:07] – I can’t believe it. You’re here. – I know. -我简直不敢相信 你来了这里 -我知道
[12:09] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[12:12] Très délicieux. 真好喝[法语]
[12:14] Come here. I want to show you something. 过来 我想给你看个东西
[12:18] Over to the right is Coit Tower, 右边是克伊特塔
[12:22] over the hill is North Beach, 山坡那边是北海滩
[12:23] and if you look right through there, when there’s not fog, 如果你看那边 没有雾的时候
[12:25] which is… never… 虽然没有没雾的时候
[12:28] …is the Golden Gate Bridge. 那边是金门大桥
[12:31] It’s a really beautiful view. 风景非常美
[12:33] It really is, isn’t it? 很美 不是吗
[12:43] It has been… 我们很久没有
[12:45] forever. 这样了
[12:46] It sure feels like it. 感觉的确是这样
[12:48] I think I’m nervous. 我感觉很紧张
[12:51] Well, it’s cute. 你真可爱
[12:55] Can we just… 我们能不能
[12:57] promise to not let this much time go by? 保证不要虚度这段时光
[13:00] I promise. 我保证
[13:05] Now, I think we have about 20 minutes 我想在素食烧烤来之前
[13:08] before the vegan barbecue arrives, 我们还有二十分钟
[13:10] which I know doesn’t sound sexy, but I promise you that it is. 我知道听起来不够性感 但我保证是一顿大餐
[13:14] Well, then, bon appétit. 祝你好胃口
[13:22] I missed that. 真怀念
[13:26] Well, I mean… you. 我是说 你
[13:28] W-Well, everything. 这一切
[13:29] You know what I mean. 你知道我什么意思
[13:31] – Is that offensive? – Offensive? -这会冒犯吗 -冒犯
[13:33] I want those words written on my tombstone. 我想把这些话刻在我的墓碑上
[13:35] Oh, babe, The Great British Bake Off is back. 宝贝 《英国家庭烘焙大赛》回归了
[13:38] You want a little cake and a cuddle? 你想要个小蛋糕和一个拥抱吗
[13:40] How about a little squeeze and a scone? 果汁和司康饼怎么样
[13:42] Ah, I would love to, my sweet profiterole, 我很想吃 我亲爱的空心小甜饼
[13:45] but I have… I actually have 但我 实际上我
[13:47] a work phone call that I have to make real quick 有个工作电话要赶紧打
[13:49] that I would’ve made earlier, were it not for 如果不是因为东京有八小时时差
[13:51] the eight-hour time difference in Tokyo, 我早就该打了
[13:54] so I’m gonna knock this out real quick– I will not be long– 所以我会很快结束 不会太久的
[13:56] then it is just me, you, Paul and Prue, okay? 然后我们俩就安心看保罗和普露 好吗
[14:01] Okay, yeah, I’ll just be here. 好 我就待在这里
[14:08] You know I’m always down for a little Netflix and chill, right? 你知道我一直喜欢看网飞休息休息 对吗
[14:11] Wink! 眨个眼
[14:13] Let’s see what this guy’s watching. 让我们看看这人都在看什么
[14:16] Oh, right, 好的
[14:17] Inside Bill’s Brain: Decoding Bill Gates. 《走近比尔 解密比尔·盖茨》
[14:22] What is this, school? 这是什么 教学片
[14:26] Let’s see here. 让我们看看这里
[14:27] Oh, oh, oh, who-who-who are these 这些危险的陌生人
[14:30] stranger dangers? 是谁
[14:31] He doesn’t even know how many quarters there are 他甚至不知道一场棒球比赛
[14:32] in a baseball match. 要打几个回合
[14:34] Ridiculous. And 5K is… 不可理喻 五公里长跑
[14:36] Since when does he run without being chased? 这家伙什么时候身后没人追也愿意跑步了
[14:39] Oh, and these-these fancy pants, these fancy clothes. 还有这些高级的裤子 高级的衣服
[14:43] Ooh! Look at me. 看看我
[14:45] What, do you get poured into these pants? 买这裤子是不是花了你不少钱
[14:50] Hello. 你好啊
[14:53] The name’s Boring. 它的名字叫无聊
[14:54] James Boring. 詹姆斯·邦德式的无聊
[14:56] Kate. 凯特
[15:01] It’s a… 我是
[15:02] a fat guy 穿着小外套的
[15:04] in a little coat. 胖男人
[15:07] A fat guy in a little coat. 穿着小外套的胖男人
[15:11] – All right, that’s enough. – Come on! You guys have sex -好了 够了 -拜托 你们俩一千年
[15:13] for, like, the first time in a millennia, 才做一次爱
[15:15] and dude gets up to take a phone call? 这人起身就去打电话了
[15:17] At least he waited to put his earbuds back in. 他没戴着耳机做都算客气了
[15:19] – Give me the jacket. – Okay, all right, all right. -把外套给我 -好吧 好吧
[15:21] I took it too far. 我太过分了
[15:22] I was just trying to have a little fun. 我只是试图活跃一下氛围
[15:26] I was trying to make you laugh. 我想逗你笑
[15:28] Do you have any idea how much I miss your laugh? 你知道我有多想念你的笑吗
[15:35] Fine. 好吧
[15:38] But you’re gonna miss me. 但你会想我的
[15:51] Good morning, love of my life. 早上好 我的一生挚爱
[15:54] What’s this? 这是什么
[15:56] This is some of my favorite coffee 这是我最爱的咖啡
[15:58] from my favorite coffee shop in the entire city. 我从全市最爱的咖啡馆买的
[16:00] I ran down and picked us up a… a couple of cups. 我冲过去买了…几杯
[16:05] “Brew Can Do It.” “大咖无所不能”
[16:07] You know I love a coffee shop with a good pun name. 我喜欢名字一语双关的咖啡馆
[16:09] Yeah, and check this out. Okay. 对吧 尝尝看
[16:10] So, I have marked 我记下了
[16:13] everything that I think we can do today. 今天我们能做的所有事
[16:16] You ready? Okay, 准备好了吗 好的
[16:17] so after we enjoy our java, I’m going to take you 喝完咖啡后 我会带你
[16:20] for a delicious brunch at the Fairmont. 去费尔蒙特吃一顿丰盛的早午餐
[16:22] After that, I thought we could go to this cool 在那之后 我们可以去
[16:23] photography exhibit at the de Young Museum 金门公园的笛洋美术馆
[16:25] in Golden Gate Park. 看个超棒的摄影展
[16:26] I know how much you enjoy it 我知道你有多喜欢
[16:27] – when we pretend to understand art. – I do. -不懂装懂地欣赏艺术 -没错
[16:30] For ten minutes at a time, of course. 当然 一次就看十分钟
[16:32] Yeah, anything longer just, like, defeats the purpose. 嗯 时间再长就没意义了
[16:34] Then we’re coming back here to get all gussied up 然后我们回到这里精心打扮
[16:36] for my boss’s cocktail party tonight. 准备去今晚我老板的鸡尾酒会
[16:38] After which, I am taking you 之后 我要带你去
[16:41] to a very, very exclusive dinner at the Top of the Mark, 马克之颠吃一顿超豪华晚餐
[16:45] where I have procured, using my wit, my charm, 我用尽浑身解数 挖空心思
[16:47] and yes, my best friend Benjamin Franklin, 动用了无数人脉
[16:50] a table right on the window 订到了一个窗边的座位
[16:51] with a view of the entire city. 能看到全城的景色
[16:56] Yeah. 期待吧
[16:59] Well, you got this city down. 你真是把这个城市研究透了
[17:00] I have been living here alone for three months, 我在这独自生活了三个月
[17:03] so Mr. Frommer and I have become pretty tight. 所以我跟弗罗默先生关系铁得很
[17:07] So, what do you say? 你意下如何
[17:10] It really… It sounds amazing. 听着很…令人惊喜
[17:12] – Yeah. – Yeah. -是吧 -嗯
[17:18] I was just… I don’t know. 我只是…不知道
[17:20] Babe, I was just hoping that we could have an old-school 宝贝 我只希望和你过一天传统的
[17:23] KaToby day, where there’s just no fancy plans or pressure. “凯托比日” 不需要花哨的计划 也没压力
[17:27] We could just go out and see where the day takes us. 我们就随便逛逛 顺其自然
[17:33] Okay. 好的
[17:34] Sure. Yeah. 当然可以
[17:35] Well, if that’s what you want to do, then that’s what we’ll do. 如果这是你想要的 我们就这么办
[17:39] Really, babe? ‘Cause I know that you worked so hard. 真的吗 宝贝 我知道你费了很多心思
[17:41] – I’m just… – No, listen to me. -我只是… -不 听我说
[17:43] Being together is the only thing that matters, okay? 在一起 才是最重要的 好吗
[17:46] Plus, you said “KaToby,” and you know well and good 而且 你说了”凯托比” 你十分清楚
[17:49] that when you use our ship name, you get whatever you want. 一旦说了我们的CP名 一切都会如你所愿
[17:53] I love that. 我爱这说法
[17:59] Didn’t you love those Rice-A-Roni ads as a kid? 你小时候不喜欢米饭意粉烩的广告吗
[18:01] Rice-A-Roni 米饭意粉烩
[18:02] The San Francisco treat. 旧金山美味
[18:05] Do you think they’ll let me ring the bell? 你觉得他们能让我摇铃吗
[18:07] Maybe. 也许
[18:08] Maybe. Let’s ask. Here. 可能 我们问问 来
[18:28] – Hi, Mom and Dad. – Hi, babies. Hi. -爸爸妈妈 -宝贝们
[18:33] We’re having a great time, but we’re missing you. 我们玩得很开心 但也想你们了
[18:36] – We are. – Where’s Daddy? -真的 -爸爸在哪
[18:38] – Daddy’s here, too. Yeah. – Yeah, yeah, -爸爸也在这 -对对
[18:39] if you guys could just put all of that in an email, okay? 拜托把刚说的这些用邮件发我 好吗
[18:41] Yeah, I got to get on, uh, an important call. 对 我得接个重要的电话
[18:43] Big VIPs on the other line. Yeah. Thank you. Bye. 大客户的电话 对 谢谢 再见
[18:46] We wanted to show you the sea lions that are usually here, 本想让你们看看在这常见的海狮
[18:48] but today they went somewhere else. 但今天它们去别的地方了
[18:49] Not all of them. 还有一只
[19:16] So, where are we now? Wait, let me guess. 我们现在在哪 等等 让我猜猜
[19:17] Is this the neighborhood 这片街区
[19:18] where they filmed So I Married an Axe Murderer? 是拍《我嫁给斧头杀手》的地方吗
[19:20] “Look at the size of that boy’s head. “看那孩子头部的大小”
[19:23] It’s like a… an orange on a toothpick.” “就像牙签上扎了个橘子”
[19:25] N-Not quite. 不是
[19:27] I-I wanted you… 我想让你
[19:30] to see this. 看看这个
[19:36] We haven’t really mentioned the elephant in the room, 我们一直还没谈正事
[19:39] and I think it’s time that we at least start talking about it. 我觉得是时候开始聊聊了
[19:43] I miss you. 我想你
[19:45] I miss the kids, and I think, I think that this would be 我也想孩子们 我觉得这对我们来说
[19:49] perfect for us. 是最好的
[19:52] To… buy? 要买吗…
[19:53] To think about, if you’re willing. 只是考虑一下 如果你愿意
[20:00] Can I show you? 跟我看下好吗
[20:03] Come on. 来吧
[20:04] There’s three bedrooms upstairs, each with their own bathroom. 楼上有三间卧室 每个都带独立卫生间
[20:08] And don’t forget the converted ADU 别忘了为外祖母准备的
[20:09] off the garage for grandma. 由车库改造的附楼
[20:11] – Good to see you, Toby. – How are you, Larry? -很高兴见到你 托比 -你好吗 拉里
[20:13] Thanks for seeing us. 谢谢你接待我们
[20:14] – This is my wife. – Kate. -这是我妻子 -凯特
[20:16] So nice to finally meet you. 很高兴终于见到你了
[20:19] Toby, in answer to your question, I found out the owners 托比 针对你的问题 我得知房主
[20:21] – updated the kitchen and the HVAC five years ago. – Great. -五年前翻修了厨房和空调系统 -很好
[20:25] And they’d be open 而且他们同意
[20:26] to leaving the trampoline for Jack and Hailey. 把蹦床留给杰克和海莉
[20:29] Yes! 太棒了
[20:32] – I’ll let you guys explore. – Thank you. -你们可以随意看看 -谢谢
[20:34] Oh, yeah, there’s a trampoline. 对了 还有蹦床
[20:37] How many times have you been here? 你来过多少次了
[20:39] Just a couple. I run by here all the time. 几次而已 我常经过这里
[20:40] I’ve always loved this house. 我一直很喜欢这幢房子
[20:42] One day, a “For sale” sign went up, and, I don’t know, 有一天 突然挂上了”出售”标志
[20:44] it just got me thinking. The great part is that 然后我开始考虑 最大的好处是
[20:46] the kids’ rooms aren’t too far from what would be our room, 孩子们的房间不会离我们的太远
[20:49] so we’d be close but not right on top of each other. 所以我们既能很亲密又不会互相影响
[20:51] Come on, I want to show you. 来 我带你去看
[20:58] Larry, thank you so much. I’ll call you, okay? 拉里 十分感谢 我会打给你 好吗
[21:01] I will. Don’t do anything until I call. 一定会的 那之前别轻举妄动
[21:05] So… so, what’d you think, huh? 所以 你有什么想法
[21:09] I think it’s overwhelming. 我感觉有点不知所措
[21:11] I’m… I am sure. I know that, I know that this feels quick, 我理解 我知道感觉有点仓促
[21:14] but don’t panic, the owners aren’t accepting offers 但别担心 房主后天之前
[21:16] until the day after tomorrow, so we have plenty of time 不会开放接单 所以我们有足够的时间
[21:19] to think about it and put together a pros-and-cons list. 可以考虑 列个利弊清单
[21:21] The day after tomorrow is not enough time 到后天也没有足够时间
[21:23] to-to make this… this huge decision. 来做…这么重大的决定
[21:25] I mean, Toby, can we even afford it? 托比 我们能付得起房价吗
[21:28] Yes. We can. 没问题 可以
[21:29] Because I may have already gotten us preapproved for a loan 因为我可能已经预获批了一笔贷款
[21:33] and talked to a real estate agent back in L.A. 而且也跟洛杉矶的房地产中介聊过
[21:35] about what we could get for our house. 我们的房子能卖多少钱
[21:38] Toby, I thought that we were just, like, 托比 我们难道不是
[21:41] wrapping our heads around the idea of San Francisco, and… 还在考虑搬来旧金山吗
[21:44] and now we’re making this big decision 可是现在怎么就开始做决定
[21:46] and putting an offer on a house 准备出价买下这套
[21:47] – that I’m-I’m seeing for the first time? – I know. -我第一次看的房子 -怪我
[21:50] I’m sorry. I just, I-I didn’t, 抱歉 我只是 我不…
[21:52] I didn’t want to present you with hypotheticals. 我不想拿着一堆假设跟你聊
[21:54] Kate, trust me, I have put a lot of thought into this. 凯特 相信我 我在这件事上花了很多心思
[21:58] There are these incredible hiking trails 这里有很美的登山小路
[22:00] that lead to an awesome park right on the Bay. 能通向湾区一个超棒的公园
[22:02] We’re near the airport for easy trips back to L.A. 我们离机场很近 回洛杉矶也很方便
[22:07] Kate… 凯特
[22:09] we can do this. 我们能做到
[22:12] We can make a life up here, 我们可以在这里生活
[22:14] together. 一起生活
[22:18] Come on, let me show you where your mom and Miguel can stay. 来吧 我带你看看你妈妈和米格尔可以住哪
[22:21] Come on. You’re gonna love it. 来吧 你一定会喜欢的
[22:25] Okay, Katie girl. You ready to get your face in the water, huh? 凯特宝贝 你准备好潜下去了吗
[22:29] Come on, come on. Let’s do it together, let’s do it together. 来吧 来吧 我们一起来 我们一起
[22:32] – We’ll do it together. – No, no, no, no, no! -我们一起来 -不不不 不要
[22:33] Okay, okay, how about, uh… 好吧 好吧 那不如…
[22:39] How about a new tactic, okay? 那不如换个新方法 好吗
[22:41] How about… how about we float on your back? Okay? 不如…不如我们躺在水上 好吗
[22:45] I’ll be right here so that you don’t go under, okay? 我会扶着你 那样你就不会沉下去了 好吗
[22:49] All right, here, just let go, just let go. 好了 松手吧 松手吧
[22:52] Okay, so… 好了
[22:55] you’re in a bad spot, 你现在处境很糟糕
[22:57] but that’s just for now. 不过这只是暂时的
[23:00] Dad hasn’t been gone that long. 爸去世还没多久
[23:02] – Everything’s weird. – Yeah. -一切都很奇怪 -是啊
[23:03] And maybe instead of focusing on what’s not so great, 你先别关注那些不好的东西
[23:06] you can focus on what you want to happen next. 可以想想你希望会发生的事情
[23:08] Like, what do you want to do? What do you want to be? 比如 你想做什么 你想成为什么
[23:10] God, you guys. Come on. 天啊 你们俩 得了吧
[23:14] Guidance counselor’s not a good look on either of you. 你们俩都不适合当辅导员
[23:17] If you could dream of doing anything, 假如你可以幻想做任何事
[23:19] what would it be? Anything. 你想做什么 什么事都行
[23:23] That is the problem. 这就是问题所在
[23:26] I can’t think of anything. 我什么都想不到
[23:28] Okay, I’m not like you guys. 好吗 我不像你们
[23:30] You know, you want to be an actor, 你想当演员
[23:32] and you want to change the world. 你想改变世界
[23:35] We’re the exact same age, and you guys are 我们都一样大 但你们俩
[23:37] way ahead of me. 领先我太多了
[23:40] Randall, you’ve already met the love of your life. 兰德尔 你已经找到了此生挚爱
[23:43] And, Kevin, I mean, 而凯文
[23:45] you’re so far ahead, you’ve already ruined one marriage. 你就领先更多了 你已经毁了一段婚姻
[23:52] I just… 我只是…
[23:57] When I look into my future… 当我展望我的未来时
[24:02] I literally see 我真的
[24:04] nothing. 什么都看不到
[24:06] No job, no family. 没有工作 没有家庭
[24:12] Nothing. 什么都没有
[24:16] You know, you wouldn’t think it would take this long to get a Lyft 没想到在创立网约车公司的小镇
[24:19] in the town where the company was started. 居然还要等这么久才能叫到车
[24:23] Hey, listen, I’m sorry 听我说 抱歉
[24:25] that I sprung the house thing on you like that. 我没给你心理准备就跟你说房子的事
[24:28] I-I meant for it to be a grand gesture, 我本来是想给你一个大惊喜
[24:30] and I think it might have been a grand mistake. 但我现在觉得这可能是一个大错误
[24:33] I’m just excited for you to be up here. 我只是因为你来了 太激动了
[24:35] I know. I am, too. 我知道 我也是
[24:38] I’m just processing is all. 我只是在消化这一切
[24:41] – Okay. Yeah. – Yeah. -行 好吧 -是啊
[24:42] Everybody at work is really excited to meet you tonight. 我的同事们都很期待今晚能见到你
[24:46] I think we’re gonna have a really good time. 我们应该会玩得很开心的
[24:47] Me, too. 我也觉得
[24:49] The driver can cancel? That’s a thing? 司机还能取消订单 这算什么事
[24:52] – Okay. – Can we just walk? -行吧 -我们能走过去吗
[24:56] It… No, I’ll just get another one. 不用 我再叫另一辆车
[24:58] Well, I thought you said your boss lived close by. 你不是说你老板就住在附近吗
[25:01] Yeah, it’s not far, but it’s… it’s… 是啊 是不远 可是…
[25:04] – You know. – But what? -你也知道 -可是什么
[25:07] It’s-it’s all up… uphill, so… 全都是上坡路
[25:15] There we go. Casey is gonna be here in eight minutes. 叫到了 凯西八分钟后就到
[25:20] Why is the car spinning in circles? 为什么这辆车在绕圈
[25:23] This is so beautiful. 这里太漂亮了
[25:24] Yeah, my-my boss sold his first company 是啊 我老板把他第一家公司
[25:27] to Google for a boatload of money. 卖给了谷歌 赚了一大船的钱
[25:29] Like, literally, that’s how he got his boat. 还真是字面意思 他的船就是这样买的
[25:31] But he’s surprisingly down to earth, as is everyone, 但他却意外地很接地气 大家都是
[25:34] especially for a bunch of tech weenies. 他们作为技术宅 这样很难得
[25:35] And here’s a warning. 对了 提醒一句
[25:36] Do not ask anyone what they actually do for work, 不要问他们到底是做什么的
[25:40] trust me. 相信我
[25:41] There they are. The couple of the hour. 终于来了 我们的明星夫妇
[25:43] Finally, I get to meet the famous Kate. 我终于见到了大名鼎鼎的凯特
[25:45] – Hi. – Kate, this is my boss, Amir. -你好 -凯特 这是我老板 阿米尔
[25:47] Nice to meet you, and you are way too young 很高兴认识你 你太年轻了
[25:49] to be the Amir that I’ve heard so much about. 你一定不是我听说过的那个阿米尔吧
[25:50] What are you, like, 25? 你看着也就才25岁吧
[25:52] – I love her instantly, Toby. – I knew you would. -我已经喜欢上她了 托比 -我就知道你会的
[25:55] – Well, thank you for having us tonight. – Are you kidding? -感谢你今晚邀请我们 -别逗了
[25:57] I’ve been wanting to meet you ever since Toby joined us. 自从托比加入我们后 我就一直期待跟你见面
[25:59] – Come on, I’ll give you a tour. – Okay. -跟我来 我带你们转一圈 -好
[26:02] So you’ve been with the company a while, then? 你在这家公司工作已经有一段时间了
[26:04] Yupper. Started here after Facebook, 是啊 从脸书跳槽后我就到这了
[26:07] – and just never left. – Wow. And what do you do? -一直没离开 -那你是干什么的
[26:11] You know how most businesses can’t afford 你知道大多数公司都承受不起
[26:13] non-technical managers ideating unrealistic features? 非技术管理者提出不切实际的想法吧
[26:19] And your kids are so cute. Toby showed me the picture 你们的孩子好可爱 托比给我看了
[26:22] of Hailey wrapped around Jack like a baby koala. 海莉像小树袋熊一样搂着杰克的照片
[26:25] I called my wife immediately and told her, “Let’s have a baby.” 我立刻打给我妻子 告诉她”我们也生个孩子”
[26:28] Their cuteness is powerful. 他们的可爱太强大了
[26:31] It really is. Thank you. 确实是 谢谢你
[26:33] So, whether it’s reporting or machine learning, 因此 无论是报告还是机器学习
[26:36] I automate tasks for the company 我都能为公司实现任务自动化
[26:38] because no one wants communication 因为没有人希望
[26:40] and product inefficiencies between the engineers 工程师和其他人之间出现交流困难
[26:42] and everybody else, right? 或者生产效率低下 对吧
[26:43] – Right. – Which is where I come in. -是啊 -这就是我的工作
[26:45] What do you know about infrastructure platforms? 你对基础设施平台了解多少
[26:47] She thinks they’re overrated, just like Smash Mouth. 她觉得它们名不副实 跟破嘴合唱团一样
[26:49] Have you tried this? Try this. 你尝过这个了吗 尝尝吧
[26:51] – Oh. Thanks. Sure. – Thanks so much. -谢谢 -谢谢
[26:52] – Can I borrow her? Hey, come on. – Enjoy. -我能把她带走吗 走吧 -好好享受
[26:54] How you doing? You doing okay? 你还好吗 你还好吧
[26:56] Yeah. Yeah, I really am. 我很好 非常好
[26:58] – I mean, Toby, everybody’s really great. – Yeah. -每个人都很有意思 -对吧
[27:01] – Hi, Kate. Sorry to interrupt. – Hi. -凯特 抱歉打扰一下 -你好
[27:03] But Warren said you agreed to trade him Steph Curry. 沃伦说你愿意拿库里跟他换
[27:06] What? 什么
[27:06] – Is that true? – No! -是真的吗 -做梦
[27:07] Why would I do that? Curry’s like the heart of my team. 我怎么可能这么玩 库里是我队里的主力
[27:09] Sorry. This is fantasy basketball. 抱歉 我们在玩虚拟篮球
[27:11] I’ll be back in one and a half seconds. 我马上就回来
[27:12] Bro. What are you… 老兄 你说什么
[27:15] What are you talking about, I give you Curry? 你说什么 我给你库里干什么
[27:18] – You said it. – I said it in a bar. -你说了 -我在酒吧说的
[27:43] I’m so happy you came. 你能来真是太好了
[27:45] Toby’s been a lifesaver up here. 托比是这家公司的救星
[27:47] Most popular at the company by multiple degrees 我们公司同事之间都真心互相欣赏
[27:50] in an office where everyone genuinely likes each other. 托比却还是光速成为了这里的大红人
[27:53] Well, the feeling is very mutual. 他同样也很喜欢这里
[27:55] Thank God he turned down the job offer back in L.A. 幸亏他拒绝了洛杉矶的工作机会
[27:58] Losing him would’ve been a huge blow for us. 他要是走了 我们可就惨了
[28:06] – Will you just excuse me for a second? – Sure. -我失陪一下 -好的
[28:43] – Do you understand it? – No, not at all. -你听懂了吗 -完全没有
[28:45] – Do you understand it? We work here, – Uh… Warren might. -你听懂没 我们在这上班… -沃伦也许可以
[28:47] – and we don’t understand it. -Yeah. -我们都听不懂 -对啊
[28:49] – This is my point. – We need to leave. -我就是这个意思 -我们得走了
[28:52] Uh, yeah, good-good call. 行 好主意
[28:53] We got to… We have dinner reservations, okay? 我们要走了 我们约了晚餐
[28:55] Let’s just find Amir, and we can say goodbye. 我们去找阿米尔打个招呼
[28:56] We’re not saying goodbye. 不用打招呼
[28:57] We’re not going to dinner. We need to leave. 晚餐不去了 我们走
[29:01] Okay. I’ll just call us a Lyft. 好 我来叫辆车
[29:04] Hey, what is…? Okay. 你怎么突然… 行吧
[29:06] Kate? Kate? Kate, Kate, Kate. 凯特 凯特 凯特
[29:08] What is…? What’s-what’s the matter? 你怎么了 发生什么了
[29:10] You got a job offer in L.A.? 你在洛杉矶有个工作机会
[29:14] Y-Yeah, I applied for that job 对 我在被这家录用的很久以前
[29:17] long before I got the job up here. 申请过那份工作
[29:19] And the official offer came in 正式的录用通知
[29:21] two weeks ago, and it was a joke. 两周前才到 简直是个笑话
[29:23] It was, like, a big step-down in title, and barely any money. 职位降了好几级 给的钱也少
[29:24] You made a decision that directly affects me 你做了一个会直接影响我和孩子的决定
[29:26] and our children without telling me? 却跟我只字未提吗
[29:28] – You lied to me. – I didn’t lie to you. -你这是在骗我 -我没骗你
[29:30] And you made a fool out of me in there. 你让我在这里就像个傻瓜一样
[29:37] Can we just talk about this before we get in this car? 我们上车之前能不能先聊聊这件事
[29:39] No. I need a minute. 不 我要冷静一下
[30:09] All right, how much? 说吧 多少钱
[30:13] How much what? 什么多少钱
[30:13] How much more does the job pay up here? 这里的工作多给你多少钱
[30:17] You want me to give you numbers? 你需要知道具体数字吗
[30:18] Yeah. Yeah, Toby, I’d like numbers. 对 托比 我想知道具体数字
[30:21] I need to know how much is worth me giving up my job, 我想知道多少钱能让我放弃工作
[30:23] and a house where Jack feels comfortable, 让杰克离开他熟悉的家
[30:25] not to mention being near my family and my sick mother 还能让我们远离我的家人 我抱病的妈妈
[30:29] in the same city as Hailey has two cousins the same age 让海莉不能和她同龄的表姐弟
[30:31] – to grow up with. – That’s not a fair question. -在同一个城市长大 -你这么问不公平
[30:34] It’s not fair that you’re not thinking about our family? 你都不考虑我们这个家 还谈什么公平
[30:37] I’m not thinking about our family? 我没有考虑我们这个家吗
[30:39] That’s awesome. 好极了
[30:40] How have you been, then? 那你到底过得怎么样
[30:42] What do you think I have been doing up here? 你觉得我能过得怎么样
[30:44] Living out of a suitcase, 拖着行李箱到处跑
[30:46] not-not sure which city I’m waking up in, 一睁眼都不知道在哪座城市
[30:48] spending all these lonely nights in this antiseptic apartment. 每晚都孤零零地在这间死气沉沉的公寓度过
[30:51] This is all for our family, Kate. 这都是为了我们的家
[30:54] Do you know that we have a blind son? 你还记得我们有个失明的儿子吗
[30:56] Oh, really? I-I didn’t realize. 是吗 我都没意识到呢
[30:58] I thought he was just clumsy. 我以为他只是笨手笨脚
[31:00] He knows every inch of our house. 家里的每一处他都摸清了
[31:02] We’re teaching him a song to get to the park. 为了告诉他怎么去公园 我在教他一首歌
[31:04] Okay, you think it’s easy to just, like, 你觉得把他拎出来
[31:05] uproot him and-and put him in a new environment? 再塞到一个新环境里 很容易吗
[31:08] Okay, you get to ask a bunch of questions. 好 你问了一大堆问题
[31:11] Let me ask a few. 我也问几个
[31:13] Have you penciled out how expensive it would be 你算没算过 如果杰克要去念特殊学校
[31:15] to send Jack to a special school if he needs one? 开销会有多大
[31:18] Because I have. 我算过
[31:19] Never mind all of the assistive technology he’s gonna need. 更别提他需要用到的科技辅助了
[31:22] Do you know a braille notetaker alone costs six grand? 你知不知道 光是一个盲文记事本就要六千块
[31:27] And that-that-that… that’s just 还有很多 这个还只是
[31:28] when he’s living at home with us. 他跟我们住在一起需要的花销
[31:30] What if he wants to go off to college 如果他有一天想去上大学
[31:32] or live on his own one day? 想自己生活 怎么办
[31:34] I have big dreams for our son, Kate, 我对咱们儿子有很大的期望 凯特
[31:37] and I’m gonna be damn sure that he has whatever he needs 不管他需要什么 想过上什么样的生活
[31:40] to live his life however he so chooses. 我拼了命都要满足他
[31:43] And we can’t afford any of that on an assistant teacher salary 如果在洛杉矶干一份很一般的工作
[31:46] and some middling job in Los Angeles 就拿那一点点钱
[31:49] that doesn’t pay me any real money. 我们连家教老师的钱都付不起
[31:51] Right. Money. Still haven’t told me the number. 是 钱 你还是没告诉我多少钱
[31:58] It’s not just about the money, is it? 不光是为了钱 对不对
[32:03] It’s kind of about you. Right? 是为了你自己 对吧
[32:05] Watching you up here– I don’t know– 看着你在那里 我说不上来
[32:08] you’re pretty much the happiest you’ve ever been, aren’t you? 你大概从来没有这么快乐过 对吧
[32:10] Kate, I am away from my family. 凯特 我离家十万八千里
[32:14] I’m-I’m on four planes a week. I am exhausted. 一周要坐好几趟飞机 我筋疲力尽
[32:17] Yeah, but you’re happy, right? 是 但你很快乐 不是吗
[32:19] You’re happy with your job, with your stature. 你很满意你的工作 你很招人喜欢
[32:21] Personally, you’re happy. 在我看来 你就是很快乐
[32:22] I-I don’t know why you just can’t admit it. 我不明白你为什么不能承认这一点
[32:24] Yes, yes, I’m happy! I’m happy. 是 是 我很快乐 我很快乐
[32:26] And this is gonna sound like a strange question to ask my wife, 我没想到我有一天要问我老婆这个问题
[32:28] but don’t you want that for me? 难道你不希望我快乐吗
[32:30] Of course I want that for you. 我当然希望你快乐
[32:34] Then why doesn’t it feel that way? 那我怎么感觉不是这么回事
[32:40] You know, sometimes I look at you, Toby, 托比 有的时候 我看着你
[32:41] and I don’t even know who you are anymore. 我都不知道你是谁了
[32:45] I don’t. 我不知道
[32:46] You drink expensive champagne. 你喝着名贵的香槟
[32:49] You know how to work a room. 你知道怎么活跃气氛
[32:51] You’re not the guy who wore those terrible Hawaiian shirts 你不会再穿着老土的夏威夷衫
[32:55] or would make those loud, inappropriate jokes. 大声说着不合时宜的笑话了
[32:57] You’re not the guy who’d ask for the wine list 你不会再看着酒水菜单
[32:59] and says, “Bring me the whole left side.” 然后说”左边这列我全都要”了
[33:01] The goofy guy from our first date, 你不再是那个初次约会时傻乎乎的人
[33:04] the Old Toby, the guy that I fell in love with. 那个以前的托比 我爱上的那个人
[33:09] I miss him. 我好想他
[33:12] I miss him so much that I’ve been picturing him 我想他想到 整个周末我都在幻想着
[33:16] this weekend here with me. 他在这里陪我
[33:20] So this whole time that I’ve been thinking 所以整个周末 我一直觉得
[33:22] that we’re really connecting, 我们是在联络感情
[33:24] you’ve just been imagining yourself 而你其实一直在想象
[33:26] with a different version of me? 你和另一个版本的我在一起吗
[33:29] That is not what I said. That’s not what I’m saying. 我刚刚没这么说 我不是这个意思
[33:31] – Is he… is he here? – Don’t do that. -他 他在这里吗 -别这样
[33:33] Is he here now? Oh, you know, maybe we should just… 他现在在吗 也许我们应该
[33:35] we should get him out here. Hey, let’s get Old Toby out here 我们应该请他出来 我们让以前的托比出来
[33:38] to join in on this fun! Huh? Hey, you know… 一起开心一下怎么样
[33:41] you know what I’d love to say to Old Toby, Kate? 凯特 你知道我想跟以前的托比说什么吗
[33:45] He was a mess. 他是一团糟
[33:47] He was miserable and insecure and self-loathing. 他非常痛苦 不安 而且他讨厌自己
[33:51] And all-all of that goofiness 所有他干过的那些蠢事
[33:54] and-and the loud jokes– that was out of self-defense. 还有那些糟糕的笑话 都是出于自我保护
[33:58] Kate, you fell in love with a coping mechanism. 凯特 你爱上的是一种应对机制
[34:01] And FYI, if that guy hadn’t changed, 再说了 如果那个家伙一点都没改变的话
[34:03] he would have jumped off a bridge or died of a heart attack 他可能早就从桥上跳下去 或者死于心脏病了
[34:06] making a joke at his own expense. 让他自己彻底成为一个笑话
[34:08] Wait. I almost did that last part. 等等 最后那一步我差点就完成了
[34:15] What is so terrible about me right now? 而且现在的我有那么糟糕吗
[34:19] That I don’t want to dress like a clown? 就因为我不想穿得像一个小丑
[34:22] That I want to buy a nice house for my family? 还是因为我想为我的家人买一栋漂亮的房子
[34:27] I don’t know, Toby. 托比 我不知道
[34:28] You’re just different. 你就是不一样了
[34:32] And you’re not, Kate? 难道你没变吗 凯特
[34:36] Why is this conversation all about me? 为什么我们一直在聊我
[34:39] When-when… when we first got together, 当初 我们刚在一起的时候
[34:41] it felt like you and me against the world. 我觉得是我们一起对抗全世界
[34:45] And today, you couldn’t go 20 minutes 但现在 我们都无法单独相处20分钟
[34:47] just us, without FaceTiming the kids. 你就想和孩子们视频
[34:50] After shooting down an entire day 你直接推翻了我花好几周时间
[34:51] that I spent weeks planning for you. 为你安排的周末计划
[34:54] Admit I’m happy? 还要逼我承认我很开心
[34:56] Kate, what about you? 凯特 那你呢
[34:58] You love the life that you are living, 你很喜欢你现在过的生活
[35:01] this life that you are building without me, 你自己构建起来的生活 里面没有我
[35:05] where you’re the… you’re the working supermom 你是一个全职工作的超级妈妈
[35:07] who gets to live with her brother again. 还能再和自己哥哥住在一起
[35:10] You finally get to be the fully realized version of yourself, 你总算成为了完整的自己
[35:13] and all you had to do was get me out of that house. 现在你只需要把我从家里赶出去就好了
[35:25] When I was younger, I would… 在我小的时候 我会…
[35:28] well, I couldn’t even think about the future 其实我根本不敢想象未来的样子
[35:30] because it just was blank. 因为未来就是一片空白
[35:33] And… 而且
[35:37] I felt that way for a really… 这种感觉持续了
[35:38] a long, long time until I met you. 很长很长的时间 直到我遇到了你
[35:41] And you… you took away a lot of that emptiness. 你 你填补了我的未来中非常多的空白
[35:46] And so, yeah, Toby, now I have a full life 所以是的 托比 现在我生活得很充实
[35:50] that I could have never dreamed. 是我过去从不敢想象的充实
[35:54] And I feel healthy, I feel connected, 我感觉很健康 有亲密的关系
[35:57] I feel like I have a purpose. 我觉得我的生活是有意义的
[36:01] I love my life. I’m-I’m really, really happy. 我爱我的生活 我真的真的很开心
[36:11] Except for the one thing that’s making me really, really sad. 但还有一件事让我真的非常伤心
[36:32] Thank you. 谢谢
[36:37] We should have talked about the L.A. Offer 我们本应该聊聊洛杉矶工作那件事
[36:39] even if it wasn’t a good one. 哪怕那份工作不算好
[36:45] We probably should have also talked 我们也许还应该好好聊一聊
[36:47] about the fact that for most of my life, 其实在我大部分的生活中
[36:49] I have been desperate, desperate to feel valued at my job, 我一直非常非常渴求在工作上被认可
[36:54] to not just feel like I’m taking up space. 而不是总觉得自己是多余的
[36:59] I can relate. 我有同感
[37:01] And… I’m not just taking up space here, Kate. 我现在完全不多余 凯特
[37:08] And neither are you. 你也一样
[37:11] As wrung out and as exhausted as I am, 尽管我四处奔波 筋疲力尽
[37:16] I’m happy for us. 但我还是很为我们开心
[37:19] We have both figured out our worth. 我们都找到了自己的价值
[37:23] We evolved. 我们都提升了
[37:25] I love you. I love our family. 我爱你 我爱我们的家
[37:28] But there are some real-world logistics at play here, 但家庭的维系需要稳定的后勤保障
[37:32] and we are gonna have to move to San Francisco. 所以我们必须搬到旧金山来
[37:34] That’s how these logistics are gonna play out. 这样才能有稳定的后勤保障
[37:36] I need you to get on board because… 我需要你同意搬过来
[37:39] moving here is the only way that we are gonna stay a family. 因为搬来这里是唯一能维系我们家庭的方法
[37:42] It is the only option. 这是唯一的选择
[37:50] I’m gonna go get some air. 我要出去透透气
[37:55] Okay. 好吧
[38:04] All right, gang, it’s time to get the hell out of here. 好了 伙计们 是时候离开这里了
[38:07] How? 怎么离开
[38:10] We climb. 翻出去
[38:34] Hey, Katie girl, look at me. Look at me. 凯特宝贝 看着我 看着我
[38:37] I believe you can do it. 我相信你能做到的
[38:39] Okay, and Mommy, Randall and Kevin– 还有妈妈 兰德尔和小凯
[38:42] they believe you can do it. 他们也都相信你能做到
[38:44] Now the only thing that needs to happen 现在唯一欠缺的就是
[38:46] is that you believe you can do it. 你也要相信你自己能做到
[38:52] Okay? 好吗
[39:03] I’m gonna go over to the other side, 我先翻过去
[39:04] and then I’ll help you down. 然后我再接你下来
[39:15] Just… 很简单
[39:18] I’ll meet you at the top. 我在上面接你
[39:28] One step at a time, Kate. No sweat. 凯特 一次爬一步 你没问题的
[39:55] Okay, Katie girl. Here’s the moment. 好了 凯特宝贝 是时候游了
[39:59] Just let go. Katie, just let go. Let go. 试试看 凯特 放开爸爸 放开
[40:02] I will never let go, Daddy, ever! 我绝对不会放手的 爸爸 绝对不放
[40:05] Yeah? Why not? 是吗 为什么不放手
[40:08] Why would I? 我为什么要放手
[40:16] Come on, Kate. Just grab it. 来呀 凯特 抓紧就行
[40:20] – Guys… – You got this. -伙计们 -你可以的
[40:22] – You got this, Kate. – You got it. -你可以的 凯特 -没问题
[40:24] Okay. 好吧
[40:30] You got it. 你可以的
[40:32] You’re almost there, Kate. Let’s go. 快到了 凯特 加油
[40:34] Almost there! Oh! 马上就够到了
[40:37] – No. – Okay. -不行 -没事
[40:38] – Okay, relax. – Uh-uh. No. -没事 放松 -不行
[40:39] – We’re gonna try it again. – No, I can’t. -我们可以再试一次 -不行 我做不到
[40:41] I can’t, no. 我不行 不行
[40:44] No. 不行
[40:52] This one. 坐在这
[40:57] How’d she do? 她学得怎么样
[40:59] Today is not the day. 今天估计不行了
[41:37] Hey, Kate. How’s Frisco? 凯特 洛杉矶怎么样
[41:39] Is it foggy and expensive? 是不是雾很大 东西都很贵
[41:41] Did you, uh, fill Sheila’s job yet? 你已经找到人接替希拉了吗
[41:47] Uh, no, but we’re looking at applicants. 还没有 不过我们还在招聘
[41:51] I’d like to be considered. 我也想要应聘
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号