Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

时空守卫(Timeless)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 时空守卫(Timeless)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
时间 英文 中文
[00:02] Flynn outsmarting our security so easily 弗林很轻松地通过了我们的安保
[00:05] makes a lot more sense if he had inside assistance. 如果他有内应就更能说得通了
[00:08] From Anthony. He doesn’t need us questioning his loyalty. 你说安东尼吗 他不需要我们质疑他的忠诚
[00:11] He needs us to save him. 他需要我们去救他
[00:12] You’re helping Garcia Flynn? 你是加西亚·弗林的帮凶吗
[00:14] Stop trying to interfere! 别再妨碍我们
[00:15] What are you trying to do? 你究竟想干什么
[00:17] What does this have to do with Rittenhouse? 这和里滕豪斯有什么关系
[00:18] 个人的一小步 却是人类的一大步
[00:18] Tell me! 告诉我
[00:24] Okay, sequence camera coming on. 好了 序列相机启动
[00:28] Okay, I’m still on slew, 好吧 我依然在回转
[00:30] so we may tend to lose 所以我们可能会
[00:32] as we gradually pitch over. 在倾斜中失去联系
[00:33] Let me try auto again. I’ll see what happens. 我再试试自动运行 看看会怎样
[00:36] Rog. 收到
[00:39] Listen, babe. 听着 宝贝
[00:40] Everything’s going just swimmingly, beautiful. 一切进行地都很顺利 完美
[00:42] Okay, all flight controllers, go/no go for landing. 好的 各控制部门 下达可否着陆的口令
[00:44] – Retro. – Go. -制动火箭 -可以
[00:45] – FIDO. – Go. -散雾着陆 -可以
[00:46] – Control. – Go. -控制中心 -可以
[00:47] – Telecom. – Go. -通讯 -可以
[00:47] – Surgeon. – Go. -医疗 -可以
[00:48] – Guidance. – Air code 1202. -制导 -航空代码1202
[00:51] – What’s a 1202? – Looking. -1202是什么 -在查
[00:52] Are we a go or a no go? 我们到底能否着陆
[00:54] Could be malfunction. 可能是故障
[00:55] Same alarm, and it appears to come up 同样的警报 看起来是会在
[00:56] when we have a 1668 up. 我们升起1668时出现
[00:58] Go or no go? 可以还是不可以
[01:06] Go. 可以
[01:07] If it doesn’t recur, we’re a go. 如果不再出现 我们就着陆
[01:09] We’ll monitor his Delta-H Flight. 我们会监控他的德尔塔H飞行火箭
[01:10] Okay, looks like it’s go. 好的 看来是可以着陆
[01:11] CAPCOM, we are go for landing. 通讯员 我们可以着陆了
[01:12] Eagle, this is Houston. We are go for lunar landing. 鹰 这里是休斯顿 我们可以着陆了
[01:15] We’re go. Same type. We’re go. 准备着陆 重复 准备着陆
[01:19] Altitude-velocity light. 高度-速度指示灯
[01:21] 3 1/2 down. 220 feet. 下落三又二分之一 67米
[01:25] – Low level warning. – Rog. -低高度警报 -收到
[01:26] 30 seconds of fuel left. 剩余燃料可维持30秒
[01:28] Still a hundred feet up. 还有30米
[01:31] Do we have enough fuel to land? 我们有足够的燃料着陆吗
[01:32] Lookining good. Down a half. 情况不错 下降一半
[01:34] Six forward. 向前2米
[01:36] 20 seconds of fuel left. 剩余燃料可维持20秒
[01:37] – Still 30 feet up. – Picking up some dust. -还有9米 -扬起了沙尘
[01:39] – 20 feet. – More forward. -6米 -再向前
[01:40] Drifting to the right a little. 向右移动一点
[01:41] That’s–it– 好…了
[01:55] Contact light. 打开着陆灯
[01:57] Okay, engine stop. 好了 引擎熄火
[01:59] Houston, Tranquility Base here. 休斯顿 这里是静海基地
[02:02] The Eagle has landed. 鹰已着陆
[02:09] Roger, Tranquility. We copy you on the ground. 收到 静海 我们在地面上收到信息
[02:12] Okay, settle down, now. Let’s get on with it. 好了 都坐下 现在大家抓紧
[02:15] We got some work to do. 还有一些工作要做
[02:20] Not too many people realize 没有多少人意识到
[02:22] how close it came to disaster. 那差一点就酿成一场大灾难
[02:25] But we got ’em there, and we got ’em back. 但我们送他们上去 也带他们回来了
[02:29] You can use this photo for your book, if you’d like. 如果你愿意 可以在你书里用这张照片
[02:32] What was security like at NASA 在登月当天 宇航局那里的
[02:34] on the day of the Moon landing? 安保情况是怎样的
[02:35] I can only imagine stricter than usual. 我猜只会比以往更严格
[02:37] Oh, sure, threat of Commie spies– 当然 有共产间谍的威胁
[02:39] I mean, that was really a big deal. 我是说 那时可是个大事
[02:41] They gave everyone in my department 他们给了我们部门所有人
[02:44] new ID badges with a special magnetic strip, 有着特殊磁条的新名牌
[02:47] first of its kind. 在当时非常先进
[02:48] You wouldn’t happen 你不会恰好
[02:49] to still have that badge, would you? 还留着那名牌呢吧
[02:51] I wish I did. 我倒希望是
[02:52] I could make a fortune with it on eBay. 那东西能在淘宝上买个好价钱呢
[02:55] We wish you did too. 我们也希望如此
[02:58] Lovely home. 你家不错
[02:59] Ah, thanks. 谢谢
[03:00] How long have you lived here, Mr. Ellis? 你住这里多久了 埃利斯先生
[03:02] Oh, my whole life. 我一辈子都住这
[03:03] I grew up here and retired here. 在这里长大在这里退休
[03:06] And I plan to die here. 也准备死在这里了
[03:18] Ready? 准备好了吗
[03:49] After that, 38-year-old Neil Armstrong 在那之后 38岁的尼尔·阿姆斯特朗
[03:52] will begin to step down the nine steps 将会开始走下九级台阶
[03:55] of the lunar landing module to the surface of the Moon 在东部夏令时间明天下午2点前
[03:57] just before 2:00 Eastern Daylight Time 走出登月舱并踏上
[04:00] tomorrow afternoon, 月球表面
[04:01] but that could be changed, of course, later on. 但时间有可能会更改 当然 是向后推迟
[04:04] What a moment that will be. 那一时刻多么重要
[04:07] We should get a black-and-white television picture of those… 我们应该会收到一段黑白电视影像
[04:42] Greetings. 你好
[04:43] We come in peace. 我们为和平而来
[04:51] Are you Mr. Wayne Ellis? 你是韦恩·埃利斯先生吗
[04:54] Yeah, w– 是的
[05:25] Hi. A pipe burst in the house. 你好 家里有根水管爆了
[05:27] How fast can you get here? 你多久能到
[05:30] They also have not… 他们也没有
[05:32] It’s called punch tape, old-school way to store data. 这叫做穿孔纸带 一种老式数据储存方法
[05:35] This one’s basically a password. 这一卷是一串密码
[05:37] I need it to access the system. 我需要它来进入系统
[05:39] And this punch tape is at Lockman Aerospace? 这卷穿孔纸带存放在罗克曼航天工业公司
[05:41] That’s right. 没错
[05:44] And so is she. 她也在那里
[05:52] All right, before I suffocate myself in polyester again, 好了 在我再次憋死在化纤衣服里之前
[05:54] are we sure Flynn is headed to NASA? 我们是否确定弗林奔着宇航局去了
[05:56] Man landed on the Moon today. 人类于今天首次登月
[05:57] NASA’s the only thing going on in Houston. 宇航局登月计划是休斯顿唯一重要的事件了
[05:59] Believe me, it’s the only thing going on in the world. 相信我 这是今天全世界唯一重要的事件了
[06:01] And, Rufus, if Flynn’s trying to screw the Moon landing, 卢夫斯 如果弗林试图搞砸登月计划
[06:03] how would he do it? 他会怎么做
[06:04] He’d use Anthony. That’s how he’d do it. 他会利用安东尼 这就是他的手段
[06:09] The problem is, 问题是
[06:09] there’s about a dozen ways to scuttle it from the ground. 从地面指挥中心有很多种办法破坏登月计划
[06:12] So what do you think Flynn’s gonna do? 那你觉得弗林会怎么做
[06:13] He’s gonna knock over a radio tower, shoot the place up? 会弄倒一座无线电通讯塔还是会进去大开杀戒
[06:15] Yes. No. 是的 不
[06:17] – I don’t know. – What? -我不知道 -什么
[06:19] Great, going in blind. Love it. 棒极了 一无所知贸然出击 就喜欢这样
[06:20] All right, when we get there, split up. 好了 等我们到了那里 分头行动
[06:22] We got to find Flynn. 我们得找到弗林
[06:23] Badges should get you in to Mission Control. 这些证件应该能让你们进入宇航地面指挥中心
[06:25] FBI. 联邦调查局
[06:27] I just feel like I would be able to cover a lot more ground 我只是觉得如果我不仅是打字组里的秘书
[06:29] if I weren’t a secretary in the typing pool. 应该能巡查更多区域
[06:31] She says to the guy 她对着一位卧底身份
[06:32] whose only possible cover is janitor. 只能是清洁工的人说这番话
[06:35] – Touché. – You want to -一针见血 -如果你们
[06:36] fit in to NASA in 1969, 想混进1969年的宇航局
[06:37] that’s the best I got for you. 这就是我能给你们弄到的最好的卧底身份了
[06:38] Now get dressed and get going. 现在赶紧穿好衣服出发吧
[06:44] And these suits they wear… 他们穿的宇航服
[07:01] You called about a busted pipe? 是你打电话报修水管爆裂的吗
[07:03] Come on in. 请进
[07:05] I got here as fast as I could. 我以最快速度赶过来了
[07:32] Pardon me, Miss. 打扰一下 女士
[07:33] Just one more moment. 稍等
[07:37] Hello. 你好
[07:39] Um, sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[07:40] What–what can I do for you? 有什么可以效劳的吗
[07:42] I’m looking for the computer technology department. 我在找计算机技术部
[07:44] Burst pipe. 水管爆裂维修
[07:45] Ah. They’re down the hall and to the left. 顺着大厅往下走左拐就是了
[07:47] Maria. 玛丽亚
[07:49] Get this over to Peterson at Mission Control ASAP. 立刻把这个送到宇航地面指挥中心交给彼得森
[07:51] Yes, sir, right away. 好的 先生 这就去
[07:55] – Tough boss? – Oh, no, not usually. -严厉的老板 -不 他平常不这样
[07:57] Just today he’s a little on edge, as we all are. 只是今天他有点焦躁 我们都一样
[08:00] You know we helped build the lunar module. 你知道吗我们协助建造了登月舱
[08:02] You don’t say? 真的吗
[08:03] Oh, is there anything else I could help you with? 还有什么我能帮到你的吗
[08:06] No, you’ve been a big help already. 没有了 你已经帮了我大忙了
[08:08] I like your sketch there very much. 我很喜欢你画的这些草图
[08:10] You’re very talented. 你非常有天赋
[08:12] Oh, thank you. 谢谢
[08:50] We are now coming up on 30 seconds to acquisition 我们现在倒数30秒
[08:53] of the command module. 与指挥舱进行对接
[08:59] We’ll stand by for… 我们将待命…
[09:04] The command module. 指挥舱
[09:07] Gene. 吉恩
[09:11] Wayne Ellis isn’t here. 韦恩·埃利斯不在
[09:12] What do you mean, Wayne Ellis isn’t here? 什么情况 韦恩·埃利斯不在吗
[09:14] Where the hell is he? 那他现在到底在哪
[09:14] It’s not like him to miss work, especially today. 他不会缺勤的 特别是今天这种时候
[09:17] Something must be wrong. 肯定出了什么事
[09:18] Well, something’s gonna be wrong 如果你现在找不到
[09:19] if you don’t find me another guidance officer now. 别的制导员 就肯定要出事
[09:23] I haven’t seen Flynn yet. 我还没看到弗林
[09:25] Lucy hasn’t either. You? 露西也没有 你呢
[09:29] Hello? You conscious? 跟你说话呢 还清醒吗
[09:30] I’m sorry. I mean, look around. 不好意思 你看看周围
[09:34] That’s Charles Duke right there. He’s an astronaut. 那可是查尔斯·杜克 他是位宇航员
[09:36] And that’s Gene Kranz, flight director 那个是吉恩·克兰兹 飞行指挥官
[09:38] with the flat top and the ugly-ass white vest. 就平头穿了件很丑的白背心那个
[09:41] Wears one every mission for good luck. 他每次任务都会穿 来祈求好运
[09:46] This Moon landing means something to you, huh? 这次登月对来你说意义重大
[09:49] Oh, it means everything. 那是当然
[09:50] It’s like all of my heroes in one room 就像我心目中所有的英雄
[09:53] on every Christmas and July 4th combined. 每年圣诞节跟国庆都齐聚一堂一样
[09:56] It is pretty amazing. 确实很奇妙
[09:58] No. 不
[10:00] It’s terrible. 很可怕才对
[10:01] What if Anthony and Flynn ruin this? 要是安东尼跟弗林把这都毁了怎么办
[10:03] Today of all days? 在今天这样关键的日子里
[10:07] Let’s find them first. 我们先找到他们再说
[10:10] I’ll check Flight Ops. 我去看一下飞行操作组
[11:22] Come on. Come on. 拜托 快点
[11:31] – Hey, need some help? – Oh, no. -需要帮忙吗 -不用
[11:35] Just, um…trying to get my card to work. 就是我的卡出了点问题
[11:38] You got to have the right kind of clearance to get in. 你得有相应的权限才能进去
[11:40] Yes, I’m supposed to have all access, so… 是的 但我应该所有权限都有
[11:46] Just like you do. 就像你一样
[11:48] Sweetheart, grab me a cup of coffee when you get a chance. 甜心 等有机会请我喝咖啡吧
[11:50] – Oh, no, no– – I’ll be in 241. -不行 不 -我在241室
[11:51] – Lots of cream, lots of sugar. – But I don’t– -多奶多糖 -可我没…
[12:15] Hey, Bill, question for you. 比尔 有个问题问你
[12:23] Have a good one. 祝你愉快
[12:27] Okay, all flight controllers, go/no go for landing. 各控制部门 下达是可否着陆的口令
[12:29] – Retro. – Go. -制动火箭 -可以
[12:30] – FIDO. – Go. -散雾着陆 -可以
[12:30] – Control. – Go. -控制中心 -可以
[12:31] – Telecom. – Go. -通讯 -可以
[12:32] – Surgeon. – Go. -医疗 -可以
[12:32] – Guidance. – Go. -制导 -可以
[12:34] Eagle, this is Houston. We are go for lunar landing. 鹰 这里是休斯顿 准备登陆月球
[12:37] We’re go. Same type. We’re go. 准备着陆 重复 准备着陆
[12:46] – Low level warning. – Rog. -低高度警告 -收到
[12:47] 30 seconds of fuel left. 剩余燃料可维持30秒
[12:49] We’re still 100 feet up. 距离月球表面还有30米
[12:50] Lights on. 探照灯已打开
[12:51] Gonna have enough fuel to land? 着陆需要的燃料够吗
[12:53] That is looking good. Down a half. 情况不错 下降一半
[12:55] – Forward. – 20 seconds of fuel left. -继续 -剩余燃料可维持20秒
[13:03] – Rufus. – Surprised to see me -卢夫斯 -看到我很惊讶吗
[13:05] after you leave us for dead in 1754? 你把我们丢在1754年等死
[13:08] – I’m sorry. That was Flynn. – I really don’t care, -对不起 是弗林干的 -那都不重要了
[13:11] ’cause that doesn’t even touch what you’re doing here, 因为跟你在这的所作所为相比那都不算什么
[13:15] with what today means to you, to both of us. 你明知道今天对你对我们 意义有多重
[13:18] – It’s not me. – It is you! -不是我干的 -就是你
[13:20] You are the same as Flynn if you don’t help me. 你如果不帮我 你就跟弗林没什么两样
[13:23] Contact light. 打开着陆灯
[13:25] Okay, engine stop. 好的 引擎熄火
[13:26] I’m sorry. It’s already done. 对不起 已经晚了
[13:28] Tranquility Base here. The Eagle has– 这里是静海基地 鹰已…
[13:38] Comm. Systems are down. 指挥官 系统出现故障
[13:39] What the hell is going on with the computers? 计算机出了什么状况
[13:41] Computers are down. All comms are down. 计算机故障 所有通讯中断
[13:43] Whole system’s down. 整个系统崩溃
[13:44] Well, try another damn frequency, then. 换其他的频率试一下
[13:46] Bounce the signal off our tracking station in Australia. 发射我们澳大利亚追踪站的信号
[13:49] There has to be some way to get these comms back up. 肯定会有办法恢复通讯
[13:58] Any luck? 情况如何
[14:01] Middle-aged white nerds are swarming the place. 呆头呆脑的中年白人随处可见
[14:03] Bruhl could be anywhere. 不知道布鲁尔在哪
[14:04] No Flynn either. 也找不到弗林
[14:06] How bad is all this? 情况有多糟糕
[14:07] Well, Armstrong and Aldrin are basically 阿姆斯特朗和奥尔德林
[14:10] trapped on the lunar surface. 被困在月球表面
[14:11] There’s no way they’re gonna be able to take off 没有指挥中心的协助
[14:13] without help from Mission Control. 他们根本没办法起飞
[14:14] If no one’s there to fix it, 如果没有人修复系统
[14:16] well, they run out of oxygen and they die up there. 等氧气耗尽 他们就会死在那里
[14:19] They got six hours, maybe. 他们大概还剩六个小时
[14:20] This is about more than the Moon Landing. 这不仅仅关系到登月计划
[14:22] The space race was much closer than most people think. 太空竞赛远比人们想象的激烈得多
[14:25] The Russians have an unmanned probe 此时此刻俄国就有一颗
[14:26] orbiting the Moon as we speak. 无人探测卫星在绕月飞行
[14:27] After Apollo 11, the Russians basically throw in the towel. 俄国在阿波罗11号成功之后就基本上放弃了
[14:30] They start to abandon their missile program. 他们开始放弃导弹项目
[14:32] They sign the Anti-Ballistic Missile Treaty. 还签署了反弹道导弹协议
[14:34] If we fail today, the Russians, they could succeed. 如果今天失败 成功的就将是俄国人
[14:37] We could lose the Cold War. 我们会输掉冷战
[14:39] Not to mention Neil Armstrong and Buzz Aldrin 而且尼尔·阿姆斯特朗和巴兹·奥尔德林
[14:40] are American heroes. 是美国的英雄
[14:42] Hell, they’re my heroes. 他们是我心目中的英雄
[14:43] – Okay, so really freaking bad. – Yeah. -所以形势万分危急 -是的
[14:48] Do we even know what Anthony did? 我们知道安东尼做了什么吗
[14:50] Best I can tell, he screwed with the mainframe, 我只知道他对主机动了手脚
[14:51] tanked the whole system. 让整个系统瘫痪
[14:53] I can get my hands on a computer, try and find out. 我可以用计算机查找故障的原因
[14:56] Maria Thompkins. 玛丽亚·汤普金斯
[14:57] – Anybody know who this is? – No. -有人知道她是谁吗 -不知道
[15:01] Says she works at Lockman. 上面说她在罗克曼工作
[15:03] The defense contractor, right? 这是国防承包商 对吗
[15:04] They helped build the lunar module. 他们帮助建造了登月舱
[15:05] They’re going to help build a lot more than that. 他们负责的项目远多于此
[15:07] I mean, spy satellites, fighter jets, drones, 还包括间谍卫星 战斗机 无人机
[15:10] pretty much our entire national defense. 基本上涵盖了整个国防系统
[15:12] Maybe this is about more than tanking the moonshot. 也许这不仅仅事关摧毁登月计划
[15:15] Maybe this is about tanking Lockman too somehow. 也许这也与摧毁罗克曼有关
[15:17] You think this Maria Thompkins is somehow tied into this? 你认为这个玛丽亚·汤普金斯和此事有关
[15:20] I don’t know. 我不知道
[15:21] I’m gonna find out, though. 但是我会查个水落石出
[15:26] Here. 给你
[15:31] You two just make sure those astronauts get off the moon. 你们要确保那些宇航员顺利离开月球
[15:39] Man, we live weird lives. 我们的命运真是瞬息万变
[15:41] Tell me about it. 可不是嘛
[15:47] Follow me. 跟着我
[15:50] Ah, jeez. 天啊
[15:54] I find it fascinating Rufus got your briefcase 我发现卢夫斯拿到了你的公文包
[15:57] since he’s supposed to be stranded in 1754. 而他本该被困在1754年
[15:59] He must have repaired the “Lifeboat” somehow. 他肯定是想办法修复了”救生船”
[16:02] I guess I taught him well. 大概是我教得太好
[16:03] Can Rufus fix the computer? 卢夫斯能修复计算机吗
[16:05] No way. It’s an antiquated platform he knows nothing about. 不可能 他完全不懂以前的操作系统
[16:08] I taught him everything he knows, 他知道的都是我教的
[16:10] but I didn’t teach him everything I know. 但是我知道的并没有全部教给他
[16:11] Are you sure? 你确定吗
[16:12] Do I need to come back and intervene? 需要我再回去干扰他们吗
[16:14] No, what you’re doing is too important. 不用 你现在做的事情更加重要
[16:16] We’re under control here. 局势在我们的掌控之中
[16:17] I know Rufus. 我了解卢夫斯
[16:20] He doesn’t perform well under pressure. 他在压力下会发挥失常
[16:22] Okay, just make sure he doesn’t. 他最好会失常
[16:27] I swear, why do I even delegate? 真是的 我为什么要假手于人呢
[16:43] Eagle, this is Houston. 鹰 这里是休斯顿
[16:45] Do you read? 能收到吗
[16:46] Eagle, this is Houston. 鹰 这里是休斯顿
[16:49] Do you read? 能收到吗
[16:57] What’s error 1202? 错误1202是什么
[16:59] System overload. 系统过载
[17:00] A steady stream of data is flooding the computer. 稳定的数据流正在淹没计算机
[17:03] It’s crashing the network. 正在摧毁网络
[17:05] How long will it take them to fix it? 他们要多久才能修好
[17:07] – 10, 20 years. – What? -十到二十年 -什么
[17:08] Anthony basically launched a modern DDoS attack against NASA. 安东尼发动现代的DDoS来攻击美国宇航局
[17:08] 拒绝服务攻击 较为常用的一种攻击网站的手段
[17:11] They’ve never seen a virus like this before. 他们从没见过这一类病毒
[17:13] They’ve never even heard the term “Virus.” 甚至都没听说过病毒这个词
[17:15] – Can you fix it? – I can’t even find the source. -你能修好吗 -我连源头都找不到
[17:17] I feel like a race car driver behind the wheel of a Yugo. 就像是赛车手在开一辆老爷车
[17:19] There’s more computing power in my toaster 我家烤面包机的计算效率
[17:22] than there is in all this crap! 都比这些破古董高
[17:32] How could Anthony do this? 安东尼怎么能这么做
[17:35] He knows what these astronauts are going through, 他清楚三名宇航员将要面临的险境
[17:37] probably more than anybody. 也许比任何人都清楚
[17:39] What do you mean? 什么意思
[17:40] It was Anthony who first took out the “Lifeboat.” 第一次驾驶救生船的是安东尼
[17:44] Can you imagine 你能想象
[17:46] being the first guy to do something like that, 成为第一个做这种事的人
[17:48] how terrifying it must have been? 得有害怕
[17:50] I have some idea. 我深有同感
[17:52] Yeah. 也是
[17:53] So the first time, you didn’t go? 所以第一次 你没去吗
[17:55] Oh, hell no. 当然没有
[17:56] I swore to God I was not getting in that damn thing. 我对天起誓 我是不会走进那破船里的
[17:59] Something went wrong. 后来出了岔子
[18:03] We got Anthony back, barely. 我们差点救不回安东尼
[18:06] He was laying in a hospital bed for seven months. 他在医院躺了七个月
[18:09] I was right there beside him every day. 我每天都陪在他身边
[18:12] I was happy to do it. 我很乐意这么做
[18:13] We were more than just friends, coworkers. 我们不只是朋友和同事
[18:17] We were brothers. 我们还是兄弟
[18:21] I thought I knew him as well as I knew myself. 我以为我像了解自己一样了解他
[18:27] But after what he went through, 但是在经历了这么多事之后
[18:28] if he’s willing to make those astronauts go through worse, 如果他情愿让那些宇航员经历更糟糕的危机
[18:30] then I don’t know him at all. 那我根本不了解他
[18:39] This is not over. 这事还没结束
[18:40] We have time. We can fix this. 我们还有时间 可以挽回
[18:41] You can fix this. 你能修好主机的
[18:42] Hey, we don’t just need to access the mainframe. 我们不止需要进入主机
[18:44] More than that, we need someone who actually knows 而且 还需要一个知道
[18:46] how to work these antiques. 如何操作这些古董机器的人
[18:49] What? 怎么了
[18:52] I think I know who can help us. 我知道谁能帮我们了
[18:55] Oh, okay. 好
[18:56] Uh, who? 谁
[18:57] The smartest person in the building 这栋楼里最聪明的人
[18:59] works in the basement. 在地下室工作
[19:03] Katherine Johnson, the NASA mathematician? 凯瑟琳·约翰逊 美国宇航局的数学家吗
[19:05] Graduated high school at 14. 十四岁高中毕业
[19:06] Graduated college at 18. 十八岁大学毕业
[19:08] Calculated Alan Shepard’s first space flight, 曾计算过艾伦·谢泼德的第一次太空飞行
[19:10] plus a bunch of the Mercury and Apollo missions. 还参加了一连串的水星和阿波罗任务
[19:12] John Glenn wouldn’t even trust a computer. 约翰·格伦根本不相信计算机
[19:14] He’d only let Katherine do the math. 他只让凯瑟琳负责计算
[19:16] And she did this all as a black woman in 1969. 作为黑人女性 她在1969年做到了这些
[19:19] – You ever see the movie “Apollo 13”? – Of course. -你看过电影《阿波罗13号》吗 -当然
[19:20] Yeah, well, she wasn’t in it, 但是电影里却没提到她
[19:21] even though she was a big part of bringing that crew back home. 即使她是把三位太空人带回来的功臣之一
[19:24] I hope she can help. 希望她能帮到我们
[19:25] If anyone can, it’s her. 如果有谁能帮忙 非她莫属
[19:27] And how about a refill, sweetheart? 再帮我倒一杯吧 甜心
[19:28] Lots of cream, lots of sugar. 多奶 多糖
[19:30] 航天中心指示牌 飞行动力学 面指挥中心 生命系统
[19:41] Hi. 你好
[19:42] Um, you’re Katherine, right? Katherine Johnson? 你是凯瑟琳 凯瑟琳·约翰逊吧
[19:45] Yes, can I help you? 是的 有什么事吗
[19:46] Um, Gene Kranz would like to see you. 吉恩·克兰兹想要见你
[19:50] Can you come with us? 你能跟我们来吗
[19:51] What? 什么
[19:53] What is this about? 有什么事吗
[19:54] Well, Gene says it’s important. 吉恩说有重要的事
[19:57] Really? 真的吗
[19:58] Can you be any more vague? 你还能说得再含糊点吗
[20:01] We need your help to save the Apollo 11. 我们需要你帮忙拯救阿波罗11号
[20:06] You’re the janitor. 你就是个清洁工
[20:10] Yeah, that’s the guy. 没错 就是这个人
[20:11] He was in here earlier, chatting up Maria. 他早先就是在这里和玛丽亚搭讪的
[20:13] So you think the guy’s a Commie spy? 你认为这家伙是个共产党间谍吗
[20:15] I mean, does he have anything to do 我是说 他和美国宇航局
[20:17] with that mess over at NASA? 出的乱子有关系吗
[20:19] I think I’d like to find him as fast as I can. 我想我要尽快找到他
[20:21] So this Maria Thompkins, 这个玛丽亚·汤普金斯
[20:22] what does she do around here? 她负责做什么
[20:24] She’s my secretary. 她是我的秘书
[20:25] And that’s her desk right there. 她的办公桌就在那边
[20:30] All your secretaries work on advanced aircraft design? 你所有的秘书都致力于设计先进的航空器吗
[20:32] Well, she goes to school at night. 她在夜校读书
[20:34] She’s studying to be an aerospace engineer one day. 她为成为航天工程师读书
[20:36] Really? 真的吗
[20:37] Listen, what does a Commie want with her? 一个共产党找她做什么
[20:40] I mean, what has she done? 我是说 她做了什么
[20:41] Maybe it’s not what she’s done. 也许不是她做了什么
[20:43] Maybe it’s what she’s gonna do. 而是她要做什么
[20:47] What does that mean? 这话什么意思
[20:50] Where is she right now? 她现在在哪儿
[20:52] She takes her kid to the park sometimes. 她有时会带孩子去公园
[20:55] You want to go play up there? 你想去那边玩吗
[20:57] Be careful, okay? 当心点 好吗
[20:59] Okay. 好的
[21:01] Don’t climb too high. 别爬得太高了
[21:28] Excuse me. 打扰一下
[21:29] Didn’t we meet earlier? 我们之前是不是见过
[21:31] You’re the plumber. 你是那个水管工
[21:32] You’re right. 没错
[21:33] – You’re from Lockman. – Yeah. -你是罗克曼公司的 -是的
[21:36] What are you doing here? 你在这里做什么
[21:37] Oh, wait. 等等
[21:38] You’re not following me, are you? 你不是在跟踪我吧
[21:41] No, no. I, um… 不 不
[21:44] Small world. Never know who you’ll run into. 世界真小 你永远不知道会遇到谁
[21:46] Guess not. 的确
[21:49] One of those yours? 你的孩子在那边吗
[21:50] Yeah, the–the little monkey on the jungle gym over there. 是的 就是那边方格铁架上的那只小猴子
[21:54] How old is he? Six, seven? 他多大了 六七岁吗
[21:56] Good guess. He’s 6 1/2. 猜得真准 六岁半了
[21:59] Must be a hell of a day at your office 那些宇航员出了事
[22:01] with what’s happening to those astronauts. 今天在办公室一定过得很糟糕吧
[22:03] – Such a pity. – Yeah. -真遗憾 -是啊
[22:05] They don’t need you at work? 公司里没有需要你做的了吗
[22:06] Oh, no, there’s obviously not much I can do. 没有 显然没什么我能做的
[22:10] Not much anyone can do. 所有人都无能为力
[22:16] Can I confess something? 我能坦白一件事吗
[22:19] I haven’t been entirely forthcoming. 我并没有完全说实话
[22:23] I was pleased to be at Lockman today. 今天很高兴能去罗克曼公司
[22:25] I’ve been fascinated by that company my whole life. 我这辈子都在向往这家公司
[22:28] You got a thing for aircrafts, huh? 你很喜欢航天器吧
[22:30] You wouldn’t believe some of the vehicles I’ve been in. 你不会相信我都进过哪些飞行器
[22:34] What I wouldn’t give to pick your brain about the place. 我都等不及想请教你关于罗克曼的事情了
[22:38] Well, you’re asking the wrong person. 你问错人了
[22:41] I’m just a secretary. 我只是个秘书
[22:42] Ah, don’t sell yourself short. 别低估自己
[22:45] I saw that drawing on your desk. 我看见你桌上的草图了
[22:46] You’re very gifted. 你很有天赋
[22:47] I bet one day, 我敢打赌
[22:47] you’ll do some remarkable things at Lockman. 总有一天你会在罗克曼取得非凡的成就
[22:53] Thank you. 谢谢你
[22:54] Mommy? 妈咪
[22:55] Hi, sweetie. 亲爱的
[22:57] Who are you? 你是谁
[22:58] I’m friends with your mom. 我是你妈妈的朋友
[23:00] Who are you? 你是谁
[23:01] Gabriel. 加布里埃尔
[23:02] Gabriel. 加布里埃尔
[23:04] Very nice to meet you, sir. 很高兴见到你 先生
[23:06] Now I have a very important question to ask you. 现在我有个非常重要的问题要问你
[23:11] Do you like ice cream? 你喜欢吃冰淇淋吗
[23:29] But… 但是
[23:31] that’s… 那
[23:33] impossible. 不可能
[23:34] That’s the trajectory we’d need 这就是能让阿波罗号
[23:35] to get the Apollo back from the Moon 从月球返回的轨道
[23:38] once the computers get back up again. 当然要等电脑恢复
[23:41] Check the math. 检查一下数学推导
[23:44] You’re no janitor. 你不是清洁工
[23:46] That’s what I’ve been telling you. 都跟你说过多少遍了
[23:48] Who are you people, really? 你们到底是谁
[23:50] That part, you won’t believe, 这个问题的答案 你不会相信的
[23:52] and we don’t have time to explain. 我们也没有时间解释了
[23:54] It’s just a couple hours before those astronauts 在那些宇航员消耗完氧气而死之前
[23:56] run out of oxygen and die up there. 我们只剩几个小时了
[23:57] Um, here. Take a look at this. 这儿 看看这个
[24:05] What in God’s name is all that? 这都是些什么东西
[24:07] That is a computer virus. 这是电脑病毒
[24:09] Works just like a real one. 它像真的程序一样在工作
[24:10] Good news is, we can stop it, save Apollo 11. 好消息是我们能阻止它 拯救阿波罗11号
[24:12] How? 怎么救
[24:14] Look, I just need access to the mainframe, 我需要接入主机
[24:16] but you know the hardware much better than I do. 硬件方面你比我懂得多
[24:18] We need to take this to Gene. 我们需要把这个报告给吉恩
[24:19] No, I don’t think that would be a very good idea. 不 我不觉得那是个多好的主意
[24:21] But he’s the flight director. 但是他是飞行指挥官
[24:23] He needs to know about this. 他需要知道这些
[24:25] And how do you think he’ll react to hearing this from a janitor? 你觉得他听到是清洁工说的 会作何反应
[24:29] Probably about the same as me. 可能和我一样
[24:31] Look, we know that this is crazy. 我们知道这很疯狂
[24:34] But you tell us: what are they saying in Mission Control? 你告诉我们 指挥中心的人是怎么说的
[24:36] That they’ve never seen anything like this and they can’t fix it. 他们从没见过类似的东西 他们不会修
[24:40] Well, he can. 他可以
[24:42] And trust me, you have no idea how much 相信我 你不知道 对他来说
[24:44] Buzz Aldrin and Neil Armstrong mean to him. 巴兹·奥尔德林和尼尔·阿姆斯特朗有多重要
[24:48] They mean a lot to me too. 他们对我来说也很重要
[24:51] Well, I can get them home. 我可以让他们回家
[24:53] I just need your help. 我需要你的帮助
[25:11] Hey, guys. 各位
[25:11] Gene wants to see you upstairs– both of you. 吉恩在楼上想要见你们两个
[25:14] Now? We’re a little busy. 现在吗 我们有点忙
[25:16] Don’t look at me. I’m just the messenger. 不要看我 我只是传话的
[25:29] This is, um… 这真让人
[25:31] impressive. 印象深刻
[25:32] Our mainframe holds two megabytes of memory. 我们的主机有两兆的内存
[25:35] Two whole megabytes. 整整两兆
[25:40] Okay, so what do we do first? 好吧 我们需要先做什么
[25:42] Well, he downloaded the program from a magnetic tape reel. 他从一盘卷筒磁带上下载了病毒程序
[25:45] How do we access the operating system to delete it? 我们应该怎么进入操作系统去删掉它
[25:47] First we need a punch tape. 首先我们需要一个穿孔带
[25:50] Like this? Only not confetti? 就这个 像彩带的玩意儿
[25:52] I have some in my desk drawer. 在我办公桌抽屉里有一些
[25:53] Oh, oh, I’ll go get it. 我去拿
[25:54] You guys get started, okay? 你们开始 好吗
[25:56] Okay. Okay. 好 好
[25:59] Okay. 好
[26:03] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[26:04] the president of the United States. 欢迎美国总统
[26:08] Good evening, my fellow Americans. 晚上好 我的美国同胞
[26:10] Fate has ordained that the men who went to the Moon to explore 命运注定这两位登陆月球进行和平探险的人
[26:13] in peace may very well stay on the Moon to rest in peace. 很可能将在月球上安息
[26:18] These brave men, 这两位勇者
[26:20] Neil Armstrong and Edwin Aldrin know that… 尼尔·阿姆斯特朗和埃德温·奥尔德林知道
[26:23] You all right? 你好吗
[26:25] Yeah. It’s just hard to watch. 还好 只是有点看不下去
[26:28] You know, I met Janet Armstrong once. 我见过珍妮特·阿姆斯特朗一次
[26:31] I…I just wonder what she’s gonna tell her kids. 我不知道她该怎么告诉她的孩子们
[26:35] That their father’s up there in the cold, forever? 他们的父亲要永远安息在冰冷的太空里
[26:39] I don’t mean to pry, 我不是有意探听
[26:40] but you’ve been through something similar? 你经历过类似的事情吗
[26:44] Not like that, no. 不是像那样 不
[26:45] But yes, I… 但是 对 我
[26:48] I lost my husband. 我失去了我的丈夫
[26:51] Car accident. 车祸
[26:52] I’m sorry to hear that. 我很遗憾
[26:56] And how long have you been married? 你结婚多久了
[27:00] I was married. 我结过婚
[27:02] With a daughter. 有一个女儿
[27:03] Where are they now? 她们现在在哪儿
[27:07] They died. 去世了
[27:08] Oh, I’m so sorry. 非常对不起
[27:10] Oh, you had no way of knowing. 不知者无罪
[27:13] What happened? 出了什么事
[27:18] They were killed, 她们被杀了
[27:20] – murdered. – Murdered? -谋杀 -谋杀
[27:23] Did they… did they catch who did it? 抓到凶手了吗
[27:26] No. 没有
[27:29] I can’t even imagine. 我无法想象
[27:34] Sometimes it’s a lot. 有时这难以承受
[27:38] Yeah. 是啊
[27:39] Sometimes I wish I could just… 有时我希望自己能
[27:43] let go. 释怀
[27:46] I’m sorry. I-I-I know this is none of my business, but… 抱歉 我知道这不关我的事 但…
[27:52] if anyone ever hurt my boy, 如果有人伤害我儿子
[27:55] I would go to the ends of the Earth to find them. 我上天入地也要把凶手找出来
[27:59] There’s absolutely nothing I wouldn’t do. 我愿意做任何事
[28:03] And I would never let go. 我绝不会释怀
[28:08] Thank you for saying that. 谢谢你这么说
[28:19] You know, he’s usually so shy around strangers. 他平常见到陌生人都很腼腆
[28:24] There must be something about you. 你肯定有独特之处
[28:29] People around the world are left to worry 全世界的人都在担心
[28:31] at what went so wrong… 到底出了什么问题
[28:40] President Nixon just concluded his speech 尼克松总统刚结束发言
[28:42] acknowledging that the astronauts currently on the Moon, 承认目前在月球上的两名宇航员
[28:45] Neil Armstrong and Buzz Aldrin, 尼尔·阿姆斯特朗和巴兹·奥尔德林
[28:48] are stranded and will almost surely die on the lunar surface… 被困月球表面 生还希望渺茫
[28:52] Excuse me, sir. 打扰了 先生
[28:53] Yeah, what can I do for you, officer? 有什么事 警官
[28:55] Can’t park here. 这里不能停车
[28:56] Gonna have to ask you to move your vehicle. 不得不请你把车开走
[28:57] Yeah, not a problem. Sorry about that. 好的 没问题 抱歉
[29:01] Sources at NASA… 宇航局内线…
[29:01] Whoa. Hands where I can see ’em. 伸出手来 让我看到
[29:05] Whoa, easy, buddy. 别激动 伙计
[29:09] I’m FBI. 我是联邦调查局的
[29:10] I’m gonna reach in my coat pocket. 我把手伸进上衣口袋
[29:11] I’m gonna show you my badge, all right? 拿出警徽给你看 行吗
[29:20] … suffered a catastrophic malfunction… 发生灾难性故障
[29:28] I’m sorry. I have to go. 抱歉 我得离开了
[29:31] Okay. 好
[29:33] And insiders acknowledge any rescue is impossible… 知情人承认根本不可能营救
[29:36] Sorry, Agent Mulder. 抱歉 马尔德探员
[29:38] I’m just doing my job. 工作所需
[29:38] Not a problem. 没关系
[29:57] So how long should it take to download? 下载大概需要多久
[29:58] Around ten minutes. 十分钟左右
[30:00] – Ten minutes? – I know. -十分钟 -我懂
[30:02] Fast, huh? 很快对吧
[30:04] You better be right about all this. 你让这么做最好是对的
[30:05] Those guys will be back any minute. 那些人随时可能回来
[30:07] I can get into a world of trouble. 我会惹上一大堆麻烦
[30:09] I am. Just trust me. 我是对的 相信我
[30:12] Trust you? 相信你
[30:14] Maybe you haven’t noticed, 或许你没注意到
[30:14] but it isn’t exactly raining black women around here. 但这里并非随处可见黑人女性
[30:18] I’ve had to prove I belong here every day. 我每天都得证明自己属于这里
[30:20] Now I’m putting that all on line for this? 现在我赌上这一切就为这个
[30:22] For you? 为你
[30:25] I must be crazy. 我肯定是疯了
[30:31] You’re right, I haven’t given you any reason to trust me. 你说得对 我没理由让你相信我
[30:33] But I’m asking you to anyway, 但我还是请求你信我
[30:34] because the very last thing I’d want to do is let you down. 因为我最不想做的就是让你失望
[30:38] Why is that? 为什么
[30:39] Honestly, I’m a little star-struck right now. 老实说 我现在有点像追星族
[30:41] You’re one of the reasons I am who I am. 你是我成为现在这样的原因之一
[30:45] What are you talking about? 你到底在说什么
[30:46] I’m just a number cruncher in the basement. 我只是一个在地下室的数字运算员
[30:49] Not true. 不是
[30:52] To me, to a lot of people, you’re… 对于我 对于大多数人来说
[30:56] you’re just as important as the guys in Mission Control 你和控制中心还有登月的人
[31:00] or the ones on the Moon. 同样重要
[31:13] There you are. 你在这儿呢
[31:15] Sweetheart, I never got that coffee– 甜心 你没给我拿来咖啡
[31:16] Sorry, very busy, okay? 抱歉 我很忙
[31:18] Come on, now, doll. How busy can you be? 得了吧 小妞 你能有多忙
[31:25] You know what? Come here. 告诉你吧 过来
[31:29] Trust me. 相信我
[31:30] You do not want to drink the cup of coffee 在你刚才那样抓我之后
[31:32] I would you bring you after grabbing me like that. 你不会想喝我给你泡的咖啡的
[31:37] And, by the way, my name is not Doll or Sweetheart 顺便告诉你 我不叫小妞或甜心
[31:40] or anything else that sounds like a baby. 或是其他像叫小孩一样的叫法
[31:43] The women here have actual names. 这里的女人有名字
[31:45] I’m sure you can learn their names. 我肯定你能记得住
[31:46] It’s not that hard, 这并不难
[31:47] kind of like making coffee for yourself. 就像给自己泡咖啡一样简单
[31:49] You’re a rocket scientist. Figure it out. 你是个火箭专家 好好想想吧
[31:54] I don’t care what Nixon says. 我不管尼克松说了什么
[31:55] I’m the one that has to look those women in the eyes 我是那个要面对那些女人告诉她们
[31:56] and tell them their husbands aren’t coming home. 她们的丈夫回不了家的那个人
[31:59] So we’re not giving up. 所以我们不能放弃
[32:00] There has to be some way to restore comms. 一定有方法恢复通讯
[32:02] We’re working on it, Gene. 我们正在想办法 吉恩
[32:05] But something corrupted the software 但是有东西以不知名的方式
[32:06] in a way we’ve never seen before. 入侵了软件
[32:07] Well, then what the hell are you doing up there? 那你们还愣在这儿做什么
[32:08] Why aren’t you down there fixing it? 为什么没下去修复它
[32:10] Because you asked to see us. 因为你要求见我们
[32:14] Now, you just feed it through there. 现在只要把纸带插进去
[32:16] Make sure it goes in straight. 确保它走直线
[32:17] Sounds easy enough. 听起来很简单
[32:20] Just relying on a very thin piece of paper 就指望这一片打着超级小孔的纸
[32:24] with super-small holes in it to save the lunar landing. 进去拯救登月了
[32:30] No big deal. 小菜一碟
[32:32] How do I access the mainframe? 我怎么进入主机
[32:34] You need to extract the 7-bit interpretive op code. 你需要提取七位解释操作代码
[32:37] What a piece of… 真是…
[32:39] state-of-the-art machinery. 最顶尖的机器啊
[32:41] It’s binary. Fixed-point arithmetic. 用的是二进制定点算法
[32:43] Now just make sure you type in “Index”– 现在输入[索引]
[32:45] to store the specified memory address. 存储指定的内存地址
[32:48] Okay. 好了
[32:49] Think I’m getting it. 我会用了
[32:52] Look at you go. 还挺上手
[32:54] All right. 好了
[32:56] It’s deleting the virus. 在删除病毒了
[33:00] Back away from the computer. 离计算机远点儿
[33:04] You’ll be okay, okay? 你会没事的
[33:05] Ms. Johnson. 约翰逊小姐
[33:07] It’s a true honor to meet you. 见到您很荣幸
[33:10] Smart move, going to her, Rufus. 知道找她 够聪明 卢夫斯
[33:13] Go to hell, Anthony. 下地狱去吧 安东尼
[33:14] I’d say that’s a foregone conclusion at this point. 现在看来我确实会下地狱
[33:17] Now, I can’t let you fix that computer. 我不能让你修好电脑
[33:20] Back away. 后退
[33:22] How could you do this? 你怎么能这样
[33:22] Do what he says. 按他说的做
[33:24] Anthony? 安东尼
[33:26] I was there 你第一次
[33:28] when you first took the “Lifeboat” out. 驾驶”救生船”的时候我在现场
[33:29] That was our moonshot. 那是我们的”登月之举”
[33:32] And it almost killed you. 你险些丧命
[33:34] Are you really willing to let the same thing happen 你真的愿意同样的事发生在
[33:36] to those astronauts? 这些宇航员身上吗
[33:40] You don’t get it. 你不明白
[33:42] You know I built the time machine, 我对于时光机的贡献
[33:44] more than Mason ever did. 远比梅森大
[33:45] So if Rittenhouse gets her hands on it, 所以如果里滕豪斯得手
[33:47] with what they’re planning to do with it, 利用时光机按他们的计划行事
[33:51] that’s on me. 责任都在我
[33:54] I-I just can’t live with that. 我无法安心
[33:57] What is Rittenhouse going to do with it? 里滕豪斯要做什么
[33:59] No, what are you talking about? 你们在说什么
[34:01] Back away now. 现在退开
[34:04] – Rufus! – It’s all right! -卢夫斯 -没事
[34:06] Hey, it’s all right. 没事
[34:08] It’s all right. 没事
[34:10] He’s not gonna shoot. 他不会开枪的
[34:11] Is that so? 是这样吗
[34:13] You wouldn’t let your soldier pal 你在拉斯维加斯都没有让你的大兵朋友
[34:15] shoot me in Vegas, 对我开枪
[34:16] because we’re still friends, Rufus, 因为我们还是朋友 卢夫斯
[34:19] because despite everything, 因为尽管发生了这一切
[34:22] we still know each other. 我们依然了解彼此
[34:25] Now put the gun down. 把枪放下
[34:38] You don’t know me, 你不了解我
[34:40] not anymore. 不再了解了
[34:42] Those astronauts are coming back home. 那些宇航员会回家的
[34:45] Katherine, why’d you tell– 凯瑟琳 为什么你要告诉
[34:46] Oh, God, please, don’t shoot–don’t! 天啊 求你 别开枪 别
[34:47] – Wait, Rufus, come on. – Don’t move! -等等 卢夫斯 别这样 -不许动
[34:50] – I think it’s time we go. – Yup. -我觉得该走了 -没错
[34:51] I’m sorry about all of this. 对这一切我很抱歉
[34:52] Just make sure that program finishes. 请确保程序运行完成
[34:54] Thank you so much for helping us. 感谢你帮我们
[35:10] Eagle, this is Houston. 鹰 这里是休斯顿
[35:13] Do you read? 能收到吗
[35:15] Eagle, this is Houston. 鹰 这里是休斯顿
[35:17] Do you read? 能收到吗
[35:19] Come in, Eagle. This is Houston. 请回复 鹰 这里是休斯顿
[35:21] Do you read? 能收到吗
[35:27] Eagle, this is Houston. 鹰 这里是休斯顿
[35:29] Do you read? 能收到吗
[35:32] Come in, Ea– 请回复 鹰
[35:37] Houston… this is an AO radio check. 休斯顿 这是AO卫星无线电测试
[36:00] Thank you. 谢谢
[36:03] Okay, okay, let’s settle down now. 好了 大家别激动了
[36:04] Let’s get on with it. 抓紧工作吧
[36:06] Let’s send our boys outside for a little walk. 让他们下去走走
[36:13] A Russian spy? 一个俄罗斯间谍吗
[36:15] That’s right. 没错
[36:16] But he–he seemed so kind. 但他看起来很善良
[36:19] That’s how they operate. 这就是他们的伪装
[36:20] It’s a ploy. 是个诡计
[36:22] So you have no idea what he wanted? 所以你不知道他想要什么
[36:24] Something you’re working on at Lockman 你在罗克曼参与的工作内容
[36:26] maybe you told him about? 或许你有告诉他
[36:27] I–he did say he was interested in the company, 我…他确实说过他对公司有兴趣
[36:30] but no, I never told him anything specific. 但我从未告诉过他任何具体的东西
[36:33] That’s one small step for a man, 这是个人迈出的一小步
[36:38] one giant leap for mankind. 却是人类迈出的一大步
[36:41] Would you look at that? 瞧瞧这个
[36:44] Looks like the astronauts are gonna be okay. 看上去宇航员们没事了
[36:47] – That is really something. – Oh, my God. -这真的很伟大 -天啊
[36:49] Gabriel should see this. 加布里埃尔应该看看这个
[36:54] Oh, my God. Oh, my God, Gabriel! 天啊 天啊 加布里埃尔
[36:57] Gabriel! What are you doing? 加布里埃尔 你在干什么
[37:00] Get off of him! 放开他
[37:03] Flynn! Get back now! 弗林 现在退后
[37:04] It’s medicine. 这是药
[37:06] There was a bee sting. 他被蜜蜂蜇了
[37:07] Gabriel was in anaphylactic shock. 加布里埃尔过敏性休克了
[37:09] It was a shot of epinephrine. 这是一针肾上腺素
[37:14] He just saved your son’s life. 他刚刚救了你儿子的命
[37:18] Stand back! 退后
[37:20] Every memory I have of you, 关于你的每一段记忆中
[37:22] you were always sad. 你总是很伤心
[37:25] And I know what it’s like to lose a child. 我知道失去孩子有多难受
[37:28] I didn’t want to let you lose yours, 我不希望你失去自己的孩子
[37:30] not if I could change it. 只要我还能改变结果
[37:32] What? 什么
[37:35] It was good to see you again. 很高兴再见到你
[37:37] What the hell is this, Flynn? 这是搞什么 弗林
[37:49] You’re all right. 没事了
[38:08] We’re all good. 都准备好了
[38:14] The unredacted file on Garcia Flynn. 加西亚·弗林的未删减档案
[38:19] Wait. 等等
[38:20] You had this the whole time, and you didn’t show us? 这一直在你手里 而你从没给我们看过
[38:22] The boss will be pissed I’m showing it to you now, but… 我现在给你们看 老板会非常生气 不过
[38:26] you should have this information, so screw him. 你们应该知道这些信息 所以去他的
[38:30] Maria was Flynn’s mother. 玛丽亚是弗林的母亲
[38:33] The kid Gabriel was his half-brother. 那个叫加布里埃尔的孩子是他同母异父的哥哥
[38:35] When you met Maria, she was a widow with a son. 你们遇见玛丽亚时 她是个带着儿子的寡妇
[38:38] Two years later, she becomes an engineer for Lockman. 两年后 她成了罗克曼手下的一名工程师
[38:41] She works overseas, 她在海外工作
[38:42] where she marries a man named Asher Flynn. 并嫁给了一个叫亚瑟·弗林的男人
[38:44] They have a bouncing baby boy named Garcia. 他们诞下了一个健康的男孩名叫加西亚
[38:46] When Garcia eventually goes to work with the NSA, 当加西亚最终为国安局工作时
[38:49] he says, and I quote, 他说 以下是他原话
[38:51] “My mother worked in national defense. “我的母亲为国防事业效力
[38:52] Guess it runs in the family.” 看来这是家族遗传”
[38:54] So where’s the kid now? 所以那孩子在哪里
[38:55] Gabriel? Alive and well. 加布里埃尔 活得好好的
[38:57] Apparently living in Paris. 据说生活在巴黎
[38:59] Severe allergic reaction to bee stings 对蜂蜇有严重过敏反应
[39:01] listed in his medical file. 写在他的病史里
[39:02] Which was supposed to kill him until Flynn changed it. 那本来要了他的命 但被弗林改变了
[39:08] I don’t get it. 我不明白
[39:09] All you and I want to do is go back 你和我只想回到过去
[39:11] and save the people that we love, 拯救我们所爱之人
[39:11] and Flynn, he just does it without hesitation. 而弗林却毫不犹豫地动手去做
[39:14] So why aren’t we doing the same thing? 所以为什么我们做的不是同一件事
[39:16] Because stopping Flynn is still our top priority. 因为阻止弗林仍是我们的首要任务
[39:18] But I gave you my terms. 但你知道我的条件
[39:19] Lucy, I know we have a deal. 露西 我知道我们有过协定
[39:22] The second Flynn is out of the picture, 一旦弗林被绳之以法
[39:23] we will find a way to get you your sister back. 我们会设法将你妹妹带回来
[39:36] There you are. 你在这呢
[39:39] Check it out. 过来看看
[39:41] “The unsung hero of countless NASA missions, “无数宇航局任务中的无名英雄
[39:44] Katherine Johnson finally got the credit she deserves. 凯瑟琳·约翰逊获得了她应得的声望
[39:47] During the Apollo 11 crisis, 在阿波罗11号的危急时刻
[39:49] Katherine singlehandedly fixed the computers…” 凯瑟琳独自一人修复了电脑”
[39:51] Singlehandedly. “独自一人”
[39:52] Well, that’s what it says. 新闻是这么写的
[39:56] “Thwarting a Communist attack on Mission Control.” “宇航地面指挥中心受到了共产主义攻击”
[40:00] So history mostly stayed the same. 所以历史大部分还都是原样
[40:01] For Katherine, looks like it changed for the better. 对于凯瑟琳 改变似乎对她更有利
[40:05] They made her the first female flight director. 她成为有史以来第一个女飞行指挥
[40:07] Even made a movie about her. 他们甚至还为她拍了部电影
[40:09] Looks like things worked out okay. 看来事情的发展都还不错
[40:12] What about you? 你怎么样
[40:16] Are you okay? 你还好吗
[40:18] Yeah. Fine. 是啊 还不错
[40:20] Rufus, with what happened earlier today, 卢夫斯 今天早些时候发生的事
[40:23] you didn’t have a choice. 你没有其他选择
[40:24] It was self-defense. 你那是自卫
[40:25] Yeah, I know. 是的 我知道
[40:27] I’m fine. 我很好
[40:32] That’s the problem. 这才是问题所在
[40:35] Wh–what do you mean? 你什么意思
[40:36] I killed a man, and I feel fine. 我杀了人 却觉得没什么
[40:40] I really don’t feel much of anything. 我真的没有什么感觉
[40:44] I’d do it again, probably shoot Anthony. 我愿意再来一次 也许是射杀安东尼
[40:46] Flynn wouldn’t have a pilot, 这样弗林就失去了飞行员
[40:47] and we can go back to our normal lives. 然后我们就能回到正常的生活
[40:50] Whatever “normal” means now. 无论如今”正常”意味着什么
[41:00] When I first started all this, 在我刚加入这个行动时
[41:03] I was, um… scared as hell, 我… 吓得手足无措
[41:06] practically afraid of my own shadow. 其实是恐惧我自己的阴暗面
[41:08] I never, never wanted to hurt anybody. 我从来没想要伤害任何人
[41:10] But now… 可现在…
[41:15] I don’t know. 我也不知道
[41:24] Lucy. 露西
[41:28] What am I becoming? 我变成什么了
时空守卫

文章导航

Previous Post: 时空守卫(Timeless)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 时空守卫(Timeless)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

时空守卫(Timeless)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号