Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Tinker Bell and the Legend of the NeverBeast(小叮当_永无兽传奇)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月12日 By jubentaici_movie_user Tinker Bell and the Legend of the NeverBeast(小叮当_永无兽传奇)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:小叮当_永无兽传奇
英文名称:Tinker Bell and the Legend of the NeverBeast
年代:2014

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:45] Look high in the sky On this Never Land night 抬头仰望 梦幻岛上的夜空
[00:49] For a glowing, green star The fourth from the right 寻找右边第四颗 绿星现影踪
[00:54] As it falls from the heavens And streaks through the air 当它从空中掠过 坠落天际
[00:58] You’ll know it’s a comet A sight strange and rare 你知道那是彗星 奇特并珍稀
[01:02] A harmless display? A treat for the eye? 无害的奇观 难得一遇
[01:06] Perhaps 也许吧
[01:07] But be careful For appearances lie 但是要小心 很显然
[01:11] This comet, you see Has been here before 你看到的这颗彗星 曾经出现过
[01:15] The ancients described it In old fairy lore 前人留下了一段古老传说
[01:21] “Beware the green tail As it trails alongside “当心那拖曳在天际的绿尾”
[01:25] “And spills into corners Where shadows abide “照亮了躲藏的阴暗角落”
[01:29] “Take heed, and you’ll know That before the dawn breaks “注意 你将发现破晓之前”
[01:32] “Deep down in the darkness Something awakes” “不明之物苏醒 一片漆黑”
[01:42] 奇妙仙子 奇幻兽传说
[02:04] I’m gonna fall 往下坠落
[02:07] Headfirst and fast like an avalanche 速度和快感 让我迷恋
[02:12] Maybe I’ll land 也会放纵
[02:15] Maybe I’ll crash 未知的一切
[02:16] I will take that chance 我愿冒险
[02:20] ‘Cause there’s nothing but air in between me and everything 万物与我之间 只剩空气流泻
[02:25] Nothing to keep me from flying aimlessly 不停尽情飞翔遨游天际
[02:29] Shamelessly laughing at destiny 不畏怯 不回避 迎向那新生命
[02:33] And no one knows how high I go 努力追求展现自我
[02:37] Or what makes the atmosphere glow 每一天都超越突破
[02:41] I could follow the narrow road 不问理由随波逐流
[02:45] But maybe I’ll let it all go 有时也要奋力拼搏
[02:49] And just float 能自由
[02:57] I’ll float 解脱
[03:01] Float 解脱
[03:11] Tink, it’s perfect! 喔 叮叮 完美
[03:14] Just like you ordered, Fawn. 正合你意 芬恩
[03:15] One extra-large wagon. But what’s it for? 一部特大的拖车 呃… 做什么用的呢
[03:19] I mean, why all the mystery? 因为 你很神秘
[03:21] I just love how your mind’s always working. 我就喜欢 你这么爱胡思乱想
[03:23] I can take it from here. 剩下的交给我
[03:25] Baby ducklings! Or baby bunnies? 呃 是鸭宝宝 或… 或兔子宝宝
[03:29] It’s a movable nursery, right? 这是个活动托儿所 对吧
[03:31] Bull’s-eye! 没错
[03:32] Can’t get a thing past you, Tink. 你真是观察入微 叮叮
[03:34] Well, anyway, catch you later. 好 先这样 回头见喽
[03:37] You’re up to something. 你有事瞒着我
本电影台词包含不重复单词:820个。
其中的生词包含:四级词汇:123个,六级词汇:61个,GRE词汇:65个,托福词汇:94个,考研词汇:136个,专四词汇:111个,专八词汇:12个,
所有生词标注共:239个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:39] Who, me? Never. 谁 我 没有
[03:41] Yep, you definitely are. 有 你铁定有
[03:43] I know that look. 那种表情
[03:45] I invented that look. What’s the wagon for? 是我发明的喔 拖车做什么用的
[03:49] Okay, okay. Just try not to scream. 喔 好啦 好啦 那… 你不可以尖叫
[03:53] Deal? 一定呢
[03:59] Shh. 嘘
[04:00] No deal. No deal. No deal! 不懂 不懂 不懂
[04:03] It’s okay, Hannah. 没关系 汉娜
[04:05] Tink’s with me. 她是朋友
[04:07] You have a… 你… 你有只…
[04:08] Deep breath in. 深呼吸
[04:09] …hawk! 老鹰
[04:10] Uh, yep… 呃 对
[04:12] Fawn, hawks eat fairies! 芬恩 老鹰吃仙子的耶
[04:14] Adult hawks, yes. 喔 成年老鹰 会
[04:16] Hannah’s still technically a baby. 技术上 汉娜还是个宝宝
[04:18] That whole “must-eat-fairy” urge hasn’t quite kicked in yet. 那种”非吃仙子不可”的欲望 还没有那么强啦
[04:22] She doesn’t look so babyish to me. 它看起来不像个宝宝
[04:24] Well, she was when I brought her here. 呃… 我带它来的时候是啊
[04:26] She had a bad wing, but I fixed her up and now… 它翅膀受伤 我帮它治 现在…
[04:32] Wing’s all better. 哦 翅膀恢复了
[04:34] You can’t have a hawk in Pixie Hollow. 喔 精灵山谷不能养老鹰
[04:36] What if the Scouts find out? 万一侦察发现了呢
[04:38] That’s where the blueberry wagon comes in! 所以才需要蓝幕拖车
[04:40] We just have to get Hannah out to where she belongs 只要把汉娜送到该去的地方
[04:42] without causing, you know, 别造成 那个…
[04:45] widespread panic. 群众恐慌
[04:55] Good job! 好 非常好
[04:56] Here you go. 开始
[04:57] Good. 这个
[04:59] Suh 嘘
[05:00] You’re doing great, Hannah. 嘘 表现得很好 汉娜
[05:02] Hang tight until we’re in the clear. 很快就能让你出来
[05:04] Are you sure about this, Fawn? 这样子可以吗 芬恩
[05:06] Remember, we’re just taking berries to the forest. 要记住 我们只是送蓝莓到森林
[05:09] Nothing to it. 没别的了
[05:10] But don’t berries usually come from the forest? 但… 通常 都是从森林送蓝莓回来啊
[05:16] Everything will be fine. 不会有问题的
[05:17] Just fly casual. 只要悠闲地飞
[05:19] Exactly how often do you do this kind of thing? 像这样的事情 你到底做过几次了
[05:24] Come on. 加油
[05:33] Fawn? 芬恩
[05:34] Just keep smiling. 继续微笑
[05:39] See, Tink? I told you this would work. 看 叮叮 就说没问题嘛
[05:41] All you need is a little faith, trust, and… 只需要一点信心 信任…
[05:44] Pixie dust? 神奇金粉
[05:45] There you are! 找到了
[05:47] We’ve been looking for you all morning! 我们整个早上都在找你们
[05:48] Hey, did you guys see that comet last night? 嘿 昨晚看到那颗彗星了吗
[05:50] No, but did you see that big, green ball of light that flew by? 没有 可是有一颗 绿色大光球飞过天空
[05:54] What’s with the berries? 这蓝幕做什么用
[05:55] Just bringing them to the forest. 我们要送到森林里
[05:58] For the animals. 让动物吃
[05:59] Don’t berries come from the forest? 森林里不就有蓝幕了吗
[06:03] Not this particular variety 这么特别的品种没有
[06:04] which is extra berry-full-licious-tastic! 因为 嗯… 气味格外的香浓又甜美
[06:10] Yum! Can we help? 好香 要帮忙吗
[06:11] No, no, no! We’re fine. 不 不 不 谢谢你
[06:13] Why would we need help? 我们不需要帮忙
[06:14] For goodness’ sake. 呃 真是的
[06:16] There’s an easier way to do this. 有更简单的办法呀
[06:17] Wait! No, no! You don’t know what you’re doing! 等等 不 你不知道你该做什么
[06:19] It’s called “helping.” 这叫做”帮忙”
[06:21] A simple “thank you” would suffice. 简单一句”谢谢”就好
[06:25] What are you all staring at? 你们都瞪大了眼睛干嘛
[06:41] Hawk! 老鹰
[06:50] That comet is an astronomical puzzle, to be sure, 那颗彗星 确实是天文学上的谜
[06:53] but careful observation and application… 但是经过我仔细观察 运用了…
[07:06] Hannah! 汉娜
[07:08] Hannah, stop! Come back! 汉娜 停 回来
[07:10] Everyone, get inside! 所有人 快进去
[07:16] Iridessa! 爱丽德莎
[07:23] Oh, no! 喔 完了
[07:28] Nyx? 妮克丝
[08:09] Hannah? Hannah! 汉娜 汉娜
[08:13] Go! Get inside! Hurry! 走 快进去 快点
[08:15] Go! 走
[08:18] Come on! 呃 快点
[08:59] Wait! Everybody calm down! 等等 大家先不要冲动
[09:02] I promise, she doesn’t even like the taste of Scout Fairy. 我保证 它一点也不喜欢 侦察仙子的味道
[09:06] Babies are such picky eaters. 小宝宝天生就是这么挑嘴
[09:10] It’s okay, Hannah. Everything’s going to be all right. 好了 汉娜 一切都不会有事
[09:13] Get away from the hawk, Fawn. 别靠近老鹰 芬恩
[09:15] Let us handle this. 交给我们处理
[09:16] There’s nothing to handle, Nyx. 没什么好处理的
[09:18] I said stand down, Fawn. 我说让开 芬恩
[09:20] Is everyone all right? 大家都没事吧
[09:23] Yes, Queen Clarion, this time. 是 克丽安女王 暂时
[09:28] But how am I supposed to keep us safe 我该怎么保护大家的安全
[09:30] if Fawn keeps bringing dangerous animals into Pixie Hollow? 芬恩老是带危险的动物 到精灵山谷来
[09:34] Last time it was rats, and a snake! 上次是老鼠 还有蛇
[09:36] Actually, last time, it was a vampire bat. 事实上 上次是吸血蝙蝠
[09:38] Fawn’s just got a big heart, that’s all. 芬恩只是心肠好… 再说
[09:41] Hannah needed her help. 汉娜需要帮忙
[09:43] Does this look like the face of a dangerous predator to you? 呃 你们看这张脸 像是危险的掠食者吗
[09:49] Come on, back me up, guys! 拜托 挺我一下嘛
[09:53] -Fawn… -I know, I know. -呃 芬恩…-我懂我懂
[09:55] Nyx is right. 妮克丝也对
[09:56] I’ve done this once or twice, or several times before. 我有一两次前科 可能不止吧…
[10:00] Yes. 对…
[10:01] However, perhaps my latest endeavor was crossing the line. 只不过这一次的行为有一点算 超过界线
[10:05] -Indeed. -I hear what you’re saying. -的确 -我懂你的意思
[10:07] Maybe harboring a baby hawk wasn’t the best idea. 也许收留老鹰宝宝 不是什么聪明点子
[10:10] Fawn, I know you. 芬恩 我了解
[10:12] You’ve always let your heart guide you. 你总是凭感情行事
[10:15] Which is admirable, but… 令人欣赏 不过…
[10:17] But I also need to listen with my head. 不过 我也应该理智一点
[10:22] Next time, I promise, I will. 下次我保证 一定会
[10:30] Well, Hannah-Banana, I’d say come back and visit, 喔 汉娜巴那那 本来想说再来玩
[10:33] but it’s probably best to keep this a long-distance thing. 但还是保持远距离关系好了
[10:37] Now, let’s give that wing a try. 来 翅膀试着动一动
[10:57] Good morning, students! 早安 同学们
[10:59] Beautiful day for a fresh start, don’t you think? 这种天气正适合练习 不是吗
[11:03] All right, then, let’s see that hopping. 非常好 大家一起跳
[11:06] Nice work, Nico. 呵呵 很好 妮可
[11:08] Perfection, Paige! 完美极了 佩姬
[11:11] Calista, remember it’s hopping, not walking. 喔 卡莉丝塔 记住 练习跳 不是走
[11:17] What, haven’t you heard? 什么 你没听说
[11:18] I’m strictly by-the-book now. 现在我只会照规矩
[11:20] Yep, we’re talking model citizen all the way. 对 一个标准的模范好公民 就是我
[11:25] Looking for the definition of responsibility? 想知道什么行为 叫负责任吗
[11:27] Look no further than this girl! 没有人比的上… 这位
[11:37] Well, that was interesting. 那倒是… 挺有趣
[11:44] Now, that’s hopping. 跳得很漂亮
[11:54] Hello? 有人吗
[12:57] Come on, Fawn, listen to your head. 拜托 芬恩 你理智一点
[13:00] Heart gets you in trouble, head is your friend. 感情会惹麻烦 理智才是朋友
[13:04] And yet, head is making me talk to myself, 可是 理智却让我自言自语
[13:07] out loud, 问答
[13:08] in the forest. 在森林里
[13:10] No, no, no. Model citizen. 不 不 不 模范公民…
[13:13] Starting first thing tomorrow. 明天一早就开始
[13:52] What are you? 这是… 什么啊
[14:56] Okay, think. Territorial, possibly carnivorous. 好 快想 有地域性 可能是肉食性
[14:59] Unspeakably big! 而且大得不得了
[15:01] What to do? What to do? 怎么做 怎么做
[15:02] Play dead! 装死 啊 咳咳 咳
[15:04] No, no. Freeze. 不 不 别动
[15:07] No, the opposite! Make myself look big! 不 反向操作 让自己变大
[15:22] What was that? 什么声音啊
[15:58] Did you hear it? 你听到了吗
[16:00] Hear what? 听到什么
[16:01] The roar! 吼声
[16:02] Did you hear the roar? 呐吼声 听到没
[16:06] Sorry, did you say something? 抱歉 你刚刚说什么
[16:10] You bet I heard it. 我当然听到了
[16:11] Little faster. 再快一点
[16:12] Visualize the acorn right in front of you. 想像 像是就在你们前面
[16:15] Excellent. What was it? 很好 那会是什么
[16:17] No idea. But let me know as soon as you find out. 不晓得 等你知道了再跟我说
[16:21] Gently, now. To the left. 慢慢来 往左边
[16:23] No, the other left! 不 另一个左边
[16:28] That roar… 那个吼声…
[16:29] -This morning? -What was it? -今天早上 -会是什么
[16:31] I don’t know. I don’t specialize in roars. 呃 不知道 我对吼声没有研究
[16:33] Now, grunts and growls, on the other hand… 不过 轻声哼 可就不一样了…
[16:35] Who would know? 谁知道
[16:36] Well, if it came from anything big… 如果吼声很大…
[16:38] -Loud… -Scary… -很响…-很可怕
[16:40] And dangerous, try… 又危险 找…
[16:42] Fawn. 芬恩
[18:00] Come on, big guy… 过来 大块头
[18:02] Over here. 在这里
[18:44] Wait! I was only trying to help! 等等 我只是想帮忙 啊
[19:05] So, I guess I’ll just be on my way, then. 那 既然这样我先离开好了
[19:15] Those thick forelimbs are ideal for digging. 那双厚实的前臂 真适合挖掘
[19:18] Nope. No, no, no. 不 不 不 不
[19:19] You’re all fixed up, so off I go! 你己经没事了 好 我走喽
[19:23] And that massive jaw is perfect for supporting those heavy rocks. 那个巨大的下鄂正适合 支撑沉重的石头
[19:28] Okay. Sorry, sorry. 呃 好的 抱歉 抱歉
[19:30] Just leaving. 马上闪人
[19:32] But, you know, it’s like you’re a cross between 这… 我说 你长的模样
[19:35] Didelphis marsupialis and Bison occidentalis… 应该是介于黑耳负鼠 跟亚洲野牛之间…
[19:42] That spits. 口水…
[19:43] Well, I don’t know what that’s about. 不知道有什么作用
[19:46] And I don’t know what that’s about. 也不知道那个能做什么
[19:52] I really don’t know what that’s about. What are you building? 更不知道那个是什么 你在盖东西
[19:56] You know, it is my job as an Animal Fairy 关于… 动物仙子
[19:59] to understand and study animals. 我有责任了解跟研究所有动物
[20:02] And the Queen did say I should listen to my head. 而且女王说过 我该听从理智
[20:07] Huh. You’ve convinced me. 哈 你说服我了
[20:09] I’ll do it, for the Queen. 我愿意 为了女王
[20:14] Now stay here, okay? 待在这里 好吗
[20:15] I’ll be right back. I just need to get my stuff. 我马上回来 我回去拿点东西
[20:17] Don’t go anywhere. 不要走开喔
[20:19] Just stay. 在这里等
[20:20] Stay… 坐好
[20:24] Stay… 坐
[20:35] Fawn. 芬恩
[20:36] Nyx. 妮克丝
[20:38] I’ve been looking everywhere for you. So, where have you been? 我一直在到处找你 你去哪儿了
[20:41] Off hiding a hippo? 藏一只河马
[20:42] Yep, he’s bunking with the bobcat. 对 它暂时跟山猫挤
[20:45] Did you hear that roar this morning? 听到早上的吼叫声了吗
[20:49] Can you describe the roar in question? What kind of roar was it? 你能形容那种吼叫声吗 怎样的吼叫
[20:52] The loud, hair-raising, monstrous kind. 大声 毛骨悚然 恐怖的那种
[20:55] Animals make all kinds of roars. 动物有各种吼叫声
[20:56] I mean, you’ve got your growls, howls, whoops, hollers, shrieks, rumbles. 包括低吼 嚎叫 呜呜 大吼 尖叫 咕哝
[21:01] Was it like this? 是像… 这样
[21:04] No. A roar. 不 吼叫
[21:06] Sort of like… 喔 呃 那应该像…
[21:09] No. 不是
[21:10] No! 不是
[21:12] No! 不是
[21:16] Fawn! 芬恩
[21:18] Yeah. If you hear that one, run. 对 要是听到那种 快逃
[21:20] Would you hand me that? 给我那个好吗
[21:24] Look, this thing might be a threat to Pixie Hollow. 听着 那怪物 可能会威胁到精灵山谷
[21:28] If you find out what made that roar, I need to know. 如果知道那是谁的叫声 立刻通知我
[21:32] Are we clear? 听清楚了
[21:34] What will you do if you find it? 知道了 你会怎么做
[21:37] My Job. 做该做的
[21:41] And I’ll do mine. 我也一样
[21:51] Strange sight 期待
[21:53] You stand in the light 你向我走来
[21:55] You’re wrong but you’re right My heart’s beating wildly 把疑团打开 我心狂跳不已
[22:00] Strange how I’m scared but delighted 追寻那梦幻般风景
[22:04] Afraid, but excited, too 害怕 不安的情绪
[22:08] You have a cold heart 冷酷又憨傻
[22:11] You’re reckless and distant, but I’ll be persistent 你莽撞而专注 我也不会屈服
[22:15] I will understand you 决定弄个清楚
[22:17] Strange 是谁
[22:19] How I’m drawn to the danger 无视我… 一切付出
[22:22] I reach out my hands to you. 只愿得到你… 关注
[22:26] Do you long to be left all alone? 为什么不能够做朋友
[22:30] Set apart with a heart made of stone 看一眼别再继续冷漠
[22:34] Let me help, let’s begin Let me learn 挥挥手 点点头 接纳我
[22:38] Won’t you let me in? 让我认识你
[22:40] All the light 传递一个
[22:41] Let it show 问候
[22:43] You are a strange sight 多么奇妙
[22:46] Some new kind of wonder 一个未知生物
[22:48] With good hidden under 隐藏善良面目
[22:50] I’m sure that it’s true 你猜想不透
[22:52] Strange how your dark doesn’t faze me 穿着那吓人的外衣
[22:57] No, I won’t give up on you 也挡不住我坚信
[23:00] Do you long to be left all alone? 为什么不能够做朋友
[23:05] Set apart with a heart made of stone 看一眼别再继续冷漠
[23:09] Let me help, let’s begin 挥挥手点点头
[23:11] Let me learn 接纳我
[23:13] Won’t you let me in? 让我认识你
[23:15] All the light, let it show 传递一个问候
[23:18] If you’re caught in the shadows and turned all around 也许迷失在黑暗中无处可躲
[23:23] Lost in the darkness you will be found 笼罩的阴影长久难消
[23:27] If you hear my voice 快到我身边
[23:29] Follow the sound 展露微笑
[23:31] ‘Cause I’m here to guide you home 一切都将会不同
[23:35] Do you long to be left all alone? 为什么不能够做朋友
[23:40] Set apart with a heart made of stone 看一眼别再继续冷漠
[23:44] Let me help, let’s begin 挥挥手点点头
[23:46] Let me learn 接纳我
[23:48] Won’t you let me in? 让我认识你
[23:50] All the light, let it show 传递一个问候
[23:53] Do you long to be left all alone? 为什么不能够做朋友
[23:58] Set apart with a heart made of stone 看一眼别再继续冷漠
[24:03] There’s a light that you shine 这一刻温暖
[24:05] There’s a love 你我之间
[24:07] I see it in your eyes All the dark 那是一份关怀把黑暗
[24:10] Let it go 都赶走
[24:14] You’re not alone 我在左右
[24:26] I cleaned out the skunk pen yesterday. 呃 昨天 我清过臭鼬兽笼了
[24:35] Oh! Good morning! 喔 你早啊
[24:45] Looks like somebody’s a night owl. 看来有人当了夜猫子
[24:52] What is this? 这是什么
[24:54] Whoa! 哇喔
[24:56] Okay. 呃 好吧
[24:59] So, where to? 要去哪儿
[25:00] Anywhere but Scout Headquarters. 除了侦察总部 哪里都行
[25:02] Look, if I’m gonna cover for you, 哎 如果要我掩护你
[25:03] I need to know, what’s the tower for? 我得知道 塔是做什么用的
[25:06] This one beaver I know, Bob… Great guy! 有一只海狸 鲍伯 人很棒
[25:09] He makes dams big enough to store food for three winters. 它做的水坝能贮存 三个冬天的粮食
[25:11] And, of course, marmots build these terrific burrows 还有土拨鼠在岩石堆里
[25:14] out of rock piles for hibernation. 挖很棒的地道用来冬眠
[25:15] Then you’ve got your northern orioles and those hanging nests of theirs. 还有美洲黄鹂鸟 它们打造吊挂着的巢
[25:18] I mean, talk about brilliant! 真的 它们好灵巧
[25:20] But I’m thinking you’re not storing food. 我看你 不像要贮存食物
[25:23] Or preparing for hibernation. 或准备冬眠
[25:25] Or nesting. 或筑巢
[25:27] Seriously, 说真的
[25:28] what’s the tower for? 塔要做什么
[25:31] You don’t have to be so gruff about it. 也不用摆出那张扑克脸啊
[25:34] That’s it. “Gruff!” 呃 对了 扑克脸
[25:36] Yep, “Gruff” suits you to a… 对”扑克脸”正适合你…
[25:39] Whoa! Ow! 噢 哇喔
[25:44] Guess we’re building another one. 看来要再盖一个楼
[25:48] But before we start, I was just thinking, 但开始之前 我是觉得呢
[25:51] why not enjoy yourself a bit while you work? 何不让工作变得愉快些
[25:58] Just hear me out. 听懂了吧
[25:59] No reason I should have all the fun with the pixie dust. 没道理只有我一个人玩 神奇金粉呢
[26:07] Come on! 来嘛
[26:15] Now we’re talking. 这就对了
[26:27] Oh! 哦
[26:39] Fairies and Sparrowmen, 仙子和麻雀人
[26:41] presenting the three-time defending champion 向大家介绍 精灵山谷高塔建筑赛
[26:44] of the Pixie Hollow Games Tower-Building event, 连赢三届的卫冕者
[26:47] the amazing, incomparable, Gruff. 神奇的 无人能敌的 扑克脸
[26:52] Will he hold off this year’s pint-sized, 今年它能够击败个头小
[26:55] yet feisty challenger? 却活泼的挑战者吗
[27:08] And he nails it! 它完成了
[27:09] But it’s too much! The fairy wins! 可是太用力 仙子获胜
[27:12] The fairy… 仙子…
[27:16] Oh, no. 呃 完了
[27:17] And done. 呃 完成
[27:19] This may be our best spring yet. 这可能是最棒的喷泉
[27:20] Incoming! 过去了
[27:32] Oh, no. 喔 不
[27:39] The boulders came from that direction? 圆石从那个方向过来的
[27:41] Affirmative. 正确无误
[27:42] If Fawn hadn’t shouted that warning, 要不是芬恩大声警告
[27:44] we’d be flatter than a pumpkin seed. 我们一定会被压扁
[27:46] Two pumpkin seeds! 变南瓜子了
[27:49] Fawn? 芬恩
[27:50] Hey, Gruff, I think it’s time we make like a tree and lea… 嘿 扑克脸 我想我们应该赶快闪到…
[27:55] Oh. 哦
[28:00] Come on, Gruff, where are you? 拜托 扑克脸 你在哪里
[28:03] Oh. 哦
[28:08] Gruff! No time for rock collecting! 扑克脸 没时间捡石头了
[28:10] You’ve got to get out of here! 你得离开这里
[28:15] Gruff! 扑克脸
[28:19] Nyx. 妮克丝
[28:25] Snodgrass. 史诺德草
[28:33] No, Gruff! Wrong way! 不 扑克脸 这边
[28:34] We have to go! 我们快走
[28:36] Okay. New game, Gruff. 好吧 新游戏
[28:37] It’s called Chase the Fairy! 叫做”追逐仙子”
[28:41] Now, follow me! 快 跟着我
[28:56] Knock it out with the Nightshade powder! 让龙葵粉都撒出来
[29:47] Oh. 哦
[30:50] That’s my big, furry monster. 表现得很好 大毛怪
[30:54] Maybe it’s time to make proper introductions. 也许现在 该好好帮你们介绍了
[30:59] Interesting. 嗯 有意思
[31:00] 35.25 miles to the right. 往右边56.7公里
[31:03] Fascinating. 太神奇了
[31:05] Get me every animal volume you have in here, immediately. 立刻把所有关于动物的书籍 都拿过来
[31:08] Please. 拜托别吵
[31:09] I’m in the middle of a high-level, special, royal project. 我正忙着高层的特殊 皇家任务呢
[31:12] Did I say “royal”? 喔 我说”皇家”了吗
[31:13] Top secret… 哎呀 最高机… 喔
[31:16] Hello. 你好
[31:18] How may I help you? 需要我做什么
[31:23] And this is just the “A’s.” 呃 这只是字首A的
[31:25] You know, books are a workout for the brains 其实书本能锻练头脑…
[31:28] and the biceps. 和二头肌
[31:38] Ta-da! 达拉
[31:40] And so I said… 呵嗯 于是我说
[31:41] “Listen QC, Clar’, “听着 克丽安女王
[31:43] “most Sparrowmen couldn’t stomach this kind of pressure, 大部分麻雀人受不了 这种压力
[31:46] “but then again, I’m not most Sparrowmen. 话说回来 我不是普通麻雀人
[31:48] “And besides, that mysterious green comet isn’t going to analyze itself.” 何况 那个神秘的绿色彗星 还得靠我分析呢”
[31:53] Tell me everything you know about this. 告诉我这个生物的 所有资料
[31:56] Everything. 别遗漏
[31:57] Over dinner? 边吃边说
[32:00] Okay, I see. 喔 好吧 了解
[32:01] I’ve misread the situation entirely, haven%I? 完全是我自作多情 对不对
[32:04] We’ll always have the “A’s.” 至少我们拥有过
[32:08] First, thank you guys so much for meeting me here. 首先 非常感谢你们 来跟我会合
[32:11] I’m sure you’re wondering what this is about. 相信你们一定觉得很纳闷
[32:13] Whatever it is, it better be good. 不管是什么 最好很重要
[32:15] I was mid-exfoliation. 我脸敷到一半呢
[32:17] Mid-exfoliation! 脸才敷了一半
[32:19] So, as you know, I really learned my lesson 好 说起来 你们也知道
[32:22] about being smarter when it comes to dangerous animals. 我己经学到教训 不再碰危险动物了
[32:25] -We know. -Honey, you are doing great! -我们知道 -喔 亲爱的 你做得很好
[32:27] Yeah, you’re doing really good. 对 真的很厉害
[32:28] However… 然而呢…
[32:30] And here we go. 又找麻烦了
[32:31] Fawn? 芬恩
[32:33] Ladies, say hello to Gruff! 小姐们 跟扑克脸打招呼
[32:40] Oh, no. 喔 不
[32:42] Hi, Gruff. 嗨 扑克脸
[32:46] What is that? 那是什么
[32:47] I actually don’t know. 我也不知道
[32:49] I’ve never seen any animal like him before. 以前从来没有看过 像它这样的动物
[32:53] Even 真的
[32:56] What does he eat? 它吃什么呢
[32:58] Not fairies. 不是仙子
[32:59] Well, that’s a relief. 喔 那我放心了
[33:01] So, I’m gonna take him to the Queen and show her he’s harmless. 我要带它去见女王 让她知道它不会伤人
[33:04] Then I’ll tell her how he destroyed Sunflower Meadow. 然后告诉她 它毁了向日葵草原
[33:08] Well, how I destroyed… 呃… 那 是我毁的…
[33:10] You know what? Maybe it was both of us. 呃… 其实 算是我们两个弄的
[33:12] You guys destroyed Sunflower Meadow? 你们俩毁了向日葵草原
[33:15] He did it. 是它啦
[33:18] It was an accident, okay? 那是个意外 好吗
[33:22] And what do you call that? 那你怎么说那个
[33:25] Again, I don’t exactly know. But I’m working on it. 一样 我还没弄清楚 正在研究中
[33:28] I’m hearing a lot of “I don’t knows” in this conversation. 我只听到”我不知道”说了这么多
[33:32] Uncertainty makes me uncomfortable. 呃… 不确定 让我觉得很害怕
[33:34] Come on! Have I ever put you guys in danger? 别这样 难道我以前害过你们吗
[33:37] -Yes. -Sure. -对 -家常便饭
[33:39] -Frequently. -Yeah. -有 -当然
[33:40] I still can’t sit up straight. 我腰还没好呢
[33:41] Hawk! 老鹰
[33:43] Oh, yeah. 呃 对
[33:45] The point is, I want to do the responsible thing this time. 重点是 这次我会遵守 当初的承诺
[33:48] Just like I promised. 做个负责任的人
[33:50] I’m guessing you already have a plan in mind? 看来你己经有计划了 对吗
[33:53] “Operation Gruff-a-Go-Go!” “扑克脸出场行动”
[34:14] Open up, big guy. 张嘴 大块头
[34:17] My skin is gonna break out. 我的皮肤会起疹子
[34:20] Okay, so I’ll go in and set the stage. 好啦 我到里面安排一下
[34:22] Then, on my signal, get him in position, and I’ll bring her out. 听到我的讯号 让它就定位 我再带她出来
[34:27] Don’t worry. 别担心
[34:28] She’s gonna love you. 她会喜欢你的
[34:33] Here I go! 我走喽
[34:34] Model citizen, all the way! 标准的模范好公民
[34:36] -Good luck! -Be brave! -祝你好运 -勇敢喔
[34:38] You can do it, sugar! 你一定行 宝贝
[34:39] She’s doomed. 她死定了
[34:42] Queen Clarion, I’ve been thinking about what you said. 克丽安女王 我一直在想你说的话
[34:45] Which is why I’m here to tell you that… 所以特地来跟你说…
[34:47] I, uh… 我… 呃…
[34:49] You know what? It can wait. I’ll come back. 你先忙 我不急 改天聊
[34:52] Fawn, I’m glad you’re here. 芬恩 很高兴你来了
[34:54] So am I. 我也一样
[34:56] Nyx has discovered a dangerous animal in Pixie Hollow. 妮克丝在精灵山谷 发现了危险的动物
[34:59] We could really use your expertise. 我们非常需要你的专长
[35:05] I am on the verge of perspiring over here. 我的汗都己经火飙到 额头上面来了
[35:07] Do you see the signal? 你看到讯号了没有
[35:09] I had my first direct sighting earlier today. 今天稍早 我亲眼看见它了
[35:12] This is no ordinary predator we’re talking about. 我们现在说的 不是普通的掠食者
[35:15] It’s bigger and faster than anything we’ve ever seen. 它比我们以前看过的任何动物 都还要大更快
[35:19] I combed through every animal text in the library and came up empty. 我翻遍了图书馆里的 动物书籍 却毫无结果
[35:22] But it turns out, I was looking in the wrong pl… 后来发现 我根本找错了地…
[35:32] Back to the forest! 快回森林去
[35:34] What? 什么
[35:35] Mission abort! Mission abort! 任务中止 任务中止
[35:37] That comet that went by the other night, it was here before. 前几天经过的彗星 以前也有过
[35:41] 972 years ago. 就在972年前
[35:43] And each time it passes it wakes the creature. 每一次它的出现 都会唤醒怪物
[35:50] What is this? 这… 是什么
[35:51] This is the NeverBeast. 这个… 叫做奇幻兽
[35:54] Once the comet brings it out of hibernation, it starts building. 一旦彗星让它从休眠中苏醒 它会建造东西
[35:59] Four rock towers. 四座石塔
[36:00] One in each season of Pixie Hollow. 各代表精灵山谷的一个季节
[36:03] Green clouds fill the sky. 天空布满绿云
[36:05] The creature transforms. 怪物会变身
[36:07] And then, 接着
[36:08] a lightning storm so powerful, it consumes all of Pixie Hollow. 一阵强烈的暴风雨来临 吞噬整个精灵山谷
[36:17] -Back home. -Come on, Gruff. -回家 -快啊 扑克脸
[36:20] If we don’t act fast, this storm will destroy us all. 再不行动 暴风雨会摧毁一切的
[36:24] How do we really know this is true 我们怎么知道这是真的
[36:26] and not just some crazy legend or misunderstanding? 而不是什么疯狂的传说 或一场误会
[36:33] On three! 数到三
[36:34] One, two, three! 一 二 三
[36:45] Wooh! I should get that checked out. 哎 真应该做个检查
[36:52] Hmm. That’s odd. 喔 奇怪
[36:59] Ew! My mouth was open! 喔 我嘴巴还张开
[37:02] It’s always open. 你一直都是开的
[37:04] Guys! Guys, now is our chance! Quick! 哎 哎 机会来了 快
[37:10] Look, animals do not control the weather. 听着 动物不可能控制天气
[37:13] Ordinary animals don’t. 那是普通的动物
[37:15] Furthermore, this creature, with the horns and the bat wings. 何况 这只动物长了角跟蝙蝠翅膀…
[37:20] An animal that big couldn’t possibly fly 呃呵 那么大的动物 不可能靠自己…
[37:23] under his own power. 凭空飞了起来
[37:31] Bottom line, either we capture the NeverBeast 重点是 如果不抓住奇幻兽
[37:34] or life as we know it is over. 所有的生物肯定会遭殃
[37:37] Nyx, let’s not do anything rash until we know more. 妮克丝 先别下结论鲁莽行动
[37:40] See if you can locate the creature first. 看能不能找到 怪物的下落再说
[37:44] Yes, Queen Clarion. 是 克丽安女王
[37:45] I just don’t want innocent animals to get hurt. 我只是不希望 无辜的动物受伤
[37:48] And I don’t want innocent fairies to get hurt. 我则不希望 无辜的仙子受伤
[37:51] I’m not the enemy here. 我不是跟你作对
[37:52] Both of you are conscientious and talented fairies. 你们都是尽忠职守 有才华的仙子
[37:55] And I trust you, 我相信你们
[37:57] both of you, 一定
[37:58] to do what’s right for Pixie Hollow. 会为精灵山谷做对的事
[38:02] What’s the word? 结果如何
[38:03] She trusts me to do the right thing. 她相信我会做对的事
[38:05] Which is? 意思是…
[38:06] We go after it at dawn. 天亮就去追它
[38:14] What happened? 怎么回事
[38:15] You were supposed to get him out of here. 你们应该带它离开的呀
[38:17] We tried, sug. 有啊 宝贝
[38:18] Giant thing wouldn’t budge. 大块头不肯动
[38:20] I think he didn’t want to leave you. 我认为它不想离开你
[38:29] I missed you too, Gruff. 呃呵 我也想你 扑克脸
[38:32] Sorry to break whatever this is up. 抱歉破坏你们的情感交流
[38:34] But what happened to doing the right thing? 不过 你不是要做对的事吗
[38:37] Nyx got there first. 妮克丝先到了
[38:38] And? 然后
[38:42] And… 然后… 呃
[38:45] Nyx found this harebrained legend 妮克丝查到一个可笑的传说
[38:47] about a creature called the “NeverBeast” 说有个叫奇幻兽的怪物
[38:49] who builds rock towers and shoots lightning to destroy Pixie Hollow. 会打造石塔 射闪电 摧毁精灵山谷
[38:53] So now she thinks he’s some kind of monster. 哼 现在 她认为它是一种怪物 呵呵
[39:00] I know. Crazy, right? 没错 很疯狂 呃
[39:06] Well, early day tomorrow. 我… 呵呵呵 明天一早还得忙呢
[39:08] Am I tired! 我好累
[39:09] Really? I’m wide awake. 不会 我精神很好
[39:11] Bye-bye, now. 再见喽
[39:12] Come on, guys. 拜托 好不好
[39:13] You don’t really think any of that stuff is true. 你们不会以为那是真的吧
[39:18] It’s just, I know he’s not what they say he is. 再说… 我知道不是 她们说的那样子
[39:24] Even if you’re right, it’s not safe for him here. 就算你没错 它在这里也不安全
[39:58] Hey, big guy. Done for the day? 嘿 大块头 忙完了吗
[40:01] Rest up, 快睡
[40:02] because first thing tomorrow, 因为明天一大早
[40:04] we’re gonna find someplace great for you. 我们就要去帮你找个 很棒的地方
[40:07] Just until things settle down. 暂时先避避风头
[40:10] Gruff, you see those stars over there? 你看到那边的星星了吗
[40:13] If you connect them, they make a monkey. 把它们连起来 会变成猴子喔
[40:16] See his tail? 看到尾巴了
[40:18] But if you turn it upside down, it’s a swan. 如果把它倒转过来 是天鹅耶
[40:22] See? 看
[40:24] That one’s a squirrel. 那个是松鼠
[40:25] And over there, with the spikes? 喔 那边那带刺的
[40:27] Hedgehog! See it? 豪猪 看到了
[40:32] I knew you’d get it. 你一定都知道
[40:34] You just have to know how to look. 懂得怎么看就行了
[40:39] Imagine. You, a monster. 呵呵 想想看 你是怪物
[40:43] Of all the ridiculous ideas. 怎么有这么离谱的想法
[40:47] I know they’re wrong about you. 她们都错看你了
[40:53] They don’t see what I see. 还是我的眼光行
[41:23] Gruff? 扑克脸
[41:26] Gruff? 扑克脸
[41:41] It’s starting. 要开始了
[41:48] What is that? 那是什么啊
[41:50] It’s so green. 好绿耶
[41:51] I’ve never seen anything like that. 从来没看过那样的云
[42:01] Gruff? 扑克脸
[42:02] Gruff? Come on, Gruff. 扑克脸 快点出来
[42:04] It’s “chase” the fairy, not “run away” from her. 现在要”追逐仙子”不是”逃避她”
[42:07] Fawn! 芬恩
[42:09] The Scouts, they were geared up and moving fast. 侦察仙子己经带着装备 出发了
[42:12] Please tell me you took him away already. 告诉我你把它带走了
[42:14] About that. 这个嘛
[42:15] I sort of, temporarily, misplaced him. 我好像 暂时把它摆错位置
[42:18] You lost him? 你弄丢了
[42:19] I got this. 别紧张
[42:21] I just have to find him before the Scouts do. 比侦察仙子先找到它就好
[42:23] Wait! He’s going to build two more towers. 对了 它打算要再盖两座塔
[42:26] One in Autumn, one in Winter. 一座秋天 一座冬天
[42:28] I thought you said the legend wasn’t real. 你不是说传说不是真的
[42:30] Technically, I said he’s not what they think. 其实我是说 它不是她们想的那样
[42:34] But everything Nyx warned us about, it’s happening. 可是妮克丝警告 我们的一切都实现了
[42:37] The clouds are green! 那些云是绿色的
[42:39] Look, it doesn’t matter what Nyx’s legend says. 听着 不管妮克丝她怎么说
[42:42] All I know is, Gruff would never hurt us. 我只知道 扑克脸绝不会伤害我们
[42:45] Please, Tink, trust me. 拜托 叮叮 相信我
[42:51] I’ll take Winter. 我负责冬天
[42:53] Hey, Tink! 嘿 叮叮
[42:56] Thanks. 谢了
[43:42] Gruff? Gruff? 扑克脸 扑克脸
[44:00] Just like the other two. 跟另外两个一样
[44:02] Just like the drawing. 画的就是这样
[44:05] Over here! 看这边
[44:08] It’s headed towards Summer. 它往夏天去了
[44:41] Gruff? 扑克脸
[44:58] Gruff! There you are. 扑克脸 你在这里啊
[45:00] We’ve been looking everywhere for you. 我们到处在找你呢
[45:11] Gruff, it’s me, Tink! Fawn’s friend! 扑克脸 是我 叮叮 芬恩的朋友
[45:14] The Scouts are coming for you. You have to hide! 侦察仙子要来抓你了 你得躲起来
[45:19] Gruff? 扑克脸
[45:28] Tink! 叮叮
[45:31] Tink! 叮叮
[45:34] What did you do? 你做了什么
[45:58] No. 不
[46:38] Help! 救命
[46:40] Help! 救命
[46:44] Nyx! 妮克丝
[46:59] Is she gonna be okay? 她不会有事吧
[47:01] She needs to rest, stay off her wings for a few days. 她需要休息 这几天翅膀先不要动
[47:06] She’ll be all right. 很快就好了
[47:07] -Thank goodness. -That’s a relief. -喔 谢天谢地 -喔 好消息 这就好
[47:09] See, Fawn, she’s gonna be… 你看吧 她一定会…
[47:12] Fawn? 芬恩
[47:29] Gruff? 扑克脸
[47:31] Come down. 下来
[47:33] I need to see you. 我要见你一面
[47:48] Gruff? 扑克脸
[48:09] Stand firm! 站稳
[48:18] Nightshade powder! 撒龙葵粉
[48:44] Steady! Hold your ground! 稳住 不要被拉走
[49:10] Let’s move it out! 把它抬过去
[49:28] You did the right thing. 你做的是对的
[50:00] -Everyone get inside. Hurry! -This way! Hurry! -大家全都进去 -快点 快点
[50:03] Come on, Calista. 快啊 快啊 卡莉丝塔
[50:09] -Get inside! -Scribble, get inside! -快进去 -书记官 快躲起来
[50:11] -Fly away! -Get out of here! -快进去 -快离开呀
[50:12] At least I loved once. 至少我曾经爱过
[50:23] Whatever this is, it should have stopped by now. 不管这是什么 现在都该停啦
[50:26] Just stick to the plan. 按照计划进行
[50:27] Immobilize the NeverBeast, and the storm disappears. 奇幻兽动弹不得 暴风雨自然会消失
[50:33] Does the storm know the plan? 暴风雨知道计划吗
[50:35] Get everyone to cover until this blows over. 叫大家躲好 等这阵风雨过去
[50:50] Help us! 救我们
[51:02] Get to the shelter! 到避难所去
[51:04] Move! 快
[51:05] And secure the doors! 把门都关好
[51:27] Stop this! I order you, stop this now! 让它停 我命令你 立刻停止
[51:48] Do you need anything else? 你还需要什么
[51:49] Bring some extra bandages. 多拿一点绷带过来
[51:50] Tink. We need to get to the shelter. 叮叮 我们得到避难所
[51:53] It’s not safe here. 这里不安全
[51:54] I have to find Fawn. 我要先找到芬恩
[51:55] Tink! 叮叮
[51:57] Fawn. 芬恩
[52:00] It’s over. He can’t hurt you anymore. 结束了 它不能再伤害你了
[52:03] Gruff? 扑克脸
[52:04] He’s exactly what Nyx said he was, a monster. 它就像妮克丝说的一样 是个怪物
[52:07] No, Fawn. 不 芬恩
[52:08] He’s my hero. 它是我的英雄
[52:12] When I found him in Winter, 我在冬天找到它时
[52:14] he was acting really strange. 它的行为很奇怪
[52:18] Gruff, it’s me, Tink! 扑克脸 是我 叮叮
[52:20] Fawn’s friend! 芬恩的朋友
[52:22] The Scouts are coming for you. You have to hide! 侦察仙子要来抓你了 你得躲起来
[52:26] Gruff? 扑克脸
[52:35] If he hadn’t pushed me away, I would’ve been crushed by the tree. 要是它没有把我推开 我一定会被树压到
[52:42] I could have been killed. 说不定没命了
[52:44] Or worse. 或更糟
[52:46] He was protecting you. 它是在保护你
[52:48] He saved my life. 它救了我的命
[52:50] And I betrayed him. 我却背叛了它
[53:01] Where are you going? 你要去哪里
[53:03] To do the right thing. 去做对的事
[53:13] Hang tight, Gruff! We’re getting you out of here! 别怕 扑克脸 我会救你出来
[53:18] We need help. 呃 需要帮忙
[53:19] Pull harder! 用力拉
[53:21] For goodness’ sake, there is an easier way to do this. 呃 真是的 有更简单的办法好不好
[53:27] Thank you. 谢谢
[53:32] Go! Take cover! 走 躲起来
[53:34] Come on, Gruff! 走吧 扑克脸
[53:37] Gruff, let’s go! 扑克脸 走呀
[53:40] Gruff? 扑克脸
[53:45] -Come on, Fawn! -Get out of there! -快啊 芬恩 -快离开
[53:46] Life or death moment, here! 生死存亡的时刻耶
[53:50] Listen to me. 你听我说
[53:51] You’re having a reaction to the Nightshade. 这是龙葵粉的后遗症
[54:01] You can see my glow! 你能看到我的光
[54:06] Don’t worry, Gruff. I’m gonna get you out of here. 别担心 扑克脸 我会救你出去的
[54:32] Well, I did not see that coming. 呃… 这真是意料之外
[54:34] Nyx got it backwards. 妮克丝全弄错了
[54:35] He’s not here to destroy us. 它不是来消灭我们
[54:38] The towers, 那些塔
[54:39] they draw in the lightning, so he can collect it! 能吸引闪电 而它在收集能量
[54:42] It’s what he’s been preparing for the whole time! 从头到尾 它都在为这个做准备
[55:03] I understand. 我了解了
[55:06] We’re going to the towers. 我们到塔那里去
[55:07] -No! -It’s too dangerous. -不 -太危险了
[55:09] For once, my head and heart, 这一次 我的感情跟理智
[55:11] they’re actually telling me to do the same thing. 都叫我做同样的事情
[55:13] Fawn, you can’t! -芬恩 -不行
[55:14] It’s okay. 没事的
[55:17] That said, if things don’t go well, 不过 呵呵 要是没成功
[55:20] Sil, you can have my rock collection. 希芙 我收藏的石头给你
[55:24] All right, big guy- 好啦 大块头
[55:26] Just follow my glow. 跟着我的光走
[55:37] Okay, Gruff! That’s it! 对 扑克脸 很好
[55:43] Pull up! 往上
[55:48] I’m up here! Higher! 我在上面 高一点
[55:51] Gruff, fly higher! 扑克脸 飞高一点
[55:55] You Okay? 你没事吧
[56:30] Is that Fawn? 那时芬恩吗
[56:40] Two down, two to go! 倒两个 剩两个
[56:54] One more, Gruff! 还剩一个
[57:02] No! 不
[57:06] Gruff! 扑克脸
[57:22] Nyx! 妮克丝
[57:23] What are you doing? 你在做什么
[57:24] Saving Pixie Hollow! 拯救精灵山谷
[57:26] No, he was saving Pixie Hollow. 不 它在拯救精灵山谷
[57:59] Nyx, we don’t have much time. 妮克丝 我们没时间了
[58:01] The fire is spreading fast. 火扩散得很快
[58:06] Listen to me. 听我的话
[58:07] Get out of here. Get everyone to safety. 赶快离开这里 带大家去安全的地方
[58:11] Go! 快呀
[58:21] Gruff, it’s too late. How can we catch it all? 扑克脸 来不及了 怎么捕捉所有的闪电
[58:41] Follow me. 我们走
[1:00:24] Can you see them? 看到他们没
[1:00:25] There! 那里
[1:00:29] Fawn! 芬恩
[1:00:31] Help them! 去帮忙
[1:01:05] -Oh, no! -Fawn. -呢 不 -芬恩
[1:01:06] Fawn? 芬恩
[1:01:08] -Fawn, wake up! -Is she okay? -芬恩 快醒醒 -她没事吧
[1:01:14] No! 噢 不
[1:01:16] This can’t be. 不可能
[1:02:19] Gruff? 扑克脸
[1:02:22] Hey! 嘿
[1:02:25] That’s my big, furry monster. 这才是我认识的大毛怪
[1:02:36] Fawn! 芬恩
[1:02:56] Every fairy should know the true story about the NeverBeast. 每个仙子都该知道 奇幻兽的真正故事
[1:03:02] He is the brave guardian of Pixie Hollow. 它是精灵山谷勇敢的 守护神
[1:03:08] He is our hero. 它是我们的英雄
[1:03:11] And his name is Gruff. 它的名字叫扑克脸
[1:03:16] Easy, easy. A little more. 慢点 慢点 再一些些
[1:03:18] Good job! 呵呵 很好
[1:03:32] Yay, Gruff! 耶 扑克脸
[1:03:33] Thanks, Gruff! 谢谢你 扑克脸
[1:03:36] Well, how about that? 哇喔 真没想到
[1:03:38] They finally see what I see. 他们的眼光跟我一样了
[1:03:46] Took them long enough, huh? 总算不太迟 啊
[1:03:52] -Hey, Gruff. -Hi, Gruff y. -嘿 扑克脸 -嗨 扑克脸
[1:03:55] What do y’all think we should do now? 现在我们该做什么
[1:03:56] Actually, I made a list. 我列了一张清单
[1:03:58] Of course you did. 那是一定的
[1:04:00] We should go truffle snuffling! 喔 我们应该去森林里 挖松露
[1:04:02] With that sense of smell… 呵 它的嗅觉那么好…
[1:04:04] Speaking of smells, 说到嗅觉
[1:04:06] how about a bath? 干脆洗个澡吧
[1:04:07] I’ve got a lilac shampoo that could do wonders for that fur. 我有紫丁香洗发精 能让你的毛发闪亮动人
[1:04:11] I know a hot spring that’s just his size. 有个温泉正适合它
[1:04:14] With a waterfall! 还有瀑布呢
[1:04:18] Fawn? 芬恩
[1:04:24] Gruff? 扑克脸
[1:04:28] Looks like he needs a nap. 它需要睡个午觉喔
[1:04:30] A little rest will perk him right up. 休息一下精神就好了
[1:04:32] Won’t it, Fawn? 对吧 芬恩
[1:04:34] His work is done. 它的任务完成
[1:04:36] It’s time for him to go back into hibernation. 它回去休眠的时间到了
[1:04:40] How long are we talking about? 你是指多长时间
[1:04:41] A month? A season? 一个月 一… 一季吗
[1:04:45] A Year? 一年
[1:04:50] More like 1, 000 years. 大概 一千年吧
[1:04:54] But that means… 那表示…
[1:04:55] We’ll never see him again. 我们见不到它了
[1:05:07] It’s time. 送你
[1:05:11] Do you long to be left all alone 为什么不能够做朋友
[1:05:19] Set apart with a heart made of stone 看一眼别再继续冷漠
[1:05:26] There’s a light that you shine 为你亮这道光
[1:05:30] There’s a love 那是爱
[1:05:32] I see it in your eyes 那是一份关怀
[1:05:36] Every day, every night 温暖了每个夜
[1:05:41] I know time may divide 时间分离你我
[1:05:45] But fate is something we refuse to hide 但命运无法割舍掉情感
[1:05:50] And it’s real and it’s right 请相信 到永远
[1:05:57] Something strange out of sight 有缘还能再见
[1:06:03] We say good night 互道晚安
[1:06:11] Anyone who sleeps for 1, 000 years 无论谁要睡上一千年
[1:06:13] deserves a decent bed. 都该有张像样的床
[1:06:16] And a fluffy pillow. 和蓬松的枕头
[1:06:20] Make that a “Gruff y” pillow. 很适合扑克的脸
[1:06:23] A spring-filled water bowl that never runs dry. 会自动补充溪水 永不枯竭的碗
[1:06:26] A night light, so you never have to be scared. 小夜灯 让你不会害怕
[1:06:34] A little fresh air to keep you cool. 新鲜空气 让你保持清凉
[1:06:48] And the enduring respect of a grateful Scout. 感激的侦察仙子 致上最高敬意
[1:07:04] Hey, big guy. 嘿 大块头
[1:07:08] I won’t see you again. 我们不会再见面
[1:07:12] But I know you’ll always be there when we need you. 但我知道需要时 你与我们同在
[1:07:20] I’m really gonna miss you. 我会想念你的
[1:07:32] I love you, Gruff. 我爱你 扑克脸
2014年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: Coco(寻梦环游记)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Chicken Run(小鸡快跑)[2000]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号