Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Tom Jerry Fast And Furry(猫和老鼠)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Tom Jerry Fast And Furry(猫和老鼠)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:猫和老鼠
英文名称:Tom Jerry Fast And Furry
年代:2005

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:20] Tom And Jerry: The Fast And The Furry 猫和老鼠: 飙风天王
[05:59] I leave you alone for an hour, 我出门不到一个小时
[06:02] and you destroy my house? 你就拆了我的房子?
[06:05] And, you, 还有你
[06:06] you’re no better. 你也好不到哪里去
[06:10] You’re both evicted! 你们俩都给我滚!
[06:16] Yes, this could all be yours. 没错 这些您都能拥有!
[06:19] This mansion with all the amenities. 这座豪华别墅设施舒适
[06:21] Located in the bucolic, exclusive surroundings… 坐落于田园牧歌般的…
[06:25] …of Pine Valley Ranch Hills Estates. …菠萝谷农场
[06:28] This mansion overlooks the tranquil landscape… 在别墅里您可以远眺优美的风景…
[06:31] …of the Pine Valley Ranch Hills Estates golf course …附赠菠萝谷高尔夫球场课程
[06:36] and the cemetery. 和坐北朝南的墓地
[06:38] This is the key that can open the door… 这就是豪华别墅的钥匙…
[06:40] …to your future as a person …住在这样的豪华别墅里
[06:42] who lives in a really big house! 就是您人生价值的体现
[06:44] And it could all be yours if you are the winner… 您都能拥有 如果您能成为…
[06:47] …of The Fabulous Super Race. …给力杯超级赛车的冠军
[06:49] J.W. Globwobbler’s latest television extravaganza. J.W.格罗伯瓦伯勒 的最新栏目
[06:54] To enter this contest, participants must supply… 参赛的选手 必须自己准备…
[06:56] …their own all-terrain vehicles, …各自的全地形车
[06:58] and come on down… 前往…
[06:59] …to Globwobbler Studios …好莱坞美丽的
[07:00] in beautiful Hollywood, U.S.A.! 格罗伯瓦伯勒制片厂
[07:03] Only one spot remains. 仅余一席
[07:06] Enter today! 现在就参加吧!
[09:15] Now look, Clown-O, 看看 克劳•欧
[09:16] your ratings are plummeting. 你的排名在直线下降
[09:18] I have an idea how to juice your show up… 不过我有个主意能让你排名上升…
[09:20] …and pull your polka-dotted keister out of the fire. …把你从水深火热中拯救出来
[09:24] You need a partner. 你需要个搭档
[09:25] A partner? 搭档?
[09:27] Yep. An animal partner. 对 动物搭档
[09:29] What? Like a dog? A monkey? 什么? 是狗? 猴子?
[09:33] A parrot maybe? 还是鹦鹉?
[09:35] Irving, wheel in Mr. Frisky. 厄文 把弗利斯基先生带来
[09:42] Hey, I thought you kids’ show hosts liked animals. 嘿 我以为节目主持人都喜欢动物
[09:46] We do, sir, 是啊 先生
[09:47] but this animal looks a little dangerous. 但这个动物看上去太危险了
[09:51] Clown-O, animals can sense negative vibrations… 克劳•欧 动物们其实都很敏感…
[09:55] …so get off that chair …所以快从椅子上下来
本电影台词包含不重复单词:1003个。
其中的生词包含:四级词汇:149个,六级词汇:86个,GRE词汇:90个,托福词汇:125个,考研词汇:176个,专四词汇:143个,专八词汇:30个,
所有生词标注共:326个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[09:56] and say hello to Mr. Frisky. 和弗利斯基先生打个招呼
[09:58] I want you and Mr. Frisky to begin working up an act right away. 我要你马上和弗利斯基先生一起工作
[10:03] Good dog. 乖
[10:06] Stop! Get him off of me! 停下来! 把它弄走!
[10:07] No! No! 不! 不!
[10:08] Hey, get him off of me! 喂 把它弄走!
[10:11] -Mommy! -I’m a genius! -妈啊! -我是个天才!
[10:13] That bear’s got talent, moxie, pizzazz! What’s next? 那只熊真真是天赋异禀! 下一个?
[10:19] Well, sir, 好的 先生
[10:19] if you’ll remember, we’re still looking… 不知道您记不记得我们仍在寻找…
[10:22] …for one more contestant to round out The Fabulous Super Race. …最后一个给力杯超级赛车的参赛者
[10:26] I need something crazy and wild, 我想要些疯狂创意
[10:28] something totally unexpected. 一些完全意想不到的东西
[10:40] Halt! 停!
[10:42] Wha…? Ah! 下…
[10:54] Action! 开拍!
[11:15] And this is our stunt area. 这是我们的特技表演区域
[11:17] These are all trained professionals. 他们都是专业人员
[11:19] Don’t try this at home. 可别在家尝试哟
[11:29] Take my hand, Clarice! 抓住我 茜莱斯!
[11:31] I love you, Frank! 我爱你 弗兰克!
[11:57] What’s this? 这是什么?
[11:59] From the looks of things, they’re here to audition… 他们看上去好像是来参赛的…
[12:02] …for the remaining slot in The Fabulous Super Race. …给力杯超级赛车最后一个名额
[12:06] Is this some kind of a joke? A pussycat and a mouse? 这是在开玩笑吗? 猫和老鼠?
[12:09] This is about stunts 这可是特技表演赛
[12:11] and people putting their lives at risk… 大家为了超级大奖…
[12:13] …for a big fat prize. It’s not a nature documentary. …冒着生命危险 这可不是动物星球
[12:16] Call security and have these two… 保安! 把它们俩…
[12:18] Sir! Sir, it’s… 先生! 先生 这…
[12:20] …him. …是它
[12:34] This gives me the creeps. 它在给我们指示
[12:36] He’s the president of Hollywood. 它可是好莱坞的大神
[12:38] He’s supposed to give you the creeps. 它正在给你些指示
[12:48] Greetings, Your Tinselyness. 拜见好莱坞的大神
[12:51] Imperious leader of Hollywood. 大神文成武德 千秋万代
[12:59] Smile, Irving. 厄文 笑一个
[13:00] I’m terrified, sir. 先生 我有点害怕
[13:03] Now you look, J.W. J.W. 你看
[13:05] The girls and l overheard what you were saying about this cat and mouse. 我和女孩们发现你在讨论这猫和老鼠
[13:09] Yes. 是的
[13:11] They want to enter the race. 它们想参加赛车比赛
[13:13] I was about to call security and– 我正要喊保安来
[13:15] This is the greatest single idea 这是给力杯超级赛车节目里
[13:17] for The Fabulous Super Race show yet! 最伟大的创意!
[13:19] Good thinking, J.W., J.W. 好好想想
[13:21] you’re really on the ball. 你正在人生的十字路口
[13:23] Uh, yes, Your Sparklyness, thank you. 呃 这是您的名言 谢谢您
[13:27] I was sure you’d like it. 我保证你会喜欢这个的
[13:30] From the looks of this cat… 看看这只猫…
[13:32] …l’d be prepared to say he’s the type 我敢打包票这是那种
[13:34] that would stop at nothing to win. …有着强烈求胜欲的猫
[13:36] Absolutely. lt’s genius. 很显然 它是天才
[13:39] People love a rotten-to-the-core villain. 人们乐意看到这种小坏蛋
[13:41] Someone who will do the things 它们因为有梦寐以求的理想
[13:44] they only dream about in order to win! 都抱有必胜的决心!
[13:46] Remember, J.W., when in doubt, J.W. 记住 当你犹豫不决时
[13:48] always stoop as low as you can… 就放低自己…
[13:50] …and appeal to people’s basest instincts. …用你的原始野性去观察世界
[13:53] Gosh, thanks, Your Flashiness. Right again. 天呐 谢谢您的灵光闪现 再次感谢
[13:57] Well, our work here is done, ladies. 好了 我们的事情做完了 小妞们
[13:59] Go forth, J.W. Globwobbler, J.W.格罗伯瓦伯勒 继续努力
[14:02] and bringeth in the ratings! 继续提升收视率吧!
[14:08] Well, I guess there are two slots available. 好吧 我想我们正好有两个空缺的席位
[14:10] Boys, you’re hired. 你们可以参赛了
[14:14] Just sign on the dotted line, boys. 只用在下面签上你们的名字
[14:16] This will be the greatest reality game show in the history of TV. 这一定会成为电视史上最棒的真人秀节目
[14:20] A show like this could make me 我甚至可以凭借这个节目
[14:22] vice president of Hollywood. 成为好莱坞的副总裁
[14:38] These two are awful, sir. 这对儿真是太闹了 先生
[14:40] Yep. It’s perfect! 没错 但这好极了!
[14:44] And we’re live! 现在直播!
[14:47] Well, hello, everybody out there in television land… 大家好 电视机前的各位观众…
[14:50] …and welcome to The Fabulous Super Race. …欢迎收看给力杯超级赛车节目
[14:53] I’m Biff Buzzard. 我是比弗•巴扎德
[14:55] And I’m Buzz Blister. 我是巴兹•毕斯特
[14:57] We’re here in beautiful Detroit, Michigan– 我们正在美丽的密歇根州底特律
[15:03] We’re here in gorgeous 我们现在正在金碧辉煌的
[15:05] Hollywood, California! 加利福尼亚州好莱坞
[15:07] That’s right, Buzzer, The Fabulous Super Race. 巴兹 对极了 给力杯超级赛车
[15:10] It should be more exciting than anything 在这个星球上
[15:12] mankind has yet experienced… 这将比您能想象的…
[15:14] …in its brief time here on planet Earth. …还要惊险刺激
[15:17] And speaking of planet Earth, Biffster… 既然说到了这个星球 比弗…
[15:19] …that’s where our race is going to take place. …也就是举行本次大赛的地点
[15:22] Right, Buzzatola. 对了 巴兹
[15:24] The race begins here in Southern California… 比赛将在加州南部开始…
[15:27] …and ends here in Mexico. …在墨西哥完成最后一个赛段的比赛
[15:33] And this is the “keyako” that opens the door to our terrific prize… 这就是通往终极大奖的钥匙…
[15:38] -…a huge giant mansion. -She’s a beauty, Buzz. -…豪华别墅 -巴兹 它简直美极了
[15:42] And she will go to the winner of The Fabulous Super Race. 只有给力杯超级赛车最后的冠军才能拥有
[15:46] Let’s get down to the pits and meet our contestants right now. 现在让我们到现场看看我们的参赛选手
[15:54] You must be…? 你一定是…?
[15:55] Steed Dirkly at your service. 斯蒂德•德克利为您服务
[15:57] And I’d like to say hello to 我在这里向所有支持我的朋友问好
[16:00] all of my fans rooting for me, Steed Dirkly. 谢谢你们对斯蒂德•德克利的支持
[16:03] And might I just add that all the proceeds I will win… 我打算将这次我的比赛奖金…
[16:06] …will be donated to my favorite charity. …捐给我最喜欢的慈善团体
[16:09] And what might that be, Steed? 斯蒂德 那是?
[16:13] Me. 就是我
[16:14] Well, I’m sure that warms the hearts of America. 好吧 我觉得你一定会上感动美国的
[16:17] Steed Dirkly… 斯蒂德•德克利…
[16:18] …a true hero with a heart of gold. Good luck. …一名热衷慈善的绅士 祝好运
[16:23] Who have we got here, Buzz-A-Roo? 巴兹 看看我们在这里找到了谁?
[16:25] Why, it looks like a cute old grandma. 什么情况? 看起来像个可爱的老奶奶
[16:29] She Looks just as cute and nice… 她看起来就像资深版的小甜甜…
[16:31] …and sweet and old as she could be, doesn’t she? …老甜甜 不是吗?
[16:35] Why, thank you, sonny. 嘴真甜 谢谢你 孩子
[16:37] I’m one of those who believes you’re as young as you feel. 我坚信你的心理年龄决定着你的生理年龄
[16:41] I have always been a fan of good clean 我一向热衷于参与一些
[16:44] fun and honest competition. 公平且不乏乐趣的比赛
[16:49] And who’s this cute little fella? 这个可爱的小家伙是?
[16:56] This is Squirty. Oh, he’s my whole world. 这是斯库尔提 哦 它是我的全部
[17:01] Squirty! Give the nice man his finger back. 斯库尔提! 放开那位先生的手指
[17:09] Animals just don’t like you, Biff. You’ve got to remember that. 比弗 动物可不喜欢你 你可得记住这点
[17:14] Well, good luck, Grammy. 好吧 祝你好运 葛瑞米!
[17:16] And good luck, Squirty. 也祝你好运 斯库尔提
[17:35] And what is your name, sir? 请问你叫什么 先生?
[17:38] I am Gorthan, Destroyer of Light. 我是哥琛 光之毁灭者
[17:43] I am a little nervous. I’ve never been on TV before. 我有点紧张 我以前可从没上过电视
[17:45] Really? Well, you’re on TV now. 真的吗? 那么现在你就上电视了
[17:48] And where are you from, Mr. Destroyer? 你来自什么地方 毁灭者先生?
[17:53] I am from Niltor, 实际上我来自尼尔特
[17:55] near the outer alabaster tower in the inner ring of green fire… 在绿色火焰环绕的阿拉巴斯特塔…
[17:58] …in the dimension of darkness ruled by the overlords of dread. …那是被恐惧领主统治的N维空间
[18:02] Ooh, nice. And what do you do in Niltor, 好极了 你在尼尔特是干什么的
[18:05] Mr. Destroyer? 毁灭者先生?
[18:06] I own a flower shop and a greeting-card store. 我经营一家鲜花店和一家贺卡店
[18:09] I see. 我懂了
[18:11] And I suppose you’re looking for a shot at that big cash prize… 我想你一定很渴望得到终极大奖…
[18:15] …and that fabulous mansion. …豪华别墅
[18:16] Yes, that would be nice. 对 那对于一个从小在令人窒息的黑暗中
[18:18] One does grow weary of the soul-crushing darkness… 周围的空气中充斥着无尽尖叫的…
[18:21] …and endless screaming that fill the air of Niltor. …尼尔特人来说 那真是太棒了
[18:24] Mr. Destroyer, I’m curious… 毁灭者先生 我有点好奇…
[18:27] …what exactly powers this strange-looking vehicle of yours? …你这辆怪车的能源来是什么?
[18:32] It is powered by the anguish of a thousand doomed souls. 它是用于数以千计的痛苦的灵魂来驱动的
[18:38] It sounds like he has a soft spot in his heart 听起来好像他的心中
[18:40] for the environment, folks. 有一个关着无数灵魂的罐子似的
[18:42] Well, good luck, Gorthan, Destroyer of Light. 好吧 祝你好运 哥琛 光之毁灭者
[18:46] Thank you, Biff. 谢谢你 比弗
[18:51] And you must be…? 你一定是…?
[18:53] Hi! I’m Mallory 嗨! 我是梅萝瑞
[18:55] from Watertown, Wisconsin. 来自威斯康星的沃特镇
[18:57] Everyone calls me Soccer Mom. 大家都叫我 足球妈妈
[18:59] Okay, Soccer Mom. 好 足球妈妈
[19:00] And you’re here in your souped-up minivan, 你开来了你的经过改装的商旅车
[19:02] is that right? 对不对?
[19:03] Yeah. You know, between school and soccer games… 你知道的 在学校和足球比赛…
[19:06] …and my online retail business, …当然还有管理我的淘宝店之外
[19:08] I decided I needed a hobby. 我觉得我还该有个爱好
[19:10] Fantastic, Soccer Mom. 太棒了 足球妈妈
[19:11] Your kids must be very proud. 你的孩子定会感到很自豪的
[19:14] Oh, yeah. Rufus, Gunter, Angus 鲁弗斯 甘特 安格斯
[19:16] and Shylock are all very proud. 和夏洛克都会很自豪的
[19:19] All those boys must be a handful. 这些小男子汉一定都很能干
[19:21] No, Angus is a girl. 不 安格斯是个女孩
[19:23] Hi, kids! Don’t forget to water the sheep! 嗨 孩子们 别忘了给羊喂水!
[19:26] Oh, and no swordplay in the house 噢 妈妈不在时
[19:27] while Mommy’s gone, okay? 不要在屋子里舞刀弄枪 好吗?
[19:30] Well, as the French say, bueno el lucko to you, Soccer Mom. 好吧 用法语说就是祝好运 足球妈妈
[19:37] And that brings us to…? 接下来的是…?
[19:40] I am Dr. Professor… 我是帕勒法斯博士…
[19:42] …a super-resourceful genius. …一个超级天才
[19:44] And I will no doubt be the winner of this race. 毫无疑问 我将是比赛的冠军
[19:48] As we all know, science is golden. 因为众所周知 科学就是财富
[19:52] That looks like a pretty sophisticated piece of machinery… 看起来你的车有一些…
[19:56] -…you have there, doctor. -Yes, it is. -…特别的构造 博士 -是的
[20:00] And what kind of gas does it take? 它用的是什么燃料?
[20:04] Antimatter. 反物质
[20:05] Isn’t that the most explosive… 是那个传说中最神秘…
[20:08] …and powerful energy source known to mankind? …也最具威力的能量来源?
[20:11] This is it. My own specially designed antimatter engine. 就是它 我自己设计的反物质引擎
[20:14] I never have to refuel. 比赛途中甚至都不用加油
[20:16] It uses the most efficient and powerful fuel source. 它使用的是最强大 最具效率的能量
[20:20] So, what happens if this stuff touches matter? 那么 如果人碰一下会怎样?
[20:23] It would instantly vaporize anything in its vicinity. 那就会立刻被蒸发掉 化作一朵浮云
[20:27] What’s this little thingy here do? 这个小东西有什么用?
[20:29] No! Don’t touch that! 别! 别碰那个东西!
[20:34] That technology thing is certainly moving fast, isn’t it, Biff? 高科技确实跑得很快 不是吗 比弗?
[20:38] Boy, I’ll say. 我要说的是
[20:45] And here we have a pussycat and a mouse. 我们这里还有一对猫和老鼠
[20:48] Wow. l didn’t realize that vermin were eligible, Biff. 哇 我还没发现原来这也可以参赛 比弗
[20:52] And who on earth gave this pussycat a driver’s license? 这个世界上是哪个家伙给猫发驾照了?
[21:00] And what do you two have to say to our viewers at home? 你们俩有什么话要对观众们说的?
[21:07] Oh, that’s right. They’re animals, Biff, and they can’t talk. 对了 比弗 它们是动物 它们不会说话
[21:11] No, sir, but apparently they can drive. 不对 先生 看起来它们会开车哟
[21:14] Hey! Look at this little mouse-sized car. 嗨! 看看这个老鼠大小的车
[21:19] Aw, it’s cute. 哇 真可爱
[21:22] What can you get this baby up to, little mouse? Four? 小老鼠 这车最多能坐几个? 四个?
[21:28] -“Four.” -What’s this little button here do? -四个 -这个小按钮有什么用?
[21:50] Okay. Okay, folks. With that, we are ready to get underway. 好了好了 伙计们 我们可以开始比赛了
[21:55] And we’ll see you all at the finish line in Mexico. 我们会在墨西哥的终点线再见
[22:32] And there they go! 比赛开始了!
[23:14] Attaboy, Squirty! 干得好 斯库尔提!
[23:25] Our contestants are going to have to 我们的选手将要开始展示
[23:27] employ the first of their vehicles’… 他们的改装赛车…
[23:29] …special modifications to get around …来应付加州南部
[23:31] this notorious Southern California traffic. 令人头疼的交通堵塞问题
[23:35] And it looks like they are doing just that, Biff. 比弗 他们看起来正要各显神通
[24:10] Okay. l know just what to do now. 好吧 我知道现在要做什么了
[24:50] Hey, what’s that pussycat up to, Biff? 嘿 比弗 看那只猫在做什么?
[24:53] No good it looks like to me, Buzz. 巴兹 它看上去干得不错
[25:29] That was a close one, Buzz. 巴兹 真是紧追不舍的一对
[25:31] That pussycat is dynamite! 那只猫很有潜力!
[26:11] Well, it looks like pretty boy is gaining, Squirty. 斯库尔提 看起来一个帅哥追上来了
[26:31] Squirty! No! Bad dog! 斯库尔提! 不! 不乖!
[26:42] Oh, Squirty! No! Drop it! Drop it! 斯库尔提! 不! 丢掉! 丢掉!
[27:41] This naughty pussycat would do well in the pits of Niltor. 这只猫很适合在尼尔特的煤矿里干活
[27:44] Perhaps one of my stink pods will give him a taste of his own medicine. 也许我那臭气熏天的豆荚也许最合它胃口
[28:12] It’s a hit, sir! 新纪录 先生!
[28:13] It’s an ultra, super, 厄文 这是个一个超级无敌
[28:15] dynamic mega hit, Irving! 史无前例的新纪录!
[28:17] We can’t end this thing in Mexico! 我们不能让比赛在墨西哥结束!
[28:19] Call the crew, tell them to move the finish line. 告诉工作人员 要他们移动终点线
[28:22] To where, sir? 到哪里呢 先生?
[28:24] Irving, which one of these shapes is Mexico? 厄文 墨西哥在哪里?
[28:28] -This one here, sir. -Let’s see… -在这里 先生 -让我看看…
[28:32] …how about …如果我们移到这里来
[28:34] if we take them to…. 你觉得如何…
[28:37] And here come the racers, Buzz! 选手们过来了 巴兹!
[29:02] Hey, I won! Give me that key. 嗨 我赢了! 把钥匙给我
[29:04] Not so fast. 别着急
[29:09] Oh. Was that a speed bump? 觉得我速度如何?
[29:15] Oh, heavenly days. Did I win? 噢 大喜之日 我赢了吗?
[29:30] Now, don’t get too excited there, racers. 现在 不要太过激动了 选手们
[29:33] We’ve just received word from our Hollywood studio… 我们刚刚接到来自好莱坞的消息…
[29:37] …that due to high ratings, …因为收视率屡创新高
[29:38] The Fabulous Super Race is going to be extended. 给力杯超级赛车比赛将被延长
[29:41] The next finish line is located deep in the heart… 下一个终点将会在…
[29:44] …of the Amazon jungle. …亚玛逊丛林的中心
[29:46] What? What are you talking about? 什么? 你说什么?
[29:49] Isn’t that great? 难道不好吗?
[30:33] Hello again, folks. 大家好
[30:35] Buzz Blister here in the heart of the Amazon jungle 巴兹•毕斯特和我的同事比弗
[30:39] with my cohost, Biff. 现在正在亚玛逊丛林的中心
[30:41] Our racers are forging intrepidly ahead through… 我们的选手正在勇往直前…
[30:44] …this dense jungle on their way to this very unstable… …但是他们的路途非常坎坷…
[30:47] …and rickety-looking bridge. …而且充满危险 看这个桥
[30:49] Here come our racers! 我们的选手来了!
[30:51] Oh, it looks like Steed Dirkly. 噢 看起来排在第一的是斯蒂德•德克利
[31:02] Ooh, that was a close one, Buzz. 还真是很悬啊 巴兹
[31:04] Yes, it sure was, Biff. And here comes… 比弗 确实如此 紧随其后的是…
[31:07] Oh, it looks like Grammy. 噢 看上去是葛瑞米
[31:09] I hope she can negotiate the bridge with those slats missing. 我希望她能顺利通过这座残缺的木桥
[31:15] I’m right on your tail, pretty boy! 我就在你后面 帅哥!
[31:19] Oh, no! It looks like Grammy’s in trouble, Buzz! 巴兹 糟糕! 看起来葛瑞米遇到了麻烦
[31:23] It certainly does. And it’s just too bad that 确实如此 非常抱歉的是
[31:25] the rules prevent us… 因规则所限我们不能…
[31:27] …from coming to the rescue of that sweet, very old lady. …去帮助这位可爱的老太太
[31:31] No, that would be cheating, Buzz. 对 那样会判为作弊行为 巴兹
[31:34] So if this lady snaps through 如果这位老奶奶从
[31:36] the rotten wooden slats of this ancient bridge… 这破烂的古桥上面掉下去…
[31:39] …and falls to her doom, we’ll just have to go to a commercial. …摔个稀烂 我们简直就是在犯罪啊
[31:43] She just seems so helpless and delicate. 她看起来是那么的无助
[31:47] So weak, so scrawny. 那么虚弱 那么瘦小
[31:51] So noodly and frothy. 那么不堪重负
[31:53] So crunchy and creamy. 却又那么厉害
[31:56] Pretty impressive. 真是印象深刻
[31:58] Hey! Looks like Gorthan, Destroyer of Light, 嗨! 看起来是哥琛 光之毁灭者
[32:01] is making his crossing now. 正在过那座桥
[32:16] Gorthan’s in trouble, Biff! 哥琛也遇到了麻烦 比弗!
[32:18] Wow, he sure is, Buzz! 确实如此 巴兹!
[32:20] That heavy metal car of his may be too much 对于这座古桥来说
[32:23] for that old bridge to handle. 他的金属车实在是太重了
[32:34] Knargack the Black-Winged… 黑翼闪现…
[32:36] …l summon thee to appear and use thine hideous powers… …吾召唤汝 神秘的力量…
[32:40] …to lifteth me-eth over this obstacle-eth. …平安渡吾至对岸
[32:57] Wow, Gorthan, that was some trick! 哇 哥琛 这可真是有一手!
[33:00] Did you train that bird yourself? 这鸟是你自己训练的吗?
[33:03] Oh, no. Knargack’s soul belongs to 不 黑翼之灵
[33:05] that of a vanquished foe… 是属于它的征服者的…
[33:07] …who’s now trapped and forced to serve. …谁征服了它 就可以召唤它
[33:09] Can it talk? Could we get an interview with it? 它能说话吗? 我们能采访它吗?
[33:12] I have to get going. I’m falling behind. 我得走了 因为我落后了
[33:15] Right. Well, good to see you again, 好的 期待下次见到你
[33:18] Gorthan, Destroyer of Light. 哥琛 光之毁灭者
[33:20] Thank you, Buzz. Always great to see you. 谢谢你 巴兹 下次再见
[33:26] I wouldn’t have pegged him as an animal lover. 我并不觉得他是个喜欢动物的人
[33:29] I wonder who will be next, Biff. 我在想谁会是下一个 比弗
[33:52] That’s funny. That doesn’t look like what’s on my map, not at all. 真奇怪 这和我地图上画的完全不同
[33:56] Oh, well, signs don’t lie. 我想 指示牌是不会撒谎的
[34:08] Oh, darn. I just had this washed. 噢 该死! 我刚洗了车的
[34:11] I’d better call GoneStar. 我最好给刚驶达打个电话
[34:16] Hello. Thank you for calling GoneStar’s 您好 欢迎呼叫刚驶达
[34:18] remote assistance department. 远程协助部
[34:20] My name is Dave. Would you like to subscribe… 我叫戴夫 您打算定购…
[34:23] …to our free music download offer? …我们的免费音乐下载服务吗?
[34:26] Oh, no, thank you, Dave. 不 谢谢你 戴夫
[34:27] See, I have an emergency going on now. 是这样 我现在遇到了紧急情况
[34:30] I see. Well, let me locate you on my screen. 我明白了 让我用卫星给您定位一下
[34:33] You are Mallory MacDoogle, a soccer mom. 你是梅萝瑞•麦克杜格 足球妈妈
[34:36] I have you pinpointed in a remote and unexplored region… 我发现您在遥远的 尚未被开发的…
[34:40] …of the Amazonian jungle. …亚玛逊丛林里
[34:42] And what seems to be the trouble? 您遇到了什么样的麻烦?
[34:44] See now, that’s just it. 你看到了 就是这样
[34:45] I’m sinking in deadly quicksand and 我陷到了致命的流沙里
[34:47] l need help getting out now. 我现在想出来
[34:49] I’m afraid I can’t do that, Mallory. 很抱歉我不能帮助您 梅萝瑞
[34:52] Just kidding. Well, let’s consult our 开个玩笑 好的 让我们请教一下
[34:55] GoneStar quicksand computer… 刚驶达电脑关于流沙的问题…
[34:57] …and see if we can’t get you out of there. …看看能不能帮助你离开那里
[35:00] Simply follow the prompts on your screen. 只需按屏幕上的提示做就可以了
[35:06] There are many types of quicksand on our interesting planet. 在我们的星球有很多种类的流沙
[35:10] There is desert quicksand, swamp quicksand and jungle quicksand. 沙漠流沙 沼泽流沙和丛林流沙
[35:18] You have selected jungle quicksand. 你选择了丛林流沙
[35:21] Now please choose the jungle you are in. 现在请选择你在哪个丛林
[35:23] Are you in A, the Belgian Congo… 你是在 A 刚果丛林…
[35:27] …B, a Southeast Asian jungle …B 东亚丛林
[35:30] or C, the Amazonian jungle? 还是C 亚玛逊丛林?
[35:33] Amazonian, yeah. 亚玛逊 耶
[35:35] Now choose what you would like to do 根据你选择的丛林种类
[35:37] with the quicksand you have selected. 现在请选择你打算做什么
[35:40] Would you like to A, make quicksand, 你打算 A 制造流沙
[35:43] B, garden with quicksand… B 建造流沙花园…
[35:46] …or C, get out of quicksand? …或者C 离开流沙?
[35:50] Oh, phooey. 受不鸟
[35:54] To get out, press… 离开 请按…
[36:04] Wait a ding-dang minute here. 在这里等一会儿
[36:07] You know, I think somebody 你知道 我想某人是出于
[36:10] might’ve done this on purpose. 某种目的才这样做的
[36:12] Oh, no, don’t go that way, little mouse. 不 不要走这条路 小老鼠
[36:15] The race is this way, yeah! 这条路才是比赛的路耶!
[36:17] My van sank in the quicksand, 我的车已经被流沙吞噬了
[36:18] so l guess I’m out. 但是我逃出来了
[36:20] Here, have an orange. 拿着 这里有片橘子
[36:22] It will give you energy. 可以给你补充点能量
[36:24] Good luck! 祝你好运!
[36:35] Too bad about Soccer Mom, Buzz. 足球妈妈真可惜啊 巴兹
[36:37] Yes, I was kind of rooting for her. 是啊 我也很同情她
[36:51] But what’s this? That crazy pussycat… 你看 那只疯猫…
[36:55] …has stopped at the end of the bridge. …它在桥边停下来了
[36:57] He’s got a saw. 拿出了一把锯子
[36:58] I sense a dirty trick coming up. 我想肮脏的小把戏又要上演了
[37:29] Ooh, looks like that one backfired on the pussycat. 喔 看起来它对猫进行了反击
[37:33] It sure does, Buzzalito. 是的 巴兹
[37:36] And this river is infested with pussycat-eating piranha fish. 这河里遍布的可都是食猫鱼啊
[37:45] -That’s Tierra del Fuego, sir. -And that? -这里是火地岛 先生 -那里是?
[37:50] That would be the Antarctic, sir. 那里是南极洲 先生
[37:53] Fantastic! 太好了!
[37:54] The racers will have to modify their cars 选手们要改装他们的赛车
[37:57] and sail across water to make it there. 然后越过大海抵达这里
[38:00] That should boost the ratings even higher! 这将会让收视率冲到又一个新高!
[38:04] Folks, I’ve just heard from Hollywood 伙计们 我刚从好莱坞
[38:06] and have received some terrific news… 听到一些恐怖的消息…
[38:08] …that I’m sure our racers …我肯定我们的选手
[38:10] will be pleased to hear! 听到后一定很高兴
[38:12] Our racers are now going to head for 我们的选手将会一路向南
[38:14] the southernmost tip of South America… 直到南美洲的最南端…
[38:16] …where they will prepare for the difficult crossing… …他们将准备最困难的穿越…
[38:19] …from Cape Horn to the Antarctic. …从合恩角到南极洲
[38:23] And won’t our racers be excited and happy to hear that! 我们的选手听到了难道不高兴吗!
[38:27] And here they come! 他们来了!
[38:32] Give me that key! 给我钥匙!
[38:33] Oh, ho, ho. Not so fast, Steed. 别急 斯蒂德
[38:36] Biff has some news for you all! 比弗要告诉你们一些消息!
[38:38] That’s right, all. The race has been extended. 没错啦 比赛被再次延长
[38:41] And we will see each and all of you in the Antarctic! 我们将在南极洲再见
[38:45] Good luck, everyone! 祝大家好运!
[39:01] Avast, Squirty! 慢 斯库尔提!
[39:03] It’ll take more than a little drizzle to keep us from winning. Arr! 暴雨可不会阻挡我赢取终极大奖
[39:09] Ah, this reminds me of sailing 这让我想起了在尼尔特的
[39:12] Blood Blister Bay back in Niltor. Ew! 布拉德•伯利斯特海湾的日子
[39:30] No, this is terrible. Stop sinking! 不 这太恐怖了 不要沉下去!
[39:41] Well, maybe this isn’t so bad after all. 这也许不算太坏
[39:50] Well, Miss Mermaid… 美人鱼小姐…
[39:52] …you are in luck. Because Steed Dirkly …你真幸运因为斯蒂德•德克利
[39:55] has just washed upon your shore. 刚刚被冲上你的礁石
[39:58] And as soon as you dry these damp clothes, 只要你给我把这些衣服烘干
[40:00] I’ll reward you… 我将奖励你…
[40:02] …by letting you fix my dinner. …一个和我共进晚餐的机会
[40:13] Hey, this just in, Biffo. 嗨 我们到了 比弗
[40:16] Oh, some disappointing news from the Southern Atlantic. 噢 来自南极洲的一些坏消息
[40:19] It seems Steed Dirkly is being parboiled in a briny bouillabaisse… 看起来斯蒂德•德克利已被…
[40:23] …and served with a caper dill cream mousseline. …煮成法式鱼肉羹了
[40:26] Ooh, Buzzby, he’s out of the race. 巴兹 他退出了比赛
[40:29] But he sounds delicious. 但他听起来很可口的样子
[40:39] Well, Gorthan, congratulations 很好 哥琛 祝贺你
[40:41] on being the first one to make it to the Antarctic. 成为第一个到达南极洲的人
[40:45] Thank you, Buzz. And hello, Biff. 谢谢 巴兹! 你好 比弗
[40:47] Say, Gorthan, have you ever heard that thing… 说说看 哥琛 你以前听说过…
[40:49] …about sticking your tongueon a piece of frozen metal? …如果把舌头放在冰冷的金属上?
[40:54] No. What do you mean? 没有 你的意思是?
[40:56] Well, Gorthan, they say if you touch your tongue… 好的哥琛 他们说如果把舌头…
[40:59] …on a frozen piece of metal, it will stick. …放在冰冷的金属上 就会被粘住
[41:03] What? 什么?
[41:03] Yes. What do you think, Gorthan? 是的 你觉得呢 哥琛?
[41:06] Will it stick, yes or no? 粘住 还是不会?
[41:08] Well, no, that’s nonsense. 不 多么显而易见啊!
[41:09] The answer is no. It wouldn’t stick. 答案是不会 不会被粘住
[41:11] Well, what about putting your money where your mouth is, Gorthan? 好吧 哥琛 那把硬币放在舌头上呢?
[41:16] What do you mean? 你什么意思?
[41:17] Well, we have the South Pole right here. 是这样 我们现在就在南极
[41:19] Why not give it a try? 为什么不做个试验呢?
[41:21] What? You mean, stick my tongue 什么? 你的意思是让我把舌头
[41:22] on this stupid metal pole here? 跟这路牌放在一起?
[41:26] Who would have thought that 我们能想到做这件事的只有
[41:27] the so-called Destroyer of Light… 那个叫光之毁灭者的男人了…
[41:30] …was really just a big wimp. …真是个胆小鬼
[41:32] Look, I’m warning you! 瞧着 我警告你!
[41:34] No need to resort to evil magic, Gorthan. 没必要借助那些邪恶的魔法 哥琛
[41:36] If you think your tongue won’t stick… 如果你认为舌头不会被粘住的话…
[41:39] …just go ahead and show us. …就去证明给我们看
[41:41] Oh, all right. If only to prove to you mortals 好 我就证明给你们这些凡人看
[41:44] that you are wrong! Here. 这说法是错的! 看好了!
[41:47] Well, go on, Gorthan. 好的 继续 哥琛
[41:49] I’m doing it, I’m doing it. 我来了 我来了
[41:52] There. You see? I told you. 瞧瞧 看见没有? 我说过
[41:59] -Told you. -I knew it. -我说过吧 -我懂你
[42:03] Hey, Buzz, look. 嗨 巴兹 看
[42:05] The ice is cracking. 冰层裂开了
[42:07] Gosh, you’re right, Biff-O-Rama. 天呐 太感谢你了 比弗
[42:09] Let’s hop over to safety. 我们跳到安全的地方去
[42:12] Hey, what about me? Come on, fellas. 嗨 我怎么办? 伙计们
[42:18] And it looks like Gorthan is out of the race. 看起来哥琛也出局了
[42:21] It sure does, Buzzo. 确实 巴兹
[42:23] But at least we proved once and for all that 但至少我们向大家证明了
[42:26] your tongue will stick… 如果金属足够冷的话…
[42:27] …to a metal pole if it’s cold enough. …把舌头放上去就会被粘住
[42:30] And that’s something. 正是如此
[42:32] I curse your souls, mortals! 我诅咒你们 凡人们!
[42:37] Boy, somebody sure is a sore loser. 你看 有些人就是输不起
[42:41] That leaves the pussycat, the mouse and, of course, Grammy. 现在剩下的只有猫和老鼠还有葛瑞米了
[42:45] Yes. And here they are. 对 他们来了
[42:50] Let’s have a word with Grammy. 让我们和葛瑞米说两句
[42:52] Say, Grammy, 说说 葛瑞米
[42:53] I’m sure the folks at home… 我想那些在家的观众一定很关心…
[42:55] …would like to know how you feel about the race thus far. …你跑了这么远 现在感觉怎么样?
[43:00] Well, it’s a wonderful competition. 这是一个很奇妙的比赛
[43:03] It’s good for a person to participate… 是留给真正有准备的人…
[43:06] …in old-fashioned, clean, wholesome fun! …很传统 公平而且不乏乐趣!
[43:51] Squirty. Squirty! 斯库尔提 斯库尔提!
[43:54] Grammy’s coming! 葛瑞米来了!
[43:58] Mr. Pussycat… 猫先生…
[44:00] …how are you going to sleep at night …在这样一个小把戏以后
[44:02] after a rotten trick like that? 你晚上能睡得很安稳吗?
[44:08] I think he’ll sleep just fine, Buzz. 我想睡眠对它来说不是个问题 巴兹
[44:12] Looks like the pussycat is in the lead. 看起来猫现在是领先的
[44:19] Well, it seems we are down to only two competitors now, Biffy. 现在看来我们只剩两位选手了 比弗
[44:23] That’s right. A cat and a mouse. 对 猫和老鼠
[44:25] A predator and the prey. 掠夺者与反抗者
[44:27] The overdog and the underdog. 统治者与被统治者
[44:29] The eater and the eaten. 猎食者与被猎者
[44:31] The big and the small. 大个子和小家伙
[44:33] Okay, Biff, I think we get the idea. 好的 比弗 我有个主意
[46:04] Just take a look at the ratings for the show, sir. 看看节目的收视率 先生
[46:07] Holy cow, they’re through the roof! 天啊 突破天际了!
[46:09] If this doesn’t make me vice president of Hollywood, 如果这不能让我成为好莱坞副总裁
[46:12] I don’t know what will. 我就不知道还有什么可以了
[46:14] We gotta keep this up. 我们还要继续提高
[46:15] What can we do to make the show more exciting? 我们怎么做才能让节目更加刺激呢?
[46:18] Where are they? 他们现在在什么地方?
[46:18] They’re racing across the Antarctic. 他们现在在南极洲
[46:21] The next stop is Australia. 下一站是澳大利亚
[46:22] Australia, huh? 澳大利亚 呵?
[46:24] Isn’t that where Mozart is from? 是莫扎特的故乡吗?
[46:27] No. That’s Austria, sir. 不 那是奥地利 先生
[46:28] Oh, right. So how should we have them get there? 哦 对 它们怎么到达那里呢?
[46:32] Well, standard procedure is to fly or sail, sir. 一般来说是飞或者渡海 先生
[46:35] You gotta learn how to think out of the box, Irving. 你应该学会打破常规去思考问题 厄文
[46:39] But how else would they get there? 但除此之外还有何办法能到达那呢?
[46:41] There’s an enormous body of water… 在南极洲和澳大利亚之间…
[46:43] …between the Antarctic and Australia. …有着一大片海啊
[46:46] Precisely. 确实
[46:47] -You mean…? -Yes, keep going. -你的意思是…? -对 继续
[46:52] -Underwater, sir? -Bingo! -潜水 先生? -说对了!
[46:55] That’s the kind of thinking that will keep you out of the mailroom. 这就是那种能够让你突破常规的思维
[46:58] The leg of the race between Antarctica and Australia 在南极洲和澳大利亚间的比赛
[47:02] will be held underwater. 将在水下举行
[47:04] It’ll be a television first. 电视史上的首次
[47:06] Let’s just see how high we can get these ratings to go. 让我们看看收视率可以到多高
[48:26] Well, I see the mouse, Buzz, 我看见了那只老鼠 巴兹
[48:28] but no sign of the pussyc–Wait! 但没有猫的身影… 等等!
[48:30] His car is there, 它的车在这
[48:32] but the pussycat is not in the vehicle. 但猫不在里面
[48:35] As we all know, 众所周知 比赛过程中
[48:36] the contestant must be in his vehicle in order to stay in the race. 选手必须一直在车里
[48:42] Congratulations, Mr. Mouse! You have taken the lead. 祝贺你 老鼠先生! 你现在领先了
[48:47] You’re that much closer to owning your very own mansion. 你现在离豪华别墅只有一步之遥
[48:51] Now it’s time to modify your vehicle… 现在是改装车的时间…
[48:54] …because the next leg of the race to Australia is taking place. …因为去往澳大利亚的赛段将会在
[48:58] Underwater. 水下举行
[49:15] Ooh, tough break for the pussycat. 对于猫来说 需要很大的突破啊
[49:18] Yes, cats don’t like water at all. Especially this one. 对 猫一点也不喜欢水 尤其是这只
[52:27] Mr. Globwobbler, sir, the pussycat is out of the race. 格罗伯瓦伯勒先生 猫退出比赛了
[52:30] I love that cat. That backstabbing feline drove 我喜欢这只猫 没有它
[52:33] our ratings through the roof. 我们的收视率就会下降
[52:35] Get him back in the race! 把它弄回来!
[52:38] Yes, sir. 是的 先生
[52:51] Take it easy, Punchy. Oh, we’re on. 放轻松点 庞奇 噢 开始直播了
[52:54] Oh. Gee’day all you mates and sheilas. We’re here… 逐个好 亲爱的观众朋友 我们在…
[52:58] Biff, no, it’s “g’day.” 比弗 闽南话是 它可吼
[53:00] Like, duh, you pronounce the “guh” sound. 你发的是 太 的音
[53:05] Well, now I’m all self-conscious and it sounds weird to me. 好吧 我完全是在凭感觉发音
[53:09] I think you better do it. 我觉得你最好演示一下
[53:11] All right. Then here, you take Punchy. 好的 你看着庞奇
[53:13] I don’t think this kangaroo likes me very much, Buzz. 我可不认为这袋鼠很喜欢我 巴兹
[53:18] Nonsense. Take the leash. G’day, folks. 废话! 拿着 朋友们 逐个好
[53:21] We’re here down under in beautiful, hot, 我们现在在美丽 炎热
[53:24] humid, bug-infested Australia. 潮湿 蚊虫滋扰的澳大利亚
[53:27] And, folks, say hello to our 大伙快跟澳大利亚的形象大使
[53:29] Australian ambassador of good will, Punchy… 庞奇打声招呼…
[53:32] …the boxing kangaroo. Isn’t he cute, folks? …拳击袋鼠 可爱吗?
[53:36] He’s adorable. Juh’day. 它真可爱
[53:38] The next portion of the race will take place in the rugged outback. 我们比赛的下一站会是这里
[53:44] Isn’t that right, Biff? 对不对 比弗?
[53:48] Then on north up to Weipa in the northernmost portion of Australia. 从澳大利亚的最北端前往韦帕
[53:53] The next leg of our race is about to begin. Here they come! 下一站即将开始 它们来了!
[54:02] It looks like Grammy. 看起来像是葛瑞米
[54:04] Yes. And that’s amazing. 对 真令人吃惊啊
[54:05] Because the last time we saw her, 我们上次见她的时候
[54:07] she had been eaten by a whale. 她被鲸鱼给吃了
[54:09] Never underestimate the elderly, Buzz. 可不要低估了老人 巴兹
[54:12] Especially Grammy. 尤其是葛瑞米
[54:14] No, sir. This old bat is full of surprises. 对 老家伙们往往会让你感到惊奇的
[54:21] Hey, it’s the mouse. 嗨 这是老鼠
[54:28] Any sign of the pussycat, Mr. Mouse? 老鼠先生 有没有看见猫呢?
[54:32] I think it’s curtains for the pussycat, Buzz. 我想猫已经不见了 巴兹
[54:35] And that’s too bad. His rotten attitude was 太遗憾了 正是它积极的态度
[54:38] making this race so exciting. 让我们的比赛如此激动人心!
[54:40] Well, good luck, rodent. 好吧 也祝那个小坏蛋好运
[54:59] Oh, my little spud! I love you! 噢 我的小宝贝! 我爱你!
[55:02] Let’s burn rubber, Squirty! 不抛弃不放弃 斯库尔提!
[55:13] Wait a minute, Biff, what’s that? 等一等 比弗 那是什么?
[55:27] Well, Biff, it looks like the network 比弗 看起来我们的漏掉了关键人物
[55:30] has taken a liking to a certain pussycat. 那只猫又回来了
[55:33] Why bother? He can’t win. 为什么? 它没机会获胜了
[55:35] Grammy and the rodent are already halfway across Australia. 葛瑞米和老鼠已经跑了半个澳大利亚了
[55:39] Yes. I think we can stick a fork in the pussycat, because he’s toast. 对 我想我们应该找根棍子
[55:43] And so is his car. 把它跟它的车串起来烧烤
[55:55] Well, it’s always encouraging to see a guy who won’t give up. 我们常会被那些不言放弃的人所鼓舞
[55:59] Yes. But this case is hopeless. 对 但是希望依旧是渺茫的
[56:02] There’s no way the pussycat will be able to make up the gap… 看起来猫想要赶上老鼠和葛瑞米…
[56:05] …between the mouse and Grammy. …取得突破会很困难
[56:07] Yes. He’d pretty much have to 对 它最好有把锯子
[56:10] saw the entire continent of Australia in half. 看看能不能把澳大利亚锯成两半
[56:13] And that’s extremely unlikely. 但是那怎么可能呢
[56:16] Well, I’ll be a monkey’s uncle. 我也是这样认为的
[56:23] No! He’s not gonna… 不! 它打算…
[56:25] He sure is gonna. That crazy pussycat 它真的这么打算 这只疯狂的猫
[56:28] is going to saw Australia in half. 打算把澳大利亚锯成两半!
[56:31] How about that, folks? 伙计 你认为呢?
[56:33] That’s some determined pussycat. 这真是只顽强的猫
[56:36] I’ll say, Biff. We’d better get off this continent… 比弗要我说 我们最好离开这里…
[56:39] …before it sinks to the bottom of Davy Jones’ Locker. …在它沉入大卫•琼斯海沟之前
[57:03] Oh, you rotten, dirty pussycat. 噢 你这只该死的猫
[57:55] Well, it serves you right, you naughty pussycat. 你真是活该啊 你这只无耻之猫
[59:16] We’re going down, 我们要掉下去了
[59:17] Squirty. Quick, the parachutes! 斯库尔提 快 降落伞!
[59:29] Why, you ungrateful little stinker. 你这忘恩负义的小混蛋
[59:32] If it weren’t for me, 如果不是因为我
[59:33] you’d still be at the animal-testing lab… 你还在动物实验室里面…
[59:35] …having antiperspirant sprayed in your eyes …眼睛里被洒满止汗药
[59:38] and drinking paint. 不断地被做实验呢
[59:52] Open the chute, Squirty. Open the chute! 快开伞 斯库尔提 快开伞!
[59:59] Oh, Squirty, I can’t…. 噢 斯库尔提 不…
[1:00:58] Sir, Grammy is out of the race. The pussycat did her in. 先生 葛瑞米出局了 是猫干的
[1:01:01] It’s just him and the mouse now. 现在就只剩它和老鼠了
[1:01:03] This whole caper is falling apart. 整个比赛快要分崩离析了
[1:01:06] Listen up, Irving. This race is taking too long. 听着 厄文 比赛拖得太久了
[1:01:09] The public have the attention span of a cocker spaniel. 观众已经开始有厌烦情绪了
[1:01:12] You’d better speed up the last leg of the race 你最好快点把最后一段比赛结束
[1:01:16] or your sorry butt goes bye-bye. 否者你就跟你的工作说拜拜吧
[1:01:19] But we told the public this race 但是我们说过
[1:01:21] wouId go through the greatest cities in the world. 这个比赛要经过世界上所有的大城市啊
[1:01:24] And we haven’t even been to Cleveland yet. 我们还没有到过克里夫兰呢
[1:01:27] Irving, the public doesn’t want a bunch of pretty cities. 厄文 观众不喜欢看城市的风景
[1:01:30] They want action. Action and plenty of explosions. 他们要的是刺激 动作和爆炸场面
[1:01:34] Now, I want this race wrapped up in five minutes, Irving… 我要比赛在5分钟内结束 厄文…
[1:01:38] …or you’ll find yourself sorting mail. …否则你就回你的收发室去
[1:01:41] Yes, sir. 是的 先生
[1:01:48] Well, it looks like the lower life forms have taken the lead. 好的 看起来两个动物成了最后的赢家
[1:01:53] That’s right, Buzz-Buzz, and just as well. 对 巴兹 就是这样
[1:01:56] I think they’ve done something for the self-esteem… 我想他们已经完成了…
[1:01:59] …of fur-covered animals everywhere. …别的动物无法完成的事情
[1:02:18] Tom and Jerry, as the only surviving drivers in our Super Race… 汤姆和杰瑞作为最后坚持下来的选手…
[1:02:23] …we’re giving you two nuclear-powered, rocket-car, jet-plane, hovercraft things. …我们将给你两架核动力的喷气式飞车
[1:02:32] And there’s a teensy change in plans. 现在计划有所改变
[1:02:36] You’ve only got five minutes to finish the race! 你们只剩下5分钟来完成比赛!
[1:02:40] That’s right. Once you racers leave Borneo… 就是这样 你们一旦离开婆罗州…
[1:02:45] …you’ll cross Europe and the Atlantic Ocean to the good old U.S. of A. …需要越过欧洲和大西洋回到美国
[1:02:51] There you’ll cross the continent to reach the finish line in Hollywood, California… 最后达到终点加州的好莱坞…
[1:02:56] …in five minutes! …只有5分钟!
[1:03:14] So good luck. And may the best lower species win. 祝你们好运!用时最少的人将会获得冠军
[1:06:20] Biffette, we’re here at the finish line, 比弗 我们现在在终点线
[1:06:23] where the crowd waits anxiously… 四周都是焦急的人群…
[1:06:25] …to see if the winner will be the cat or the mouse. …在等待最后冠军到底是猫还是老鼠
[1:06:50] Holy smokes, folks. 好大的烟啊
[1:06:52] We can hear them heading right this way. 我们可以听见它们正朝这儿来呢
[1:06:54] They’re neck and neck. Isn’t that right, Biff? 它们齐头并进 对不对 比弗?
[1:06:58] That’s right. 对的
[1:07:00] I too can hardly speak anything articulate with all this excitement. 我太激动了! 什么也说不出来了
[1:07:04] At those speeds, 按照目前的速度来看
[1:07:05] how long do you think it’ll take them to reach the finish line? 你认为它们要多久才能最后到终点?
[1:07:11] I’m with you. It’s hard to form 对 很难用简单的言语来描述
[1:07:13] even a simple sentence with this excitement. 这么激动人心的场面
[1:07:16] But who will win? The cat or the mouse? 但谁会赢呢? 猫还是老鼠?
[1:07:18] Feline or rodent? Pet or pest? 宠物还是害虫?
[1:07:20] The couch-scratcher or the cheese-nibbler? 爱挠沙发的还是爱偷奶酪的
[1:07:23] Who, Biff, who? 谁? 比弗 谁?
[1:07:42] And here they come, folks. What an incredible final lap. 它们来了 这是最后一段了
[1:07:45] Right, Biffaroni? 对不对 比弗?
[1:08:08] And they’re a mere 5 feet from the finish line. 距离终点只剩5英寸了
[1:08:11] And in the lead is Tom. 领先的是汤姆
[1:08:13] No, Jerry. No, Tom. No, Jerry! 不 杰瑞 不 汤姆 不 杰瑞
[1:08:17] Tom. Jerry. Tom. Jerry. 汤姆 杰瑞 汤姆 杰瑞
[1:08:20] Tom! Jer… 汤姆! 杰…
[1:08:32] It’s a tie! 是平局!
[1:08:44] Congratulations, boys. 祝贺你 孩子们!
[1:08:46] I’ve got good news and bad news. 我有个好消息和一个坏消息
[1:08:48] The good news is, you just finished 好消息是 你们刚刚完成了
[1:08:50] the most spectacular race in history. 历史上最不可思议的比赛!
[1:08:53] The bad news is, it’s a tie. 坏消息是 这是个平局
[1:08:57] And your contract says you’ll both have to do the race… 根据合约 你们还要再比一次…
[1:09:01] …all over again. …从头再来一次
[1:09:43] From now on, Hollywood is going to stand for 从现在开始 好莱坞将致力于
[1:09:48] morality, wholesomeness… 诚信的 有益于身心健康的…
[1:09:49] …good, clean, family entertainment. …优秀的 公平的家庭娱乐
[1:09:53] What’s gotten into him? 他怎么了?
[1:09:56] We can’t have that kind of attitude in Hollywood. 在好莱坞我们可不能有这种态度
[1:10:03] Well, today is your lucky day, Irving. 厄文 今天是你的幸运日
[1:10:07] Or should I say new head of GIobwobbIer Studios! 你将成为格罗伯瓦伯勒制片厂的老板!
[1:10:13] Gosh. Head of Globwobbler Studios. 天呐 格罗伯瓦伯勒制片厂的老板
[1:10:40] Well, how nice of you to get me a new home… 在毁了我的家之后 你能有心思…
[1:10:43] …since you wrecked my old one. And while we’re… …赢回个别墅还真不错 我们…
[1:10:47] Tom, there’s that mouse again. Get that mouse out of our house! 汤姆 这里怎么还有老鼠 给我赶出去!
[1:10:51] Well, don’t just stand there, do something! Get going! 别傻站在那! 快行动 快去!
[1:10:56] Go on, hurry! 继续 快点!
[1:10:58] Get that mouse out! 把老鼠赶出去!
2005年

文章导航

Previous Post: Rise of the Planet of the Apes(猩球崛起)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Your Highness(王子殿下)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号