Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Top Gear At The Movies(电影里的最高档)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Top Gear At The Movies(电影里的最高档)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:电影里的最高档
英文名称:Top Gear At The Movies
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:20] Hello and welcome. 大家好
[00:22] Tonight or today, if you’re watching this in the day… 晚上好 如果你是在中午的时侯观看 日安
[00:25] Or this morning, if you just got up. 假如你刚刚起床 早上好
[00:26] Or this morning. 早上好
[00:27] I’d like to talk to you about the movies. 我很乐意聊聊电影
[00:30] For hundreds of years now, 一个世纪以来
[00:31] the moviemakers have been transporting us to fantasy worlds… 电影制作者带我们进入虚拟的世界
[00:34] of make- believe and dubiously priced popcorn. 让我们怀疑爆米花的真正价值
[00:36] Yes. And the car has always been a central element 没错 在神奇的电影中
[00:39] in that magical, cinematic landscape. 车总是一个核心的元素
[00:42] I mean, think of all the great films you’ve ever seen. 我的意思是 当你回想看过的伟大电影
[00:44] Uh, all of the Bond films, 比如 所有的007电影
[00:46] Thelma & Louise, Mad Max, 《陌路狂花》 《疯狂的麦克斯》
[00:48] Bullitt, Gone in 60 Seconds, 《警网铁金刚》 《极速60秒》
[00:51] – all of the Bond films. – The Dukes of Hazzard, -所有的007电影 -《正义前锋》
[00:53] Driving Miss Daisy, 《为黛茜小姐开车》
[00:55] Vanishing Point, The French Connection, 《粉身碎骨》 《法国贩毒网》
[00:58] – all of the Bond films. – All of the Bond films. 所有的007电影
[01:00] The core of their greatness in each of these films is a car. 这些伟大的电影的核心 就是汽车
[01:05] And over the next hour or so, on this brand new DVD 在接下来的一个小时中 这张全新的DVD
[01:08] released in the Yuletide gifting period, 在发布圣代礼物的时候
[01:10] we’re going to pay tribute to the car in cinema. 我们将向电影里的车致敬
[01:14] We’ll be showing 我们将展示
[01:15] how to have a car chase against a flying villain, 如何用汽车对付一个会飞的恶棍
[01:19] There he is. There he is. He’s ahead of us. He is ahead. 他在那里 在那里 超过我们领先了
[01:22] How to build a Bond car on a budget. 如何用有限的预算制造一辆007用车
[01:29] – And we’ll be paying tribute – Oh, the ambulance is out. -我们将赞美 -救护车出局了
[01:33] to the unsung car heroes of cinema. 电影中的无名英车们
[01:38] And I haven’t finished with this montage, yet. 其实我还没有完成 这只是蒙太奇效果
[01:43] Because we’ll also be finding out 因为我们还要找出
[01:45] which cars have the best engine noise for a movie soundtrack. 在电影原声带中 哪辆车拥有最美的声浪
[01:51] Which cars have the most screen presence. 哪一辆车最上镜
[01:57] And what is the best machine for getting away from baddies. 什么是摆脱坏人的最佳机器
[02:04] For you, Mr Hammond, the DVD is over. 哈蒙德先生 你的DVD结束了 (中东口音)
[02:09] So sit back, grab a Kia-Ora and buckle up. 坐好 系紧安全带
[02:12] It’s gonna be one hell of a ride. 这将会是一趟地狱之旅
[02:15] Buckle up? 系好皮带? (安全带)
[02:22] We begin in Wales, where I, Richard Hammond 从威尔士开始 我-理查德·哈蒙德
[02:25] shall demonstrate the art of advanced car chasing. 将展示汽车追逐的高级艺术
[02:30] This is more complex than basic car chasing 这比普通汽车的追逐更复杂
[02:34] which is where you’ve just got one car chasing after another. 普通的就是一辆追另一辆
本电影台词包含不重复单词:1605个。
其中的生词包含:四级词汇:318个,六级词汇:180个,GRE词汇:202个,托福词汇:253个,考研词汇:350个,专四词汇:283个,专八词汇:60个,
所有生词标注共:654个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:37] As an example of the advanced chase, 说一个高级追逐的例子
[02:38] I give you the chase scene in The French Connection. 《法国贩毒网》中的追逐场景
[02:41] Obviously for financial reasons, I can’t actually show you the film 当然由于经济原因 我不能播放电影给你看
[02:45] but I’m watching it now on DVD. 但是我正在看DVD
[02:47] And the bit I’m talking about 我说的那一段就是
[02:48] is 68 minutes in where Gene Hackman is chasing a train 第68分钟吉恩·哈克曼在追火车
[02:52] and he’s just missed the pram. 他没抓住婴儿手推车
[02:54] That, in essence, is advanced car chasing, 但本质上来说 这是汽车追逐的高级版本
[02:57] hurtling down runways after planes, that sort of stuff. 后来才出现追逐飞机之类的桥段
[03:00] Pitting the car against other things. 用汽车对付其它的东西
[03:07] We shall now try this ourselves. 现在我们自己试试这个
[03:09] And here is the car we will be using, 这就是我们将要使用的汽车
[03:11] a Skoda Fabia Super 2000 rally car. 斯柯达·法比亚 2000拉力赛车
[03:17] Last season,this car dominated the championship, 上个赛季 这款车夺得冠军
[03:19] winning seven out of the 12 rallies and locking out the entire podium 12个分站冠军 并锁定最终的领奖台
[03:23] with a one, two, three on four of those occasions. 和接连的各种场合
[03:26] But while the car is clearly no slouch, 接下来这辆车肯定不会懒散
[03:28] is it any kind of match for the non-car thing 这是一场任意指定对手的汽车比赛
[03:31] we’ve got lined up for today. 我们已经准备好了
[03:35] In fact, if I were the car 实际上 如果我是汽车
[03:37] I might possibly be weeing myself right now. 我可能已经开溜了
[03:41] Because today it will be taking on Yves Rossy, 因为我要对付的是 伊夫·罗西
[03:44] the world’s first jet powered flying man. 世界上第一个喷气动力飞侠
[03:50] Yves, I have many questions,starting with, 伊夫 我有很多问题 首先
[03:53] what exactly is this thing? 这究竟是个什么东西
[03:56] That’s a wing and to push me in the air, 这个滑翔翼将把我推向空中
[03:59] four engines. It’s very simple. 四个喷气引擎 结构简单
[04:01] – Four, four jets. – yeah. -四个喷气引擎 -对
[04:03] And you steer just with your moves of arms and legs and… 而转向只靠你的动作 胳膊和腿
[04:08] So you haven’t got, like, levers to control? 所以说你没有类似操纵杆之类的东西?
[04:11] Nothing. The only thing is a little throttle that I have here. 没有 这里只有一个小油门
[04:17] That’s the only thing that command. 这是唯一的操纵控制
[04:21] – Well, look, all the best. – Mmm-hmm. -好吧 看 都是最好的 -对
[04:24] – I’ll be on the ground. – Yeah. -咱们终点见 -好啊
[04:29] Now, obviously, I could take the wheel of that thing myself, 很明显 我可以利用车轮来证明自己
[04:31] and show that Swiss cuckoo clock some real talent. 并证明瑞士咕咕钟 真有一些天分
[04:34] But under the Top Gear apprentice-driver training scheme, 但参考TG见习司机培训计划
[04:37] I’ve agreed to let the guy behind me, Toni Gardemeister, 我同意让我身后的家伙 托尼·加德迈斯特
[04:40] cut his teeth on this one. 从比赛中获得经验
[04:42] To be fair, he’s pretty good already, Finnish Rally champion, 老实说 他已经不错了 芬兰拉力赛冠军
[04:46] many, many, world rally podiums to his name 很多很多世界拉力赛领奖台有他的名字
[04:50] but still keen to get some tips from me. 但仍希望从我这里得到一些提示
[04:54] So let’s see how this race will work. 让我们看看这场比赛如何进行
[05:01] This is the course the car will be racing around. 这是赛车将要跑的赛道
[05:04] Eight miles of prime Welsh rally stage. 8英里的威尔士拉力赛道
[05:09] As the car sets off, 当比赛开始时
[05:10] Yves will climb to 8,000 feet in a helicopter, 伊夫将从2.4公里高空的直升机上
[05:14] jump out and then follow the course from above. 跳出 然后通过终点线
[05:21] Now, Rocketman can travel with a steady 120-miles-an-hour… 火箭人可以193公里/小时的速度稳定飞行
[05:24] and we can’t. 而我们做不到
[05:25] But obviously, I could. 但很显然 我可以
[05:27] Though I’m not sure yet about, uh, our novice diver. 虽然我还不能确定 我们的菜鸟司机
[05:30] Anyway, you might think because of his cruising speed, 不关怎么样 你可能会计算
[05:31] we don’t stand a chance here but, uh, there is more to it than that. 以他的巡航速度来看 我们没什么机会
[05:34] You see, at the end of the race, Yves has to land, 你会看到 在比赛最后 伊夫必须降落
[05:37] which means he has to cut his engines, deploy his parachute 这意味着他必须关掉引擎 拉开降落伞
[05:39] and all sorts of technical Rocketman stuff has to happen. 和启动所有他的高科技装备
[05:43] So, trust me, we’re in with a shout here. 所以 相信我 我不是在这里白吆喝
[05:47] And also, 此外
[05:47] we’ll be busy covering precious miles 我们可以专心向前狂奔
[05:50] whilst his chopper is still climbing to launch height. 而他的直升机必须先爬升高度
[05:54] Just, uh, just relax, Toni, I’ll be here if you need me. 放松 托尼 我会在旁边指点你的
[05:59] Obviously, Yves could cut a corner up there. 显然 伊夫会切弯
[06:03] But don’t worry, we’ve thought of that. 不过不用担心 我们已经想到这一点
[06:04] We have positioned a farmer out there with an air rifle 我们有一个持枪的农民在那边
[06:07] with strict orders to shoot him down if he sees any infringement. 如果他看到有威胁的目标 会开枪的
[06:11] That’s FIA rules all sorted. 这是国际汽联的规定
[06:15] As the chopper lifted, 当直升机起飞
[06:17] the flag dropped. 挥旗 开始
[06:20] We’re off! 我们出发了
[06:30] Oh, my God! He’s quite confident. 上帝 他非常有信心
[06:37] Ye gods. 真快
[06:47] Yeah, just as you are. 该怎么做就怎么做
[06:55] We’re absolutely monstering this course. 这绝对是妖怪般的行车路线
[07:02] We’ve got 265 bhp down here. 我们有265匹马力
[07:05] Toni is using, I’d say, all of them. 我不得不说 托尼用尽了全部
[07:10] However, as we pass the three- mile mark 然而 我们正通过三英里的标志
[07:13] Yves was ready to jump. 伊夫准备好跳飞
[07:27] He jumped! 他跳了
[07:51] Well, he’s dropped. I can’t see him out of the car. 他出发了 我从车里看不到他
[07:55] But somewhere up there, 但他肯定在那里
[07:57] he was following our course and closing the gap. 他肯定会随着我们的路线 并缩小差距
[08:08] – Hello. – Just concentrate on him. -你好 -给我集中精神
[08:10] As a new driver, you get giddy, 作为一个新司机 你太浮躁了
[08:13] you show-off and it goes wrong. 太炫耀 这不好
[08:15] All right. 好吧
[08:22] Okay, Yves is 好吧 伊夫是
[08:25] hitting speeds of 120, 150-80-miles-an-hour. 以193-241甚至290公里/小时追赶
[08:30] It’s just, well, a lycra suit, a small crash helmet 仅仅是 一件紧身衣 一个小头盔
[08:34] and a kitchen table on his back. 还有背上的餐桌
[08:44] How the hell did I get mixed up in this? 怎么会想到把些东西组合起来
[08:46] I mean, I’m just baggage now. 现在而言 我只是个行李
[08:51] Within seconds, Yves had caught up. 在几秒钟内 伊夫已经追了上来
[08:58] There he is! There he is! 他在那儿 他在那儿
[09:01] He’s ahead of us. He is ahead. 他在我们面前 他领先了
[09:09] As Yves streaked into the lead, 伊夫开始领头跑
[09:10] we still had just under four miles to go. 我们仍然还有6.4公里要跑
[09:21] In the air… Ow! 悬空了
[09:27] Ye gods! 上帝
[09:39] Right. Okay. 好 没事
[09:42] Up ahead, Yves’journey was unfortunately almost done. 遗憾的是 前方的伊夫几乎已经完成
[10:01] There he is. There’s his parachute. 他在那 他的降落伞
[10:10] We’ve got him. 我们会赶上他的
[10:12] Just take advantage while he’s slowing down to land 他只是一时领先 他必须慢慢降落
[10:15] and, um, we’ve got to give it everything we can. 我们会尽全力
[10:20] We’ve got about two minutes now. 我们现在大约还有两分钟
[10:22] Absolutely! This is gonna be so close! 当然 比赛结果会很接近
[10:28] Oh, my word! 我的天
[10:30] There he is. 在那里
[10:37] Behind the hill. 在山后面
[10:41] We are. He’s behind the trees. I don’t know if he’s got down yet. 他在树林后面 我不知道他到了没有
[10:45] We still have a chance here. 我们还有有机会
[10:48] This is it. 马上知晓
[10:50] Where is he? Where is he? No! 他在哪里? 他在哪里? 不
[10:54] Oh, no! 不
[10:57] – Think we lost, oh! – Oh! Look at that. -我们输了 -看看他
[11:02] Don’t blame yourself. 不要自责
[11:04] That’s the main thing, man. Don’t blame yourself. 主要的是你不要自责
[11:06] – Oh! Okay. – You did a great job! -好 -你做得非常好
[11:08] Thanks, Richard, for the guiding. I was happy. 理查德 指导 我很高兴
[11:10] – Yeah, thank you. – All right, come on. -谢谢 -好吧 来吧
[11:13] I’ll just sit here for a little bit now,just… 我就是坐在这里 只是
[11:15] – You look a little bit down, now. – Yeah, uh, yeah, do you know… -你看上去有点压抑 -是的 你懂得
[11:18] Just gonna sit here for a minute. 我要坐几分钟
[11:27] We now come to possibly 我们现在来
[11:29] one of the most important aspects of the car in cinema. 介绍汽车在电影中重要的一方面
[11:34] And that is quite simply, noise. 这其实很简单: 声浪
[11:36] Now you may be familiar with the film, Bullitt. 现在 通过电影您也许知道 《布利特》
[11:38] Every petrol head in the known world is familiar with the car chase in Bullitt. 但每一个喜欢汽车追逐的人都会知道
[11:42] Probably the most famous car chase ever. 这也许是最有名的汽车追逐
[11:45] Yeah, now for commercial reasons, we can’t actually show you a clip 是的 出于商业原因我不能直接给你看片段
[11:49] but it’s okay because Hammond and I are watching it right now. 但是没关系 我和哈蒙德正在看它
[11:52] Now, when that chase was shot, 现在 追车中出现枪击
[11:55] Steve McQueen insisted that there should be no music over it, 史蒂夫·麦奎 仍然坚持不用音乐来覆盖电影
[11:58] just the engine noise. 只依靠引擎的声音
[12:00] But then before the film came out, he got cold feet 但是在电影出来之前 他有些胆怯
[12:02] and he showed it to the famous producer, Quincy Jones, and said, 他问了著名的制作人 昆西·琼斯
[12:06] “Have I got this wrong?” 我这样搞错了吗
[12:07] And Quincy Jones said, “No. No music.” 昆西·琼斯回答说 “不 不需要音乐”
[12:10] And that’s how the greatest car chase of all time ended up how it did. 这是有史以来最伟大的追车 它是如何做的
[12:15] Yeah, that sort of brings us to the point of this section. 是啊 它把我们带到今天的话题上
[12:18] There is no music on this car chase 那个追车没有音乐
[12:20] because the engines of the cars themselves sounded so excellent. 是因为发动机听起来如此兴奋
[12:24] So if you were to reshoot the famous Bullitt car chase today, 如果我们今天要重拍《布利特》的追车
[12:29] using cars on sale today, which ones would you choose, eh? 用还在销售的汽车 你会选择哪一辆
[12:39] This is the shortlist we have assembled. 这是我们已经列好的名单
[12:42] They may look and be exotic, 他们可能看起来充满异国情调
[12:44] fast, beautiful and expensive 快速 美丽和昂贵
[12:47] but they are here for one reason. 但是它们在这里只有一个原因
[12:49] They all make an incredible noise. 他们都能发出令人陶醉的声浪
[12:58] V12, V10, V8, V型12缸 V型10缸 V型8缸
[13:01] straight-six, flat-six… 直列6缸 水平对置6缸
[13:04] All the best internal combustion instruments are gathered here. 所有最好的内燃机都聚集在这里
[13:11] That’s what our musicians sound like playing as an orchestra. 这就是我们的音乐为什么听起来像乐团演奏
[13:16] Now let’s hear them playing solo. 现在 让我们听听它们的独奏
[13:18] Yeah, we’ll take each car, one by one, and then whittle them down 是的 我们将逐个测试 然后淘汰
[13:21] until we have the best sounding goodie car 直到我们找到最好听的主角车
[13:23] and the best sounding baddie car. 和坏蛋的配角车
[13:27] And we begin with this. 我们首先从这个开始
[13:30] The Aston Martin V12. 阿斯顿·马汀 V12
[13:39] That is a good effort. Come on. 效果真不错 攒劲
[13:45] Now, there is a 6-litre V12, 6升 V12发动机
[13:49] 510 brake horsepower. 510匹马力
[13:51] And for something as powering such a pedigree car, 对于这样一个大马力血统的车
[13:53] it does have a rather working class background. 却有着工人阶级的背景
[13:56] It’s actually two Mondeo V6s sort of welded together. 它实际上是两个蒙迪欧V6焊接在一起
[14:05] Right. That’s the opening salvo fired by Britain. 这是由英国车开始的序幕
[14:08] Let’s see what James has got. 来看看詹姆斯开的什么
[14:15] Yes, it’s another 6-litre V12. 是的 这是另一辆6升 V12
[14:18] But this time it is the work 但这一次是轮到了
[14:19] of the Ferrari opera company of Modena. Here we go. 摩德纳的法拉利歌剧团了 开始
[14:30] And there it is. 这就是了
[14:33] Its huge bosoms heaving during its solo aria, 这是肺活量巨大的独唱
[14:38] the 599 GTB. 法拉利599 GTB
[14:43] 611 horsepower, 611匹马力
[14:45] a red line at 8,500. 8500转的红线
[14:52] Now Ferrari take this whole engine noise business 现在法拉利非常认真的对待
[14:55] very, very seriously. 声浪业务
[14:56] They like to talk about the third and sixth harmonics, 他们想谈谈第三和第六次谐波
[15:00] which are the nice ones in a V12 like this is. 例如这样的V12发动机非常好
[15:03] Now, I tried to explain all this to Hammond 我想把这些解释给哈蒙德听
[15:04] and he threatened to kick my head in. 他说他要打烂我的脑袋
[15:06] But in fact, Ferrari are being musicians 但实际上 法拉利达到了音乐家的水平
[15:09] at the most scientific and arithmetic level. 是科学和算术的高度
[15:15] It’s all to do with the noble points of the frequency. 这都是为了达到卓越的频率
[15:17] What it means is that there are certain points… 它的意思是 有一个必然的点
[15:19] And thank you for that! 感谢您的解说
[15:21] Okay, we will stick with the Italians 好吧 我们还是说意大利车
[15:23] but lose James and a couple of cylinders 但要丢掉詹姆斯和几个气缸
[15:26] because now we’re dropping down to the V10s. 因为我们现在说的是V10
[15:35] Actually, it’s a V10, 实际上 他是唯一的V10
[15:37] because hardly anyone uses them these days. 因为时至今日几乎没有车厂使用它了
[15:41] And if there is to be only one, 如果它是唯一的一个
[15:43] then it’s only fitting that it should be the one in this. 那它只可能装在这个上面
[15:47] The Lamborghini Gallardo LP 570-4 Performante. 兰博基尼·盖拉多 LP 570-4 性能版
[15:57] It’s angry. It’s spiteful. 它愤怒了 要咬人
[16:04] This is not the sound of the cavalry coming to your rescue. 这不是令你感到安全的声音
[16:07] This is the sound of a whole host of monsters 这是怪兽的怒吼
[16:10] coming over the hill to kill you. 它将过来要你的命
[16:17] And now, we’ve dropped two more cylinders. 现在 我们继续减掉两个气缸
[16:19] But that’s not such a big loss 但那算不上什么损失
[16:21] especially in this car. 特别是在这辆车上
[16:26] The magnificent Ferrari 458 Italia. 非凡的法拉利458 意大利
[16:32] 570 horsepower for a 4.5-litre V8. 570匹马力 4.5升V8
[16:37] That gives a 127 horsepower per litre which is actually a record 这创造了自然吸气引擎的记录
[16:41] for an non- turbocharged or supercharged engine. 每升127匹马力
[16:46] And it revs to 9,000. 转速红线提升至9000转
[16:51] It’s a very brittle sound. It’s very harsh. 这是一个高亢的生音 非常的强烈
[16:53] It’s like the violinist has his fingers right up the fingerboard 就像一个小提琴家 一直演奏直到手指
[16:56] close to the bow, the high notes… 接近琴弓 到最高音
[16:58] Oh, God! 上帝
[17:05] Now, it’s time to talk about one of the most famous movie cars of all time. 现在 到了聊聊最著名的电影汽车的时侯了
[17:11] Yes, and we refer, of course, to the Aston Martin DB5 我们不得不提到 阿斯顿·马汀 DB5
[17:15] which James Bond drove in Goldfinger. 詹姆斯邦德在金手指里的车
[17:17] The first time, really, that we were introduced to this idea 这是第一次 我们了解到间谍车
[17:20] of a special spy car stuffed with gadgets. 可以塞上很多特别的小玩意
[17:24] Yeah, now, obviously for financial reasons, 是的 但是出于经济原因
[17:26] we can’t actually show you the film 我们不能展示电影片段
[17:28] but we’re watching it now. And if you’ve got it on DVD, 但是我们正在看 如果你也有这本DVD
[17:30] the bit you’re after is about 46 minutes in 你可以跳到46分钟的时侯
[17:33] and James Bond is having a heck of a time in it in his car, 詹姆斯·邦德在车里打发时间
[17:36] firing people out of ejector seats and spilling oil all over the place. 用弹射椅把别人弹出去 把机油洒在路上
[17:40] – It’s tremendous stuff. – It is, yeah. -棒极了的装置 -是的
[17:42] The thing is we’ve been doing some research into this. 我们一直在研究这个
[17:44] And we reckon it’s possible for you to actually have one of your own. 我们认为有可能在你的车上安一个
[17:50] A lot more easily and cheaply than you might imagine. 而且比你想象的绝对便宜
[17:53] Yes, the word “cheaply” has quite a bearing on what Hammond said just then. 是的 “便宜”这个词 哈蒙德说得相当委婉
[17:58] Because if you actually do want 因为如果你真的想要一辆
[18:00] your own Aston Martin DB5 like the one James Bond drove in Goldfinger, 《金手指》里那种 属于你自己的阿斯顿·马汀 DB5
[18:04] all stuffed with the latest spy gadgets, 且塞满了最新的间谍工具
[18:06] then, really, you’re gonna have to forget the “Aston Martin DB5” bit of it. 你得忘记”阿斯顿·马汀 DB5″价格后面的零
[18:10] Yeah. But once you’ve accepted that, 是的 不过一但你接受了
[18:13] then the whole world of exotic and exciting automobiles 把所有充满异国情调和激情的车
[18:16] opens up before you in the classifieds. 排除在你的名单之外
[18:19] Stuff like this. 选这样一辆
[18:25] This is a Range Rover which we picked up for just 2,800. 这是一辆陆虎·揽胜 只花了2800英镑
[18:30] Some 297,000 less than what you’d pay for a classic DB5 today. 比经典的阿斯顿·马汀 DB5少29万7千英镑
[18:38] And it gets better. 而且这个更好
[18:40] Because you don’t need the enormous resources of Q-Branch 因为你不需要高薪聘请Q博士
[18:43] or Her Majesty’s government to equip your car 女王陛下也不会征用你的车
[18:46] with all the latest James Bond style spy gadgets. 且拥有全套最新的007装备
[18:50] We can show you how to do that for much less. 我们将教你花最少的钱做到
[18:52] Absolutely. And I shall now guide you through phase one 当然我将教你第一步
[18:55] of our Bond on a Budget Handy Hints. 007车的超级防御
[18:59] So let’s get straight down to business 先来直线削减预算
[19:01] with armoured protection. 提供装甲保护
[19:02] And for just a few hundred pounds, I’ve come up with this. 只花了几百英镑 我用了这个
[19:09] For a start, I’ve armoured the body here with a steel plate 首先我用钢板装甲车身
[19:13] designed to withstand all small arms fire on the market. 可以承受市场上所有小型武器的攻击
[19:16] And that includes 这包括
[19:17] protection to the wheels down there. Just be careful on full lock. 车轮和车身的保护 不过车门锁死了
[19:21] Then to disguise the armour plating from prying eyes, 然后是我们的窥探装甲
[19:23] I’ve broken up the profile and changed the shape 我打破常规 改变形状
[19:26] using these discreet sandbags. 决定使用沙袋
[19:29] Then we move on to glass protection. 再来是玻璃装甲
[19:30] Now, there are a lot of very expensive polycarbonates on the market, 现在市场上有许多非常昂贵的聚碳酸酯材料
[19:34] but for a lot less, you can do what I have done here. 但是为了节省预算 你可以这么做
[19:37] Basically side windows bought from a scrap yard 基本上侧边的玻璃来自废料厂
[19:39] glued together with bathroom sealant. 用浴室密封胶把它们粘在一起
[19:42] And I’ll vouch there is nothing in a terrorist arsenal 我保证没有什么武器
[19:44] that can get through that lot. 可以穿过这里
[19:47] Now, one last important point on budget. 最后削减预算的最重要一点
[19:49] I have managed to save money in all sorts of places here 我设法从各种地方省钱
[19:52] and that’s good but I really could only afford to armour one side. 这个想法很好 所以我决定只装甲一边
[19:57] So in a terrorist attack situation it’s very important you remember, 所以你要记得当恐怖分子袭击你的时侯
[20:01] always try and get them to attack this side. 总是将这一面朝向他们
[20:06] Our Bond car will be tested by live weapons fire 我们将对邦德车进行现场直播测试
[20:09] at this armoured car testing facility, 就在这个装甲车测试设施
[20:11] deep in the heart of the Welsh countryside. 乡村矿山的深处
[20:17] Okay, so the performance has suffered a bit 好吧 这样的表现其实有点
[20:20] and the handling. 手感不佳
[20:22] And the visibility isn’t brilliant, if I’m brutally honest. 我必须老实交代 看上去不怎么样
[20:25] But at least you’ll get where you’re going in one piece. 但它会保护你 至少你会是完整的
[20:28] So long as they always shoot at this side here. 只要他们是从这一边打过来
[20:34] With the Bond car in place, 当007车开到位
[20:35] I decided to go for an extra tough armour test. 我决定加强装甲测试的难度
[20:43] Now normally, here at this firing range, when they test armoured cars, 通常 他们测试装甲车
[20:46] they use 7.62 millimetre bullets like this one. 用7.62毫米口径的子弹 就是这个
[20:50] But I’m not gonna bother with these. 我才不想理会这些
[20:52] I’m so confident in my armoured plating 我对我的装甲非常自信
[20:54] that I’m gonna up the stakes and ask the shooting guys to use these, 我要让射手用这个
[20:58] .50 calibre. 50口径的[127毫米]
[20:59] These things are the Manchester United of bullets. 这些都是曼联子弹的产品
[21:02] They can travel at around 3000 feet per second 出膛速度在914米/秒左右
[21:04] and stop anything in their path. 直到遇到障碍物
[21:07] But let’s see if they’re any kind of a match 现在 让我们看看它能不能打穿
[21:09] for the Top Gear James Bond Range DB5 Rover. TG·詹姆斯·邦德·陆虎·DB5·揽胜
[21:40] The car’s holding up quite well. 汽车的表现不俗
[21:44] The wall, not so. 但墙 不怎么样
[22:02] I might have spoiled their range a bit. 我可能破坏了他们的靶场
[22:11] My scrap yard glass system hadn’t fared too well either. 我的回收玻璃防御系统表现得也并不太好
[22:14] But on the plus side, the steel plate had held up nicely. 但在正侧 这个钢板完美地支撑着
[22:18] Now, let’s see if it starts. 现在 让我们来看下能不能启动
[22:22] Obviously it’s very important that you carry a face mask with you 这个很重要 你需要戴上面具
[22:24] because following a terrorist attack 因为接下来一个恐怖袭击
[22:26] there will be a lot of glass dust around in the car 会有大量玻璃粉在车里飞
[22:28] and that’s nasty stuff. 那是有害物质
[22:30] And some big gloves as well. Right, let’s see. 也需要一双手套 好的 我们来看下
[22:37] Oh, yeah. And the windscreen wipers. 还有这雨刷
[22:39] ‘Cause this is… 因为这是
[22:40] This is very James Bond indeed. I don’t know what that beep is. 这确实是非常007 不知道这嘀声是什么
[22:44] Oh. I’ve got a bulb failure. Never mind, let’s go home. 错误灯亮了 别管它了 回家去
[23:02] Now we come to a very important part of the cinema process, 现在来到了电影中的重要部分
[23:06] celebrating the works of the unsung hero. 为了庆祝这个无名的英雄作品
[23:10] You know how it goes. 你知道它是怎么搞的
[23:12] They show the Oscars on telly 电视上放映奥迪卡
[23:13] and you see the awards for Best Actor and Best Film 你会看到颁奖给最佳演员和最佳电影
[23:16] and then at the end, sort of in a rush, they say, 到最后 有点匆忙的说
[23:19] ‘Oh, yeah, there’s this man and this woman “是的 这些人
[23:21] “and they did the wardrobe or something. And they get an award as well.” 他们做戏服或者其他东西 他们也得了奖项
[23:24] And their efforts just go unrecognised. 他们的努力只是未被认可
[23:26] They never get a look in. Don’t take my word for it 他们从不看个究竟 别把我的话当真
[23:29] because I am privileged to be joined by E.T. Director 因为我很荣幸能邀请到ET外星人的导演
[23:32] Steven Spielberg. 斯蒂文·斯皮尔伯格
[23:33] Steven, you are a great one for making sure 斯蒂文 你是一个很善于确保
[23:36] that the people behind the scenes get recognised. 在幕后的人得到认可的人
[23:39] Would you agree that their efforts often go unrewarded? 您认同他们的努力经常没有得到奖励的做法吗?
[23:43] Yeah. 认同
[23:45] Thank you. And you see the thing is, it is exactly the same with cars. 谢谢 汽车完全是同样的情况
[23:51] The star cars get all the attention 明星车得到全部的关注
[23:53] and enjoy a nice life in a lovely museum. 而且在美丽的博物馆里享受愉快的生活
[23:58] But what about the backstage vehicles? The unsung heroes? 但幕后的汽车又怎样呢? 那些无名英雄们?
[24:02] Who cares about them? 谁曾关心过它们?
[24:04] Well, we do. 但 我们关心
[24:06] And today we’re gonna give them each their seven minutes of fame 今天我们通过严酷的赛车比赛
[24:09] through the crucible of motorsport. 给它们7分钟的声誉
[24:14] We’ve assembled a grid of movie location vehicles 我们收集了一堆电影场所的交通工具
[24:17] and now they’ll get the chance to be the stars of the show 现在它们有机会通过参加比赛
[24:21] by taking part in a race. 来做这个节目的明星
[24:24] So let’s meet the nominees 接下来 见见被提名人
[24:26] in the inaugural Top Gear Vehicles You Don’t See in Films Very Often 你不经常见到的Top Gear交通工具
[24:29] Because They’re Not Actually on Camera 因为它们确实不出镜
[24:31] But That Doesn’t Necessarily Mean They Should Just Be Forgotten Race. 但这不意味着它们被比赛遗忘了
[24:36] The first aid ambulance for mending film stars 第一部是救护车 用来救治电影明星
[24:39] when stunts go wrong. 当表演出现问题
[24:40] – The catering truck 供给车
[24:42] which tirelessly tours the film set 不知疲倦地运输电影设备
[24:44] bringing welcome food poisoning to weary cameramen. 带来食物来毒死疲倦的摄影师
[24:48] The Portaloo delivery lorry 移动厕所卡车
[24:50] which brings relief to those cameramen 当摄影师食物中毒
[24:52] when the food poisoning takes hold and they need a poo. 需要排泄时 为他们提供场所
[24:57] The stretch limo which ferries the stars in discreet anonymity 加长豪华轿车 用来谨慎地运送明星
[25:01] to and from the film set. 来去摄影场
[25:03] The luxurious Winnebago 奢华的房车
[25:06] in which they can relax and throw tantrums 在拍摄之余 他们可以
[25:08] in between saying things to a camera. 在这里放松或发飙
[25:11] And last but not least, 最后一辆
[25:13] the special effects pyrotechnics van, 特殊烟火运输货车
[25:15] without which all those explosive scenes in Die Hard or Lethal Weapon, 《虎胆龙威》 《致命武器》这些电影
[25:20] wouldn’t be that explosive. 都用到它
[25:23] So those are the vehicles and this is where they’ll be racing. 就是这些车 这就是它们比赛的地方
[25:29] The Arena Raceway in Essex 埃塞克斯(英国西南一郡)的赛道
[25:32] which was used recently as the location 最近用来做
[25:34] for the jaw dropping battle scenes in Avatar. 阿凡达的战役镜头
[25:40] Now to do these machines justice, 为了使这些汽车公平
[25:42] we need drivers who can extract the maximum performance from them 我们需要能压榨出最大性能的赛车手
[25:46] whilst at the same time retaining the utmost respect 同时 为的是对每部车的最大尊重
[25:50] for each vehicle and indeed what it stands for. 和对它真正地支持
[25:53] That’s why we’ve gone for these chaps. 这就是为什么我们都渴望得到冠军
[25:57] Touring car legend, Tom Chilton. 房车赛传奇车手 汤姆·奇尔顿
[26:02] Touring car legend, Gordon Sheddon. 房车赛传奇车手 戈登·谢顿
[26:06] Touring car legend, Matt Neal. 房车赛传奇车手 马特·尼尔
[26:10] Touring car legend, Anthony Reid. 房车赛传奇车手 安东尼·里德
[26:14] Touring car legend, Mat Jackson. 房车赛传奇车手 迈特·杰克逊
[26:19] And while these mature and sensible drivers 当这些成熟稳重的车手
[26:21] settled into their vehicles, 在选择他们的赛车时
[26:23] I took charge of the pyrotechnics van. 我选了这部特殊烟火运输货车
[26:34] Now all of the vehicles on the grid are rear- wheel drive, 现在赛场上所有的汽车都是后轮驱动
[26:37] apart from the ambulance, that’s front. 除了救护车之外 那是前轮驱动
[26:41] I’m not sure if that has any bearing on anything today, really. 我不确定今天的赛事有什么意义 真的
[26:46] I should just say, 我应该只是说
[26:48] this whole event is very much a tribute to all of these vehicles. 这整个赛事是对这些汽车的最高敬意
[26:53] So I have, as ever, issued instructions 所以我必须强调地说明下
[26:55] that there is to be absolutely no contact, whatsoever. 无论怎样 绝对不允许出现碰撞
[26:59] Especially with my fully laden explosives truck. 特别是跟我的满载爆炸物的卡车
[27:12] Three. 三
[27:13] Two. 二
[27:15] One. 一
[27:17] Action. 开始
[27:20] Yes, we are off. 好啦 我们起跑了
[27:23] Oh. Look at it, all of them, 看看它 全都是
[27:26] stars in their own rights. 在右边的明星们
[27:30] Wow. That things has got legs. 这东西长脚了
[27:32] Shutting the door on me. 关上门就撞不到我了 哈哈
[27:35] Who’d have thought the motor home would be a tactical player. 有谁会想到这些房车会变成赛车
[27:39] Sadly, predictably, the touring car drivers 不幸地 不出所料 这些赛车手
[27:41] quickly forgot about my no contact rule. 很快地忘记了我的禁止碰撞规则了
[28:00] That’s… 那个…
[28:05] Oh, my God. Where’s the limo… 我的天那豪华轿车在哪里
[28:07] Tony, my van is full of bombs. 托尼 我满车都是炸药啊
[28:16] Yeah, it’s pretty intense. They play pretty hard 场面非常激烈 当有机会这样做时
[28:19] when they’re finally given the chance to do so. 他们相当地努力
[28:21] Toilets. 厕所
[28:28] The ambulance is… 这救护车是在
[28:30] Oh, no. 不
[28:38] The limo. He’s just a lunatic. 这豪华加长车他刚才疯了
[28:49] There are lavatories everywhere now. 现在到处都是厕所了
[28:54] Three laps in and we had our first casualty. 三圈下来我们都有了意外
[28:59] Oh, God. I think the motor home has retired hurt. 我想那部房屋车可以退赛了
[29:04] Yeah, oh, no. Don’t. 不 别啊
[29:06] I’m full of explosives. 我满车都是炸药啊
[29:11] Oh, God. Something’s fallen out. 天啊有东西掉了下去了
[29:28] This is becoming more and more… Oh. 越来越多了
[29:31] Big back slap from the catering truck. 长车从后面超餐饮车
[29:40] Oh. The toilet truck has spun out completely. 厕所卡车已经完全打滑了
[29:45] But despite the increasing carnage, 别看厮杀越来越多
[29:48] a clear winner was not yet emerging. 依然没有明确的胜者
[29:51] So it was with great reluctance 所以很不情愿地
[29:53] that I instructed the drivers to turn-up the wick. 我把那位车手逼到一边
[29:57] Oh, no. I’m being sandwiched. 不 我被夹在中间了
[29:59] – Oh. Oh, it’s full of explosives. 别 我满车都是炸药啊
[30:03] We’ll all be killed. 我们全都会死的
[30:09] Oh. Big scrap between the limousine and the catering truck there. 加长车和餐车中间有一大块废物
[30:25] Hey, they’re having fun. They don’t get to very often. 他们正玩得高兴 他们不常遇到这样的比赛
[30:38] Oh. The ambulance is out. 救护车出局了
[30:43] We’re whittling down the unsung heroes now. 我们正在淘汰无名英雄
[30:46] Now, it was a three way sprint 现在 还剩下3圈了
[30:48] between the pyro van, the lavatory van and in the lead, the loony limo. 在炸药车和厕所车领先之间 还有加长车
[30:56] It was all looking good for the limo on the final lap, 加长车在最后一圈看起来很好
[30:59] until the lavatory truck took revenge. 直到厕所车的报复
[31:09] Yes, the limo is out. 加长车出局了
[31:14] And then in the closing second, the pyrotechnics truck took the lead. 同时 炸药车领先了
[31:20] It’s gonna have its moment. I am gonna win. 是时候了 我要拿冠军
[31:25] Oh, yeah. 赢了
[31:28] That is a win for the pyrotechnics van, 炸药车胜利了
[31:31] and I for one, am delighted for it. 也就是我赢了
[31:34] Oh, God. 天啊
[31:44] Now back to our James Bond Aston Range Martin Rover. 回到我们的詹姆斯·邦德·阿斯顿·陆虎·马汀·揽胜
[31:49] And while Hammond has been away testing its armour protection, 当哈蒙德测试他的装甲护板的时候
[31:53] I have been working on something altogether more highbrow. 我做了些有知识含量的事
[32:00] This is the Aston Martin Vanquish, 这是阿斯顿·马汀 征服
[32:02] the one used by Pierce Brosnan in… 皮尔斯·布鲁斯南(007扮演者)在他的
[32:04] his final Bond film, Die Another Day. 最后一部007电影《择日而亡》中用过的车
[32:08] In that film, 在那部电影里
[32:09] Q gave the car one of his most impressive gadgets of all, Q博士给这车装备了他发明中最令人钦佩的一个
[32:13] body panels that could make the car invisible. 车身外板能使汽车隐形
[32:18] Now, you might think that was just a director’s flight of fancy, 现在你可能会想 这只是导演的异想天开
[32:22] a sort of licence to do what you like. 做一种法律上可以做的事
[32:25] But I’m not so sure, you see. 但我并不这么认为
[32:26] I think using skills we have at the Top Gear technology centre, 我认为用我们Top Gear技术中心的技术
[32:31] I could make our car disappear. 可以令我们的车隐形
[32:34] Just as soon as Hammond makes it reappear here on the set. 哈蒙德马上使它在镜头里重现了
[32:38] And in fact, here he is now. 事实上 他现在就在这里了
[32:47] – How did it go then? – Yeah, do you know, very well. -它在那边怎样了? -你知道吗 很好
[32:51] – Really? – Yes. -真的吗? -是的
[32:52] – Is it bullet- proof? – Largely, yes. -它防弹的吗? -基本上 是
[32:55] Anyway, can you hand it over ’cause I wanna go 不管如何 你可以把它弄走吗?
[32:56] and try out my invisibility idea? 因为我要试下我的隐形实验
[32:58] – What? Invisibility? – Yeah, make it disappear. -什么? 隐形? -是的 令它消失
[33:00] – Disappearing car. – Yeah, mate, you’re getting this -隐形车 -是的 你准备把这些
[33:02] mixed up with Harry Potter and that thing the Klingons do, cloaking. 和哈利波特搞在一起 还有克林贡人做的伪装
[33:05] We’re talking about real world stuff here. 我们在讨论真实世界的事物
[33:07] I can see that. 这个我知道
[33:12] James insisted it would work 詹姆斯坚持认为这会行得通
[33:14] and soon he was ready for a demonstration. 很快他准备好证明它了
[33:23] It could be driving out now. 现在可以开出来
[33:25] It could be parked behind me and you would… 它可以停在我后面 而你…
[33:27] Oh, no, there it is now. 不 它出来了
[33:33] What? What’s that on the side? 那 那边的是什么?
[33:36] Well, this is… This is embarrassing. 这个真让人尴尬
[33:43] – James. – Behold if you will, -詹姆斯 -看得到的话 就看
[33:46] the invisible Bond car. 隐形的007战车
[33:48] Well, that’s the problem. I am beholding it quite plainly. 这个就是问题了 我非常清楚地看到了
[33:50] It’s not activated yet. 隐形还没激活
[33:52] – Come over. Come and see how it works. – Oh, what… Oh, really. -过来过来看看它怎么运作的 -什么真的
[33:54] Really? Well, I can see everything. That’s the problem. 真的吗? 问题是我什么都看得到
[33:57] Oh, no, I just, oh, bumped into it. 我只是 偶然碰到它
[33:59] – I didn’t see it. – Come on. -我看不到它 -过来
[34:00] Right, look. On the other side of the Bond car 看看 这部007战车的另一边
[34:03] – are televisions. – Yes. -是电视 -是的
[34:04] – An array of big televisions. – Right. -一批大电视 -嗯
[34:07] On this side, this is the clever bit. This is a camera, okay, 而这边 这就是聪明的地方 摄像头
[34:10] which is pointing out there and set to see what you’d see, 它会显示你能看到的那边
[34:13] looking if the car wasn’t there. 但车却不在那边
[34:16] And then that picture is displayed on the telly 然后电视上显示刚才的画面
[34:19] so that from that side, the car isn’t there. 所以从那边看 车就不在这里了
[34:22] – I get the theory. – No, it’s good, it’s brilliant. -我弄懂原理了 -这个办法很好 很聪明
[34:24] Go and stand over there. I’ll turn the camera on 去那边站着我会打开摄像头
[34:26] – and the car will disappear. – Okay. -然后这车就会消失 -好的
[34:27] Okay. I’m ready to be amazed. 行了我准备好吃惊了
[34:29] – Are you ready? – Yes, I’m ready. -你准备好了吗? -是的 我准备好了
[34:32] Disappeared. 消失
[34:36] – Yeah, well, I wouldn’t guess it. – What do you think of it? -我猜不到会这样 -你觉得怎么样?
[34:38] I wouldn’t guess that you were a spy, I’ll grant you that. 我不认为你适合当间谍 对这个倒是满在行
[34:41] – Oh, hang on. That’s wrong. – Oh, yes, evidently. -等下 出错了 -是的 很明显
[34:43] Hold on. 等下
[34:45] It’s still there. I can see the… 车还在那 我可以看到
[34:46] The test card’s gone but you’re still there, mate, clearly. 实验画面没了 但很明显可以看到你
[34:58] – Well. – It’s gone. -这样 -它不见了
[34:59] If you’re standing in the right place, yeah, 如果你站在适当的位置
[35:02] and if you line it up. 将画面和实景结合
[35:04] If it was parked amongst a massive crowd of electronic scoreboards 如果它停在一大堆电子记分牌中间
[35:09] and I was hideously drunk, 并且我醉得一塌糊涂
[35:13] for a moment I might not realise this is a car 那一瞬间 我可能不认为这是辆
[35:17] with some televisions stuck to it. 贴着一些电视的车
[35:18] Look, it’s a prototype. It needs a bit of refinement. 看 这是模型 它需要大量精炼
[35:21] – But, come on, as an idea? – It’s… -但是 拜托 这不是个好想法吗? -它是
[35:24] Does it work when it’s moving or is it only stationary? 它移动的时候可以隐形吗? 还是只能固定不动?
[35:26] Well, of course it works when it’s moving. 当然是移动的时候工作啦
[35:27] I’m not Tracey Emin. 我又不是翠西·艾敏
[35:30] – Go on now. Let’s see it on the move. – Right. -继续 看下它移动时的隐形 -好的
[35:39] I’m coming now, in case you can’t see me. 无线电通知你 我来了
[35:42] That’s brilliant, mate. I can’t see you at all. 兄弟 很明显我完全看不见你
[35:45] That might be because I’m behind the trees. 可能是因为我在树后面
[35:46] Here I come now. Can you see me? I bet you can’t. 现在看得到我吗? 我打赌你不能
[35:55] Oh, James, I mean, it is sort of working. 詹姆斯 我想说 这有点效果
[35:58] You’re kind of invisible- ish. 你真有点隐形
[36:00] The only thing is I can see the trailer that you’re pulling. 唯一能看到的是拖挂车
[36:03] Oh, the thing about the trailer is that’s the generator 那个拖挂车是个发电机
[36:05] because the televisions actually zap quite a lot of juice. 因为这些电视用很多电
[36:08] Well, you need televisions to cover the trailer then. 那你还需要一些电视来遮盖发电机
[36:11] Yeah, I need to, that exactly. 没错 是需要
[36:12] I need to make the trailer invisible as well. 我也需要让发电机隐形
[36:14] Yes, so what you’re going to need then 所以 你准备做的是
[36:16] is another trailer to power those tellies 另外一部发电机来给那些电视发电
[36:18] The thing could end up hundreds of miles long. 这玩意能延伸好几百英里啊
[36:20] Listen, it’s early days. 听着 这只是雏形
[36:22] Stop picking faults and just look and marvel 别挑毛病了 惊异于
[36:25] at how you can’t see the car. 你是如何看不到这车吧
[36:27] Now I’m gonna get on with my ejector seat. 现在我想坐上我的火箭弹射座椅了
[36:32] But before I do that, 但在做那个之前
[36:34] James and I must complete our quest… 詹姆斯和我必须完成我们的探索
[36:36] to find the best engine noise. 找到最好的引擎声浪
[36:40] Yeah, now, if you bought a pirate copy of this DVD 如果你是在跳蚤市场上
[36:43] from a dodgy market stall 买到这个DVD的拷贝
[36:44] and the first half is just a lot of fuzzy white snow stuff, 而前半部分完全是雪花 模糊不清
[36:48] then here’s what’s happening. 就会发生下面的景象
[36:49] The car chase in Bullitt, 《警网铁金刚》里的汽车追逐
[36:51] arguably the greatest car chase ever committed to film, 是电影史上第一个在汽车追逐时
[36:54] has no music on it, 没有音乐的
[36:56] just great engine noises. 只有很棒的引擎声浪
[36:58] So, what cars on sale today, 所以 现在卖的车又怎样呢?
[37:00] make the best engine noise for a car chase? 是不是为了汽车追逐而做出最好的声浪?
[37:03] We’ve already tried a V12 Ferrari and a V12 Aston, a V10 Lambo, 我们测试了V12法拉利 V12阿斯顿 V10兰博
[37:08] a V8 Ferrari and now we continue with the V8’s with this… V8法拉利 还有这辆V8
[37:17] This is the Jaguar XKR-S. With 550 horses, 这是550匹马力的捷豹XKR-S
[37:22] it’s the most powerful production car Jaguar have ever made. 这是捷豹制造的动力最强的车
[37:28] That’s not the noise a goodie makes. 这个声浪不是很好
[37:31] It’s not a symphony, that is just a mugging in a backstreet. 这不是一首交响乐 在我听来这只是一场
[37:35] On my eardrums. 发生在后街的抢劫
[37:43] Mind you, there’s something very motorsporty about it. 注意了 这里有一些赛车的东西
[37:48] With that little hint of super charger, that makes it honest. 一点小提示 机械增压使它变得真诚
[37:54] It’s not what you would see a baddie pulling up in outside his casino. 你不会在赌场外看到 坏家伙钻进这样的车
[37:59] But you might find him pulling up in this. 但是你会看到他钻进这辆
[38:01] The V8 powered V8引擎
[38:02] Mercedes CLS 63 AMG. 梅赛德斯 CLS63 AMG
[38:09] And it’s a prowling car. I’ll explain what I mean. 这是一款动力强劲的车 我来解释一下
[38:13] In Bullitt, before the car chase proper starts, 在《布利特》中 当车辆追逐开始前
[38:15] the cars prowl around there, 它们先是在那儿徘徊
[38:17] sniffing each other out around the backstreets 在后街试探对方
[38:20] and they make this sinister rumble. Here it is. 弄出巨大的引擎声 就象这样
[38:26] Just having a look. 只是四处巡视
[38:28] Just seeing if I fancy a bit of a scrap. 看看有没有感兴趣的
[38:34] Then when it decides it does want a bit of trouble… 然后当他决定想惹点麻烦时…
[38:48] See, AMG are very good at this. 看到了么? AMG精于此道
[38:49] They, like Ferrari, take the business of sound very seriously, 法拉利的声音十分高亢嘹亮
[38:53] but, they’re after a different effect. 但是 他们要找的是一种不同的效果
[38:56] It’s not the operatic histrionics, they want that grumble, 这不是装模作样 他们要的是低声咕哝
[39:01] that grunt from the big bloke who never says much down the pub. 狗嘴吐不出象牙的家伙从来不在酒吧多说话
[39:08] That concludes the V8s and now the 6s. 以上就是V8引擎 下面开始V6
[39:12] Starting with the Flat 6 of the Porsche 911 GT3 RS. 让我们从保时捷911 GT3 RS开始
[39:24] Oh, listen to that. Four litre, 493 brake horse power. 听听这个 4升 493马力
[39:29] Naturally aspirated Flat 6. 自然进气水平6缸发动机
[39:34] Now, as you may know, I championed this car on our trip across the States 现在 你应该知道 我曾开着这个车穿越美国
[39:39] and I do like a Porsche. 并且我十分喜爱保时捷
[39:41] So, yeah, there is bias here. 我是有偏爱
[39:46] This is a result of decades of honing 这就是数十年磨练的结果
[39:49] and tweaking and perfecting and I love that. 逐渐雕琢至完美 我爱这样
[39:57] I asked for a Straight-6 to be included in the line up. 我想要将直6引擎包含在里面
[40:01] But I never expected to get this. 但我从不期待能得到这个
[40:08] This is the very rare, 它极其的稀有
[40:11] very expensive, half million quid, 非常昂贵 约500万人民币
[40:14] very beautiful Eagle E-Type Speedster. 十分漂亮的鹰速 E型
[40:18] It also makes an excellent noise. 它的引擎声浪优秀
[40:26] Very mechanical. And then listen when I change. 十分机械化 再听听换挡时的
[40:32] Absolutely glorious. 绝对棒极了
[40:36] But it’s still an old school noise. 但是它仍然保持了老式的声音
[40:41] And for that reason I think, this must be a goodie car. 因此 我认为这是一辆好车
[40:44] I just can’t see an evil villain with the word Von in his name driving this. 我不能容忍一个名字中有”冯”字的恶魔开着它
[40:50] Right, that completes our look at the front runners. 好的 完成了前面的测试
[40:53] It’s now time to start whittling them down. 现在开始逐一淘汰
[40:59] I think there’s just too much salt in the 599. 我认为法拉利599声音太”咸”
[41:02] I think you’re thinking of MasterChef, this is more… 我猜你想到了大厨 这个更多
[41:04] – I don’t know what to do with this. – This is more like The X Factor. -我不知道该怎么办 -它更像X音素
[41:08] Our discussion was intense and when edited down, 我们的讨论很激烈 但是当排列编辑后
[41:12] actually quite nonsensical. 实际上很荒谬
[41:14] – It’s a psychopath. – Yeah. -这是精神病 -是
[41:16] I mean it could just… 我的意思它只是…
[41:18] It’s a sort of Radio 4 nod… 无线电4台
[41:21] The detective sits there and contemplates 侦探坐在那边然后想
[41:23] how his wife doesn’t understand him. 为什么他的老婆不理解他
[41:25] Pouncing, you know when Kato jumps out of the fridge? 你知道什么时候Kato从冰箱跳出来的?
[41:28] Eventually we whittled the list down to four. 最后 我们总结为以下四点
[41:32] Mechanical noise from the Porsche, good. 保时捷的机械引擎声 好
[41:36] Frantic noise from the Lambo, excellent. 兰博基尼疯狂的引擎声 优秀
[41:41] Sophisticated and variable noise from the Aston, good. 阿斯顿·马汀那精致多变的引擎声 好
[41:46] Lovely mechanical noise from the Straight-6. 直6引擎那可爱的引擎声
[41:50] That would have to be… 将会是…
[41:51] Does it sound good to us ’cause we’re nostalgic maybe? 听起来不错 因为我们可能很怀旧
[41:54] – Yeah, and is that affecting our judgement of it… – It is. -这会影响我们判断的… -是的
[41:56] – Would it be a baddie’s car? – No. -它是坏人的车? -不是
[41:59] The Porsche noise is as old really as the Straight-6 noise. 保时捷的引擎声是怀旧的 好比直6的引擎声
[42:03] – It’s very distinctive. – So, we’ve got a V12 and V10. -它十分的与众不同 -我们来看V12和V10引擎
[42:08] I’m sort of inclined to get rid of the Aston… 我稍稍有点想去掉阿斯顿
[42:10] You might regret that because of the valves 你也许会感到遗憾 因为气门活瓣
[42:12] which I know were a bit artificial. 我知道这可能有点做作
[42:19] Well, we’ve done it, we have a decision. The phone lines are now closed. 我们做过了 现在有个决定 关闭电话线
[42:22] – I don’t think we had any phone lines. – No. -我不认为我们有任何电话线 -不
[42:25] No, we didn’t. 没 我们没有
[42:26] Well, if we had had phone lines and they’d been open, 假如我们有一根电话线并且可以用
[42:29] they would now be closed and we have a decision. 现在也会被关闭 我们有个决定
[42:32] Yes, we do. The best baddie car, 是的 关于拥有最好的引擎声浪的
[42:35] with the best engine noise is, 最好的坏人车是
[42:38] for its fractiousness and its psychopathic nature, 极其暴躁并且很扭曲
[42:42] the Lamborghini Gallardo LP 570-4 Perfomante. 兰博基尼·盖拉多 LP 570-4 性能版
[42:47] Yeah. And the car with the best noise for a goodie, 这辆车的声浪是最好的
[42:51] with its honest, mechanical rattle, honed over the decades 有着水平对置6缸引擎 经过几十年磨练
[42:55] from its Flat 6 is the Porsche GT3 RS. 真诚而又机械味十足的保时捷GT3 RS
[43:07] Yeah, you see. 你看看
[43:11] The purity to the noise of this, it could only ever have been the goodie. 这个声音的纯度 永远都是那么的好
[43:18] Oh, yeah, I think we’ve got this absolutely right. 我想我们找到了最好的选择了
[43:21] This car sounds a bit nasty. 这辆车的声音听起来有点讨厌
[43:25] Isn’t it funny how the cars have made the appropriate noises 是不是很可笑 它弄出了适当的噪音
[43:28] actually look right, that Lambo looks villainous. 往右边看 兰博基尼看起来坏透了
[43:34] For you, Mr Hammond, the DVD is over. (中东口音)哈蒙德先生 对你而言DVD结束了
[43:45] And now it’s time to revisit a classic Top Gear failure. 现在让我们重温一下经典的TOP GEAR的失败
[43:51] I realise of course, that doesn’t narrow it down very much. 我当然明白 这个不是很好
[43:54] So, here’s a quick reminder of a film we made a couple of seasons ago, 现在让我们回顾一下两三季之前的节目
[43:57] when we tried to replicate the famous car barrel roll 那个在詹姆斯·邦德的《金枪人》中出现过的
[44:01] from the Bond film, The Man with the Golden Gun. 汽车横向翻滚的情景
[44:04] And can I apologise for the hare, then and now. 并且再次为受到惊吓的野兔道歉
[44:09] In this film we instructed Top Gear’s stuntman 在节目里 我们指示Top Gear的特技人
[44:12] to leave the comfort of his luxury home 离开他那奢侈的家
[44:16] and use this MG Maestro to re- enact the famous Man with the Golden Gun roll. 用这台MG 大师去重现那场有名的情节
[44:25] Following my many complex calculations, 经过我精密的计算后
[44:28] a huge pair of ramps were constructed. 一对巨大的斜台已经建好了
[44:32] AndTop Gear stuntman was briefed, 而我也已经把要达成这次表演
[44:34] by me, about the exact approach speed. 所需要的速度告诉了Top Gear特技人
[44:39] That’s excellent, I think we’ve got it. 这次的计划很完美 应该能成功
[44:44] He then set off down the runway and into the history books. 他起跑了 这一历史性的时刻
[44:50] Straight into the chapter marked total failure. 将被载入”完全失败”的篇章
[45:02] And just to show you how bad that failure was, 为了让各位清楚看到失败的情形
[45:05] let’s see it again from several gratuitous angles. 我们由不同角度重温一下刚才的镜头
[45:37] So, there you are, the trickiest car stunt in the known movie universe. 看到了吧 这是电影界最难做到的汽车特技
[45:41] And why it’s the trickiest car stunt in known movie universe. 这也是令这项特技成为电影界最棘手的特技的原因
[45:44] However, Top Gear stuntman is made of sterner stuff. 不过Top Gear特技人的工作就是去尝试各种特技
[45:49] And he’s also, I’m afraid, quite stupid. 除此之外我相信他还是一个笨蛋
[45:51] So, when we said, “Could you do that again?” 因为当我问他能不能再试一次时
[45:54] He said “Yes, I could.” 他竟然爽快的答应了
[45:58] This time we gave him a white Maestro, 这次我们给了他一架白色的”大师”
[46:01] and I don’t know, but it seemed to make all the difference. 虽然我不知道原因 但这好像令一切都改变了
[46:25] Yes! He’s done it! 他成功了!
[46:30] And as we watch it again from several celebratory angles 那么我们再由不同角度 重温一下这值得庆祝的成功
[46:34] it just remains for me to say, 还有提醒一下我自己不要忘记了说
[46:36] “Take that, Roger Moore!” “拿去吧 罗杰·摩尔”
[46:47] But now we must return to our track and do some more good work 现在我们要回到赛道去 做一些
[46:51] for cinema loving petrol heads. 那些喜欢电影的疯狂车迷所喜欢的事
[46:54] What I want to explore 这次我希望透过
[46:55] through a mixture of philosophical discussion and burning rubber is this, 哲学和燃烧橡胶去研究的是
[47:00] if certain movies and TV shows of the past 假如我们要重新制作过去的电影和电视节目
[47:03] were to be remade today for the very first time, 并且做为第一次来对待
[47:07] what cars would they feature from the stuff being made today? 那汽车应具有怎样的特性?
[47:11] So, let’s audition a few on our tarmac casting couch. 先检查一下我们的柏油跑道
[47:15] And to get the ball rolling, we’ll start with Bullitt. 然后经过抽签决定 由《警网铁金刚》开始
[47:20] As we all know in the original film 我们都记得在原版的电影中
[47:22] Steve McQueen drove a 1968 Ford Mustang. 史提夫·麦昆开的是1968年的福特·野马
[47:26] And if that film were updated for the 21st century, 而如果要拍这部电影的21世纪版本
[47:30] I believe he would drive, 我相信这次他开的
[47:34] a Mustang. 应该郊野是一台野马
[47:40] But only this one. The BOSS 302. 只不过是BOSS 302款
[47:47] Because this is Mustang royalty. 因为它和野马同出一脉
[47:51] Or whatever the equivalent is in America of royalty. 正确来说的话是 它们都是来自美国
[47:54] It’s a Mustang. It’s a presidential Must… That doesn’t sound right. 这是一台野马 虽然听起来不太对路
[47:59] The original BOSS 302 was 原版的BOSS 302
[48:01] a special version built for Trans-Am racing. 是一台为了特兰斯艾姆比赛做的特别版
[48:04] And now that the name has been resurrected, 这次它能叫回真正的名字了
[48:07] it can’t just be used for anything. 没有比这更合适的
[48:10] So, quite rightly this is the fastest Mustang ever. 所以这台应该是世上最快的野马了
[48:13] Five litre V8, producing 444 brake horse power. 5升V8引擎 444匹马力
[48:19] 0 to 60 in about four seconds. 0至96公里/小时加速大约要4秒
[48:24] It’s also ridiculously cheap. 售价也出奇的便宜
[48:26] 35,000 pounds. 只需3万5千镑
[48:29] For this sum, Detective Bullitt 所以警网铁金刚
[48:32] would have got a car with 19 inch wheels, 可以开一台有19吋车轮
[48:34] quite a shout-y body kit, 和令人害怕的车身的车了
[48:36] a stiffened up suspension and most important of all, this. 更重要的是 这车还有一个够硬的悬挂
[48:41] This is the key. Slot this device in here, 钥匙在这 插入这里
[48:44] turn it and you can start the car and drive it away. 转动它就能把车开走了
[48:47] But, if you go for the ultra hard Laguna Seca version, 不过 如果是拉古纳·塞卡版的话
[48:50] you get a second key, this one. This is the track day key. 你会有第二把钥匙 这是一条赛道日专用车匙
[48:55] Use this one and it alters 200 engine management parameters. 使用这把车匙 会改变200项引擎参数
[49:00] It’s like a redneck’s Veyron. So, 就像威龙的乡下人版
[49:07] just listening to make sure all 200 changes have happened. 先听听看那200项改变是不是已经实行了
[49:11] I mean, how would you know? 怎样才能知道呢?
[49:17] Now, in the original Bullitt film, 在原版《警网铁金刚》中
[49:18] the Mustang was tested to the limit 一场带有传奇色彩的追逐里
[49:20] in a legendary car chase against a Dodge Charger. 野马要发挥到极限 对抗道奇·挑战者
[49:24] So, we should really have a bit of a chase here too. 所以我们也要在这进行一场追逐赛
[49:27] Let’s make this thing put its money where its mouth is. 现在我们进行一场实际的比赛看看
[49:31] But not against a Charger, we’ll put it up against one of 但本次和它对抗的不是挑战者 而是这台
[49:33] Top Gear’s favourite muscle cars. Top Gear最喜欢的肌肉车
[49:37] The latest version of the Vauxhall VXR8. 最新版的沃克斯豪尔VXR8
[49:54] The Vauxhall’s got a bigger engine, 6.2 litre V8, 沃克斯豪尔有一台大引擎 6.2升的V8
[49:57] but then it is 200 kilograms heavier than the BOSS. 但它比BOSS重了200公斤
[50:03] He’s all over me. I can’t… 他想要爬头了 我不会让他…
[50:08] This is the best handling of the modern Mustangs I’ve ever driven 这是我开过的野马中最易操控的一台
[50:11] but then there was quite a lot of room for improvement. 但它还有很多需要改进的地方
[50:18] I meant that. 就是这
[50:20] I meant that to happen that then. That’s what I wanted to do. 这就是我想做的事
[50:25] Come on. 上啊
[50:27] Once the Vauxhall was ahead, it stayed ahead. 自从沃克斯豪尔领先后 它就一直处于领先
[50:35] Well, I think by science and due consideration 好吧 我承认无论从科学角度 还是其它的考量
[50:38] we have come to the only conclusion we can 我们都可以得出一个结论
[50:40] which is that, the VXR8 is faster. 那就是 VXR8比野马快
[50:43] So if Bullit were remade today, 所以如果重拍《警网铁金刚》
[50:45] Steve McQueen would be driving a Vauxhall. 史提夫·麦昆开的 应该会是一辆沃克斯豪尔
[50:50] That doesn’t sound right. I wouldn’t watch that. 这听起来不太对路 我应该不会去看的
[50:55] So, let us put this sadness behind us 那么 我们先放下那份伤感
[50:58] and move quickly on to one of the most famous cars in telly history. 然后去看看一辆电视史上最有名的车
[51:03] Yes, it is KITT, 没错 就是KITT了
[51:05] the amazing, indestructible talking car from Knight Rider. 《霹雳游侠》中那令人惊讶且无坚不摧的车
[51:09] Now the original was based on a Pontiac Trans-Am, 原版中那台是 以庞蒂克·特兰斯艾姆为基础的
[51:12] but if Knight Rider were to be remade today, 但如果要重拍《霹雳游侠》
[51:15] I think we could do a bit better than that. 我相信我们能做得更好
[51:27] Say hello to Richard Hammondhoff. 跟理查德·哈蒙德霍夫打个招呼吧
[51:30] And the 21st century Knight Rider car, 还有这台21世纪版霹雳游侠会开的车
[51:33] the brand new Arash AF-10. 全新的阿拉什 AF-10
[51:37] Unlike the Pontiac Trans-Am original, 和庞蒂克·特兰斯艾姆原版不同
[51:40] the Arash is British. 阿拉什来自英国
[51:43] The original KITT also had flame throwers 原版中的KITT装有火焰喷射器
[51:45] and a thing that could throw bombs, 还有那个能用来扔炸弹的装置
[51:48] and it could talk, this can’t do any of those things yet. 而且还懂得说话 这台暂时还做不到
[51:51] But, I mean, come on, it’s already got a whole lot more 不过我相信这台有其它做得好的地方
[51:55] screen presence than that shonky old Trans-Am. 例如它的视觉效果比特兰斯艾姆好
[51:57] I mean, look at it. The credits are gonna look great. 我的意思是说 这车的外表很不错
[52:02] The original Knight Rider car could travel at 300 miles an hour as well, 原版霹雳游侠的车 一小时能跑483公里
[52:07] and this can’t do that either. 而这台同样做不到
[52:09] However, it is fast. 但这辆也不慢
[52:12] 0 to 60 in 3.4 seconds. 0至96公里/小时加速3.4秒
[52:14] Top speed about 204 miles an hour. 极速约330公里/小时
[52:17] Courtesy of a 7 litre V8. 7升V8引擎
[52:29] Oh. It’s like being inside an explosion. 开这车的感觉就如置身于一场爆炸中
[52:41] That’s ferocious. 这车有够猛的
[52:46] Hasselhoff’s gonna have to learn to shout. 大卫·霍索夫应该要去学一下怎样喊叫
[52:53] We now return to our secret spy car testing centre. 现在回到秘密汽车测试基地
[52:57] Where work continues with our Bond car on a budget. 邦德的车正在预算内制作
[53:03] And now we come to really the Bond signature gadget dish, the ejector seat. 下面看看邦德电影中标志性的工具 弹射椅
[53:09] To recap, in the film Goldfinger, 用于重新拍摄《金手指》中的情节
[53:11] the villain is sitting in the passenger seat of Bond’s DB5 恶棍将会坐在邦德的DB5乘客席中
[53:15] with a gun levelled at Bond’s head. 用手枪指着邦德的头
[53:17] And Bond presses a thing somewhere, the roof opens, the seat flies out 邦德按下机关 车顶打开 座椅弹射出去
[53:22] and the villain is just ejected into oblivion. 恶棍将和坐椅一起飞上天际
[53:25] Well, now, I have fitted this car with a similar device. 现在这台车已经改装好了
[53:29] Achieved for an awful lot less than the original ejector seat cost. 而且预算比预期少很多
[53:32] – So, James, are you ready for this? – No. -梅 你准备好了吗? -没有
[53:35] Do you think a baddie is going to nonchalantly climb into this seat 你认为一个坏人 会无动于衷地坐到这个位子上吗?
[53:40] when it says on it quite clearly, “Pull to eject.” 这位子上清楚的写着 “拉出后弹射”
[53:44] You see, that’s a cunning double bluff 这其实是一个双重欺骗
[53:46] because they’ll think, “That can’t be an ejector seat, 因为他们会认为 “这不可能是张弹射椅”
[53:48] “it says ejector seat on it.” “它是说弹射椅会放在它上面”
[53:50] But, in actual fact, it is. 但事实上 它的确是弹射椅
[53:52] All right, so we need a demonstration, 好了 我们现在需要先示范一下
[53:53] I’ve arranged for a Bond type villain to get in, 我会安排一个电影式的恶棍坐上去
[53:57] so if you’d like to… See, look, Jaws. 看 他来了 大白鲨
[53:59] – Jaws- ish. – Laurel and Hardy. -看起来像大白鲨 -劳雷尔和哈迪
[54:01] Yes, maybe. In you get. Yeah, you see you’re gonna be the villain. 你应该明白你的角色是恶棍了吧
[54:05] Don’t pull that lever yet, okay. 先不要碰里面的东西
[54:09] He’s gonna say that’s another fine ejector seat you got me into. 他应该说这是另一张 他所坐过的弹射椅
[54:12] Quite possibly. So, if we’re ready 可能吧 如果准备好了的话
[54:13] let’s get the button and retreat. 那就把按钮拿好 然后撤退
[54:17] Perhaps a bit further. A bit further maybe. Bit further. 要走远一点 再远一点 远一点
[54:23] Okay, now don’t worry this is just a test so when I hit this button 不用担心 这只是测试 我按下按钮后
[54:26] there’s a tiny charge, the roof will fly off, 电流会先通过 车顶接着打开
[54:28] and your chair will pop up six inches. 然后座椅弹起约6吋
[54:30] Something like that, you’ll be safe. 大概就这样 你会很安全的
[54:32] Erm, right, here we go. 好 开始了
[54:38] Yeah, he’s… The roof was supposed to come off. 他… 那车顶原本预计是打开的
[54:41] – I would have guessed that. – Yeah. -我会用我的想像力去想像一下 -好
[54:43] I don’t think it’s gone well. Is he all right? 这看起来不太好 他有没有受伤?
[54:59] – I think he might be cross. – Hmm. -看来他穿越了 -唔
[55:03] Time to return to the issue of the car chase and in particular, 是时候探讨 关于汽车追逐的问题了
[55:07] one very important aspect. 而其中一个最重要的关键
[55:10] Handling. 就是操纵性
[55:11] And the point is very well illustrated in The Bourne Identity, 这点在《谍影重重》中处理得很好
[55:14] I’m watching it now. 我正在看
[55:15] Obviously for financial reasons I can’t show you the actual film, 因为经济原因 我不能放给你看
[55:18] but if you have the DVD, the point we’re after is about 53 minutes in, 如果你有DVD的话 相应情节会在第53分处出现
[55:22] where young Jason Bourne might only be a in a knackered old Mini 年青的杰森·包恩 开着一辆老款迷你
[55:25] but he’s still making a right minky out of the baddies chasing him. 但他仍然成功逃过敌人的追捕
[55:28] And that is simply because of the car’s superb handling. 因为他开的车有着极佳的操控性
[55:32] So, the question is, 所以 这次的的问题是
[55:33] “If you were to find yourself being pursued by some sort “假如你发现自己正被某人
[55:36] “of shady, covert organisation, what is the best car to be in?” 或某秘密组织追捕 开什么车才是最好的?”
[55:43] Well, let’s not muck about with a long shortlist. 这次不会有长长的候选名单
[55:47] Let’s just deal with two of the best handling on the market. 只有两辆操控性绝佳的车参与
[55:51] One of which has to be this. 其中之一是这辆
[55:55] The Porsche Cayman R. 保时捷 凯门 R
[55:59] This car pops up in 今年早前的Top Gear上
[56:00] a Top Gear test of a BMW 1M earlier this year. 这车曾和宝马 1M进行过直线加速赛
[56:03] But only in a drag race and that’s a shame because logic dictates 虽然它落败了 但毫无疑问 这车在逻辑上
[56:07] this should be a car with a grade A in handlingonmics. 绝对是一辆有着极佳操纵性的车
[56:13] For starters, it’s based on a car that already corners superbly. 对新手来说 这车可说是为了弯道而生的
[56:18] And this R version is 55kgs lighter than any Cayman to date. 而R版比现有的凯门轻了55公斤
[56:24] It costs 51,000 pounds basic. But add in sports exhaust, 基本版5万1千镑 如果要加上运动型排气口
[56:29] ceramic brakes, Xenon headlamps and you could get up to 60,000 pounds. 陶瓷刹车片和氙气大灯的话 这车要6万镑
[56:35] And the air conditioning is gone in the interest of lightness which means, 为了减轻车重 这车没有装空调 这意味着
[56:39] if you do manage to evade the baddies, 假果你想开这车来逃避追捕
[56:41] your pits might be a bit whiffy. 你的腋窝将会变得臭气冲天
[56:46] But, in this car however, 不过 这果你开的是这车
[56:47] you’ll stay mountain dew fresh. 你将能享受到新鲜的空气
[56:52] This is a fully air conditioned BMW 1M 这是一台配有完整空调的宝马 1M
[56:54] that set Jeremy’s trousers on fire in the last series. 在上一季 它烧着了杰瑞米的裤子
[56:57] In his view there’s no fripperies here 他认为这车没有任何华丽的装饰
[57:00] it’s just four seats and four wheels, 只有四个平凡的座位和车轮
[57:02] all wrapped up in distilled essence of empire brilliance. 这一切都被纯净的帝国光辉所包裹着
[57:07] Like the Cayman R, it’ll do 0 to 60 in just under five seconds. 和凯门 R一样 5秒内完成0至96公里/小时加速
[57:13] But, where as the Porsche has a 3.4 litre flat 6, 但保时捷用的是 3.4升水平对置六缸引擎
[57:16] this has a 3 litre, twin turbo, Straight-6. 1M则是3升 双涡轮增压直六引擎
[57:23] So, what we have here then, 就是它们了
[57:24] are two evenly matched prize fighting driving machines. 势均力敌的争胜机器
[57:29] Now it’s our job to find out which car is best at keeping you alive 我们要找出 那一台能够在和坏人的追逐中
[57:33] in a car chase against some truly bad people. 为你提供更好的安全保障
[57:39] This is the location we will be using. 测试将在这里进行
[57:41] An airfield with long straights, 一条长长的机场跑道
[57:44] run offs to dive down and buildings to dart in between. 还有要快速通过的建筑群
[57:47] Perfect for representing the ever changing scenarios 这测试能完美地模拟
[57:50] of a high speed pursuit. 各种在高速追逐中可能出现的情况
[57:54] And now, the baddies. There are quite a lot of them. 现在来介绍恶棍 这次他们的人数多了点
[57:59] As well as some rather handy looking Honda Motocross bikes. 一部份会开着本田的越野电单车
[58:04] There’s a 510 BHP Jaguar XKR, 还有510匹马力的捷豹 XKR
[58:09] a military grade QT Wildcat 军用级的QT野猫
[58:12] a 15 tonne tank and a Robinson R44 Helicopter. 重达15吨的坦克 还有罗宾逊的R44型直升机
[58:19] Each of these machines will have awesome paint ball firing capabilities. 它们都会安装漆球发射装置
[58:22] It’s my job to take each car and evade all of this lot for three minutes. 而我要开着车 在三分钟内避开他们
[58:28] At the end of that time the car with the least number of paint ball hits will be 结束后 被最少漆球击中的车
[58:32] deemed the best handling. It’s simple, it’s clear. 就是操控性最佳的车 简单 清晰
[58:36] It’s actually the way they test handling at the Porsche and BMW factories. 这也是保时捷和宝马 测试操控性时用的方法
[58:41] First, I’ll take the BMW. 首先 我驾驶宝马上阵
[58:45] Hit the M button to sharpen up the throttle response 接一下M按钮 增强油门的反应
[58:48] and I think traction control off 关闭牵引力控制
[58:50] in case we need to slide out of harm’s way. 以防有时需要侧滑来避开伤害
[58:57] No.They’re firing, snipers on the roof. 不好 屋顶上的狙击手瞄准我射击
[59:01] There are bikes behind me. 还有摩托车在后面追我
[59:04] Incoming. Ah. Ooh, straight to the windscreen, that would have been fatal. 子弹来了 要是挡风玻璃穿了就完蛋了
[59:08] Twin turbos of course, the perfect engine for a chase situation. 完美的双涡轮发动机来应对这场追逐
[59:12] All the power you need, all the time. 随时随地给你需要的动力
[59:16] So, you don’t just drift this car around like a yob in a car park, 你不应该像混混那样在停车场里玩漂移
[59:19] you slide and you’re still moving. 你用它滑行后仍然可以继续移动
[59:22] It’s so controllable. Even for a numpty like me. 操控性很好 像我这样的傻瓜都可以驾驭它
[59:30] Really good windscreen washing, which surprisingly turns out to be 挡风玻璃清洗效果相当好
[59:33] a useful feature in a chase situation. 在这种情况下相当有用
[59:41] Trouble here. 这下麻烦了
[59:45] I have a Wildcat now, that’s a worry. 又来了一辆山猫 真麻烦
[59:49] Look at the size of that gun on top of the Wildcat. 看那山猫顶上机枪的口径
[59:52] Incoming. 又来了
[59:56] Very quickly realise, this has some life saving handling ability. 提前判断 这样做关键时刻能保命
[1:00:01] It really is a proper point and squirt little thing. 这里是一个”喷东西”的好地方
[1:00:10] Great, that’s coming in. 太好了 他们也来了
[1:00:17] Try and drive through the woods. 试试看穿过树林
[1:00:24] Ambush. Ambush. 有埋伏 有埋伏
[1:00:28] Whoa. A lot of hits there, a lot of hits there. 中了好多枪
[1:00:40] It might be 300 kilograms heavier than the Porsche 这辆车估计比保时捷重300公斤
[1:00:42] but it really can control that so effectively. 但它的操控确实灵敏
[1:00:57] Finally, after three torturous minutes the siren wailed and the test was over. 最终 在三声警笛哀叫后测试结束了
[1:01:06] Well, the final score for the BMW, 宝马的最终得分
[1:01:09] it failed to evade 67 hits. 被打中了67次
[1:01:13] Now it was time for the Porsche to run the gauntlet. 现在该是保时捷去挑战了
[1:01:18] Let’s see how we do. 让我们瞧瞧
[1:01:22] Charge. I mean, let the testing begin. 杀啊 我的意思是 开始比赛
[1:01:27] Jinking left and right down the alley way of death. 左闪右躲 感觉像进了死亡胡同
[1:01:36] Straight away you can feel that 300 kilograms difference. 立刻可以感受到300公斤的区别
[1:01:40] No way can a bike keep up with that. 摩托车是没办法追上的
[1:01:48] Oh. Big hit. 爆头
[1:01:50] Windscreen washer’s nowhere near as good as the BM’s, I can’t see a thing. 雨刷器远不如宝马的好 我看不清了
[1:02:03] Sounds good. Not that that’s any help in this particular situation. 声音不错 不过这种情况下没什么帮助
[1:02:10] You can change direction in this thing like you’re in a car too. 你可以改变方向 就像你在车里改变方向一样
[1:02:13] It really is phenomenally gripping. 这真的是扣人心弦
[1:02:15] But get it wrong and it’s not as forgiving as the BM. 但当你犯错时 它就没有宝马宽容了
[1:02:23] Come on. 加油
[1:02:31] The air conditioning would be quite nice now it’s getting hot in here. 可惜没空调 车里开始变热了
[1:02:39] There’s the Wildcat. Oh. Right up my chuff. 有辆山猫 就在我后面
[1:02:42] That’s got a very big gun on it. 带着门巨炮
[1:02:47] Taken a lot of hits from him, that’s not nice. 被他打中了好多次 不爽啊
[1:02:51] Ah, missed. 哈哈 没打中
[1:02:53] You didn’t miss. No, neither did that, that was a hit. 千万别打我 那样很疼的
[1:02:59] It’s just a hail of bullets, the helicopter is very, very low. 狂轰滥炸啊 直升机飞的非常非常低
[1:03:04] Oh, hang on, there is the siren. There it goes. 撑住 警报响了 结束了
[1:03:08] It was time to tot up the scores on the doors 是时候算下被击中的次数了
[1:03:11] and probably because of my spin, 可能因为我打滑的原因
[1:03:13] the Porsche sustains 79 hits. 保时捷被击中了79次
[1:03:16] 12 more than the BMW. 比宝马多了12次
[1:03:19] Which means that, and I’m surprised by this verdict. 我对自己将要宣布的结果感到很惊讶
[1:03:21] If you need to run the gauntlet of baddies, 如果你需要躲开敌人的猛烈进攻
[1:03:24] the best handling car for that very specific task is 最适合这个艰巨任务的车辆是
[1:03:28] the BMW 1M. 宝马 1M
[1:03:32] Back once more to our casting couch. 再一次回到我们的大本营
[1:03:35] And now I must find the perfect modern day car. 之后我必须找出当今世上最完美的车
[1:03:38] That’s assuming he doesn’t want our Range Rover for James Bond. 假设詹姆斯·邦德不想要我们为他准备的陆虎
[1:03:44] Now Bond is as we all know most associated with Astons. 一说到邦德人们就会想到阿斯顿·马汀
[1:03:47] In fact he was still driving one, a DBS in the last film. 事实上他在最后一部里 还在驾驶阿斯顿·马汀DBS
[1:03:51] But, what if Astons didn’t exist? 但是 假设没有阿斯顿·马汀呢?
[1:03:53] What would we put Bond in then? 我们拿什么车给邦德开?
[1:03:57] Well, he’d want something that looked instantly British obviously. 他应该会想要一辆看上去有明显英国特征的车
[1:04:01] Which is why my first suggestion would be, 我第一个会想到的是什么呢?
[1:04:05] German. 德国车
[1:04:06] Specifically this, the Wiesmann MF5. 具体来说就是它 威兹曼 MF5
[1:04:12] Let me explain my logic. 我来解释下我的逻辑
[1:04:14] The Wiesmann actually looks more British than all the British cars. 其实威兹曼看起来比英国车更英国车
[1:04:20] That’s because, the German chaps who make it, the Wiesmann brothers, 这是因为德国的威兹曼兄弟
[1:04:24] are so in love with old Jensens and Healeys that they sort of 特别钟情于英式复古
[1:04:28] see them through rose tinted spectacles. 他们到现在还带着玫瑰色的墨镜
[1:04:30] So this is shaped with real passion. 这就是真正的原因
[1:04:34] Then there is the question of exclusivity. 这辆车需要定制
[1:04:38] And that’s important because Bond is, how should I put it, a bit of a snob 这个很重要 因为这是给邦德开的
[1:04:42] probably doesn’t shop at TK Maxx. 你在TK Maxx是买不到的
[1:04:44] He wants something handmade and exclusive, which this is. 纯手工的独特感 这才是他想要的
[1:04:49] 144,000 pounds, hand built and it’s built by German hands. 14万4千英镑 德国人纯手工制造
[1:04:55] So it won’t let him down. 因此它不会让邦德失望
[1:04:59] And because it’s made of fibreglass and doesn’t weigh much 由于车体是玻璃纤维制造 所以不会太重
[1:05:02] it’s perfect for gunning up the hairpins of the Alps. 可以完美的通过发卡弯
[1:05:09] It’s composed, it’s powerful, it’s got control of itself, 它沉着 强劲 并且可以控制住自己
[1:05:13] it kind of is Bond. 就像邦德本人
[1:05:15] Bond also likes and needs on occasion, massive speed 邦德也喜欢超强的加速感
[1:05:20] and Wiesmann delivers here too. 和威兹曼做到的一样
[1:05:23] Don’t be fooled by all these retro looks 不要被这复古的外观所愚弄
[1:05:26] because moving this thing around is one of the most modern engines in existence. 因为这辆车里搭载的是一个最现代的心脏
[1:05:33] BMW’s twin turbo V8. 宝马 双涡轮增压V8发动机
[1:05:36] But if speed is Bond’s primary concern, 如果邦德只在乎速度的话
[1:05:39] then perhaps he should look at this. 也许他应该看看这个
[1:05:46] Noble M600 The Noble M600.
[1:05:50] This car in maximum power mode 这辆车在大功率模式下
[1:05:52] has a better power to weight ratio than a Bugatti Veyron. 功率重量比超过布加迪·威龙
[1:05:58] I say maximum power mode because 我说在大功率模式下 是因为
[1:06:01] check out this James Bond style gizmo down here. 看看这里有一个邦德风格的设计
[1:06:03] In road, you have 450 brake horse power, 道路模式 450匹马力
[1:06:06] switch it into track 赛道模式
[1:06:08] and it adjusts the boost on the turbos and you get 550. 它会启动涡轮增压给你550匹马力
[1:06:12] Put it in race, 650 brake horse power. 竞速模式 650匹马力
[1:06:20] Oh, my God. 偶的神啊
[1:06:24] 120, 130. 193公里/小时 209公里/小时
[1:06:28] 150, oh, God, I mean, it just keeps on going. 241公里/小时 神啊 它还在加速
[1:06:33] In max power mode, this thing will do 225. 在竞速模式下 这辆车能跑到362公里/小时
[1:06:37] I think that should be enough really. 我觉得这真的够用了
[1:06:42] Admittedly 不可否认的是
[1:06:43] it doesn’t have the English heritage feel of the Wiesmann, 它看上去没有威兹曼那种英国古董的感觉
[1:06:46] and you do get some Ford switchgear, which is a bit of an ask for a car 你从这辆车上得到的只是一些福特的开关
[1:06:50] costing around 200,000 pounds. 但却要耗资20万英镑
[1:06:54] But there is one aspect that would let Bond forgive it anything. 不过因为有一样东西 邦德会宽容一切
[1:07:03] And that is that it’s absolutely built for purpose. 那就是它拥有一种为达到目的的意志
[1:07:07] And that purpose is testing your skills and nerve right up to the limit. 这种意志会考验你的技巧和神经的极限
[1:07:17] I mean, it’s bloody scary but utterly wonderful. 这辆车野性十足 但绝对让你爱不释手
[1:07:29] There’s absolutely nothing to back you up, let you relax. 给你的感觉不是有人在支援你 让你放松
[1:07:33] You are absolutely on your own. 绝对是只有一个人的感觉
[1:07:35] There’s no air bags, no stability control, no ABS even. 没安全气囊 没有稳定控制系统 甚至没有ABS
[1:07:43] Bond would like this. 邦德会喜欢这些的
[1:07:47] It will remind him of skiing in front of an avalanche 它会提醒邦德在雪崩之前
[1:07:51] with his nose being bitten by a crab. 别被一只螃蟹夹伤了鼻子
[1:07:59] It’s now time to pay our final visit 是时候进行我们的终极测试了
[1:08:01] to the tower of technological magnificence 来到科学研发中心
[1:08:04] that is our Bond car on a budget. 见到了在我们预算之内的邦德座驾
[1:08:10] And here it is in all its 2,800 pounds glory. 它蕴含着2千8百镑的精华
[1:08:14] And to it we have added full armour protection. 而且我们还给它增加了装甲防护
[1:08:17] – On one side. – On one side, yes. -不过只有一边 -没错 只有一边
[1:08:19] An excellent invisibility cloak and a very powerful ejector seat, 还有一个隐形装置和一个非常牛的弹射座椅
[1:08:23] twinned with a surprisingly strong roof. 这些东西都在一个超强防御的车顶下面
[1:08:26] Thanks you James, for that summary. 谢谢船长的总结
[1:08:27] Now, all of those devices are what you might call defensive weapons, 你说的所有设备可以说都是防御性武器
[1:08:31] but the fact is a moment comes in 但是真到那一刻来临时
[1:08:33] any secret agent’s daily work when they must turn around and fight back. 真正的特务必须掉头反击
[1:08:43] So, here we are driving along, being pursued by some baddies. 现在我们开一段 沿途会有坏人追赶
[1:08:49] And you can always spot them in a Christmas DVD such as this one, 他们经常出现在像这样的圣诞节DVD里
[1:08:52] because they’ll be driving very cheap second hand cars. 因为他们总是开着便宜的二手车
[1:08:56] Rovers and Mondeos generally. 一般都是开罗孚和蒙迪欧的
[1:08:58] That way we don’t waste too much money 这样做的好处是我们不必花很多钱
[1:08:59] when they come to a sticky end. 也同样可以给他们来个悲剧结尾
[1:09:01] Here he comes now. 跟上来了
[1:09:04] – Is it a Rover? – Yeah, Rover. -是辆罗孚? -是的 罗孚
[1:09:07] Now, in his mind he’s gonna be thinking he’s in for a nice day’s work. 他心里肯定认为今天是个不错的工作日
[1:09:10] Yeah, maybe shoot our tyres out or spray us with machine gun fire 或许他会用机枪射爆我们的轮胎
[1:09:12] – that sort of thing. – But, not today, because… -或者类似的事情 -但是 今天不会 因为…
[1:09:36] Go on then, say it, as long as I can do the next one. 一般你会说: 下一个
[1:09:39] Shall I? All right then. 可以吗? 好吧 我来说
[1:09:40] He got a pretty warm reception. 他得到了相当热情的款待
[1:09:43] – Loving your work there, Agent Hammond. – Thank you. -干得不错 特工哈蒙德 -谢谢
[1:09:48] Hang on a minute, Agent Hammond, 慢着 特工哈蒙德
[1:09:50] I can see from my monitor that there’s another one on our tail. 我从显示器上看到又有一个家伙跟着我们
[1:09:53] – Mondeo. – Yes, it is. -蒙迪欧 -没错
[1:09:55] Figured. 猜到了
[1:09:58] He’s holding back, you see, because he thinks that way 他始终跟我们保持距离 他以后这样做
[1:10:01] he’ll avoid our flame thrower, but that’s not gonna help him. 可以躲开我们的火焰喷射器 但这没用的
[1:10:04] ‘Cause I’m going to deploy our guided missile. 因为我在车上装配了导弹
[1:10:15] And launch. 启动!
[1:10:20] Steering to target. 目标引导中
[1:10:36] – Oh, nice work. – Yes. -干的漂亮 -炸翻了
[1:10:38] Ooh, hang on. 等一下
[1:10:43] – It’s not stopping. – That’s gotta hurt. -它停不下来了 -真够疼的
[1:10:53] All right, go on then. 好了 我们继续
[1:10:55] That guy is on a bit of a roll. 那家伙做了一组翻滚动作
[1:10:57] – Nice work, Agent May. – Thanks, Agent Hammond. -干的漂亮 特工梅 -谢谢 特工哈蒙德
[1:10:59] And the threat of world domination ends there. 想要控制世界的威胁被解除了
[1:11:01] Oh, actually I wouldn’t be too hasty 别操之过急
[1:11:03] – here comes another one. – Oh, where? -这里又来了一辆 -在哪?
[1:11:08] – Oh, look, is it a Saab? – It is a Saab. -看 一辆萨博? -确实是萨博
[1:11:10] Sophisticated for a villain. 一个富有经验的恶棍
[1:11:11] Do you think he’s a graphic designer with ambitions to end all humanity? 他会是个梦想终结全人类的平面设计师吗?
[1:11:15] An architect that’s turned bad. 可能是个邪恶的建筑师
[1:11:18] Either way not a problem for us today 不管是哪种 都不会成为我们的麻烦
[1:11:21] because if I press this oil slick dispensing device here… 因为如果我按动这个机油喷射器
[1:11:33] – Now he’s a slippery customer. – Nice. -现在 他成了一个滑溜溜的客户 -爽
[1:11:38] I’ll finish him up with a bit of flame thrower 我将会用火焰喷射器来终结他
[1:11:39] as well just to show him we mean business. 顺便再向他展示一下我们其它的业务
[1:11:45] There you go, eat that. 尝尝这个吧
[1:11:51] I’m not sure you should do that actually. 我不太清楚你是不是应该这么做
[1:11:52] We’re frying tonight. 今晚我们吃烧烤
[1:11:54] – Not oil and flames together. – He’s really on the skids. -不要把油和火搞在一起 -他真的在打滑
[1:11:58] I wouldn’t do oil and flame thrower at the same time. 我肯定不会在同一时间喷油和喷火
[1:12:00] Oh. Oh, you’re right, that’s… Oh. 你是对的
[1:12:09] Oh, cock. 鸟人秀
[1:12:25] And that brings us to the end of our feature presentation. 这样我们结束了功能演示部分
[1:12:28] Oh, God. 偶的神
[1:12:29] We hope that you’ve learned lots whilst watching this DVD. 我们衷心希望你看这部DVD的时候学到了很多
[1:12:31] But, we do have to say 不过 我们又不得不说
[1:12:32] if you have learned lots from this DVD, that’s, 如果你真从这DVD里学到了什么 那真是
[1:12:35] that’s actually quite worrying. 一件非常令人担忧的事
[1:12:36] Yeah, if you’ve learned lots 是啊 如果你从中学了很多东西
[1:12:37] you should really think about being a bit cleverer. 应该会感到自己变聪明了
[1:12:40] – Goodbye. – Goodbye. 再见
[1:12:42] And now from a time when people wore a tie to go to the cinema, 从现在起 当人们戴着领带去电影院的时候
[1:12:45] the National Anthem. 应该奏国歌
[1:12:47] BRITISH ANTHEM PLAYS 英国国歌
2011年

文章导航

Previous Post: You’ve Got Mail(电子情书)[1998]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Devil(电梯里的恶魔)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号