Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Toxic(毒药)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Toxic(毒药)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:毒药
英文名称:Toxic
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:46] Things are going to be different now. 現在起一切都會有所改觀的
[00:49] Are they? 是嗎
[00:51] I’m going to take care of you. 我會照顧你的
[00:52] No more hospitals, 再也不去醫院了
[00:54] No more nightmares. 不再有噩夢
[00:55] Just you and me together forever. 永永遠遠只有你和我在一起
[00:57] I want you to feel good about who you are. 我要你喜歡你自己
[01:00] I want you to feel safe. 我想你有安全感
[01:04] Not a very clinical thing to say, doc. 這麼說有點不客觀啊 醫生
[01:11] I must sound like I’m completely crazy. 聽起來一定覺得我瘋了
[01:12] Maybe you’re just a good liar. 或許你就是個大話精
[01:14] And what have I done? 我做什麼了呀
[01:19] That’s not me anymore. 這都不像我了
[01:20] That’s all in the past. 那些都是過去了
[01:22] Past, present, future. 過去 現在 未來
[01:25] It’s all in your head. 這些都在你的腦海中
[01:29] It’s not the same, it’s not, 都不一樣 不一樣
[01:31] It’s not real. 都不是真的
[01:32] It’s not, it’s not real. 不是… 不是真的
[01:37] It’s not real. 不是真的…
[01:42] Where, where, where is my daughter, is my daughter, where is she? 哪 在哪 我的女兒 女兒 在哪 她在哪
[01:46] She’s all alone. 她獨自一個人
[01:49] In a dark, lonely place. 在一個漆黑 孤單的地方
[01:53] Where is this dark, lonely place? 這個漆黑孤單的地方在哪
[01:56] Time. 時光
[01:59] She’s very scared. 她非常害怕
[02:01] Let’s just get on with this. 我們只要關注這個問題
[02:03] Where is she? 她在哪
[02:07] You’re a psychic, you’re a psychic, where is she? 你是靈媒 是靈媒 她在哪
[02:17] I can see her now. 我能看見她了
[02:21] In the bright, white room. 在一個明亮的 白色的屋子裡
[02:23] I thought you said a dark, lonely place. 我記得你剛說是漆黑孤單的地方
[02:27] Time change things. 時間會改變事物
[02:30] She’s gone. 她沒了
[02:32] Gone? 沒了?
[02:33] What, what do you mean she’s gone? 你說的”沒了”是什麼意思
[02:36] Lucille that was my name. 我的名字是露西爾
[02:40] Wait, no. no, no, no. 等等 不 不 不 不
[02:43] What’s happening, happening, 怎麼啦
[02:45] This is very, this is very, very, very bad. please. 這非常 非常 非常糟糕 求你了
[02:49] Yes, it is. 沒錯
本电影台词包含不重复单词:899个。
其中的生词包含:四级词汇:103个,六级词汇:55个,GRE词汇:57个,托福词汇:70个,考研词汇:111个,专四词汇:94个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:228个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:51] It is very, very bad for you. 對你來說是非常非常的糟糕
[02:57] My brother died when I was ten. 我哥哥在我10歲那年死了
[02:59] Daddy never forgave me. 爸爸一直不能原諒我
[03:02] And it begged the question, when innocence is lost, what’s left behind? 一直在迴避的問題 當人不再天真單純 剩下的還有什麼呢
[03:07] I just want to go home. 我想回家
[03:11] I want to go, want to go, want to go home. 我想回家
[03:19] Some call it a curse. 有人說這是天譴
[03:21] I call it inevitable. 有人說這是宿命
[03:25] I don’t want to die. 我不想死啊
[03:27] I don’t want to die. 我不想死啊
[03:28] I got a family. 我有家室
[03:29] 我有家室 有孩子 看在上帝的份上
[03:33] Pull me up, please. 拉我上去 求你了
[03:35] I’ve got the money, you know. 那錢在我這兒 你知道的
[03:36] I, we could work something out you guys. 我能為你們做點什麼嗎
[03:39] Thomas. 托馬斯
[03:41] He had me committed to save me from myself. 他讓我做些壞事來拯救我自己
[03:45] Never told his boss. 沒有告訴他的老闆
[03:48] It’s the one piece of information that could save his life. 這是一條能救他命的信息
[03:54] Sid, hired muscle, but it gets more complicated. 希德 雇來的打手
[03:58] We know, that’s why we’re here, 我們知道 所以我們才在這兒
[03:59] That’s why you’re hanging over the edge of this fucking building. 所以你才被掛在這房頂上頭
[04:04] Antoine’s a goon. frankly, it doesn’t get less complicated. 安托萬是個粗魯的無賴
[04:08] Here, it’s for you. 來吧 找你的
[04:09] You lousy rat piece of fucking shit. 你這卑鄙的鼠輩
[04:11] You think you can steal from me? Listen, please, please, this… -你以為能從我這偷點東西? -聽我說 求你聽我說
[04:14] Do you think you can steal from me and get away with it? 你以為你能從我這偷了東西然後跑掉?
[04:16] -I, I swear to god I didn’t… -shut up. -我對天發誓我沒有 -閉嘴
[04:18] Shut the fuck up. 閉上你的臭嘴
[04:21] I trusted you, 我信任過你
[04:23] And you violated that trust. 而你糟蹋了這份信任
[04:26] Now I’m going to punish you. 現在我要懲罰你
[04:28] I don’t even care where the money is. 我甚至無所謂錢在哪
[04:30] I don’t care where the money is. 我無所謂錢在哪裡
[04:31] I don’t give a fuck about it. 我不在乎那錢
[04:33] You can keep it. 你拿著好了
[04:34] -oh, no. -merry Christmas. 聖誕快樂
[04:36] Have fun; spend it in hell mother… 好好享受 在地獄裡花去吧
[04:41] How, how’d it go? 感覺如何
[04:43] Guys, just call him back, call him back, please. 夥計們 再給他打回去 打回去
[04:45] What for? he’s fucking done with you, buddy. 打回去幹嘛? 他和你沒什麼好說了 哥們兒
[04:47] If you want to talk to me, you want to… there is fucking nothing -他想和我說的 他想的 -已經沒啥好談的了
[04:49] That’s going to make us… 這會讓我們…
[04:50] No, I swear to god, I swear to god, you want to talk… 不 我發誓 我對上帝發誓 他願意和我談的
[04:52] Are y0u fucking calling him? Yeah, -你他媽的真的打啊 -是啊
[04:53] 我對他準備說什麼有點好奇
[04:55] Cocksucker. 這鳥人
[05:01] What? 什麼事?
[05:03] Mr. van sant, 范·森特先生
[05:04] I, I know where she is, 我知道她在哪
[05:09] You know. yeah, I got your attention now, don’t I? 你瞧 我引起你的興趣了是吧
[05:11] Where? where? where is she? 在哪 她在哪
[05:13] No. 不行
[05:14] No, no, you, you got to, you got to get these guys to let me go first. 不行 你得先讓這些傢伙放我走
[05:19] I just let you go, didn’t I? I said, fine. 我剛有讓你走啊 不是嗎 我說 “沒事”
[05:23] If I didn’t, I meant to. You can go. Where is she? 如果我沒有 那現在說了你能走 她在哪
[05:26] No, no, I’ll tell you as soon as you let me go. 不行 你讓我走我就馬上告訴你
[05:32] No deal. 滾一邊去
[05:33] 你先告訴我她在哪
[05:35] What?.. 什麼?
[05:36] When you tell me where she is. 我再讓你走
[05:37] Shit. 操
[05:39] Okay, okay, 行 行
[05:41] 我要告訴你
[05:44] And then you let me go? 然後就讓我走?
[05:52] Conrad. 康拉德
[05:53] Hey, antoine. 你好 安托萬
[05:55] What are you doing here? 你在這兒幹嗎
[05:56] Came to see this fucker off. 來給這混蛋送行
[05:58] Well how the fuck did you find us? 你他媽的怎麼找到這兒的
[06:01] Van sant told me where you guys were. 范·森特告訴我你們在這兒
[06:04] He wanted to make sure the job got done right. 他想要確保事情處理得乾淨
[06:07] He didn’t say nothing to us. 他怎麼沒和我們提過
[06:10] This idiot, 這個蠢蛋
[06:11] He works for us for ten years, then he steals a shit load of money, 他幫我們干了10年 然後偷了一大筆錢
[06:15] And then has the audacity to try to bribe me with it. 居然還厚顏無恥地拿這錢來賄賂我
[06:18] Well I’m surprised you didn’t take it. 我很意外你沒拿
[06:19] He didn’t offer that much, did you? 他出得不夠多啊 是吧
[06:22] So 那麼…
[06:24] Back off, 退後
[06:26] Let me put one in him. 我給他來上一槍
[06:27] Whoa, whoa, conrad, fuck man, take it easy. 康拉德 你個操蛋 冷靜點
[06:29] Hey, you know the rules, homes. 你知道規矩的
[06:31] What rules? 什麼鳥規矩
[06:32] We find him, we get to kill him. 我們找到他的 得我們來幹掉他
[06:34] Really? 是嗎
[06:35] Hey, hey, conrad, 康拉德
[06:38] Look how, how about 50 percent, huh? 你看給你一半錢怎麼樣
[06:41] Fuck you. 去你的
[06:43] Okay, 75 percent, okay? I need some for the girl. 那好 給你75% 我得給那姑娘留點
[06:47] Do I look like I could give a shit about some girl? 你覺得我看起來會在意什麼姑娘嗎
[06:50] Okay, uh, g0 percent? 行 行 90%
[06:53] G0 percent. 90%啊…
[06:59] Hey, that’s some fucked up shit, homes. 兄弟 這可不上路啊
[07:01] All right, dickhead, 行了 廢柴
[07:02] Take their guns. 把他們槍下了
[07:03] What, what? What? 啊? 什麼?
[07:05] Come on. 快點兒啊
[07:06] Dude. 哥們兒
[07:07] Bring them to me. 把槍給我
[07:09] Hey, okay. 行
[07:10] He doesn’t pack. 他沒帶槍
[07:12] Get over here. 過去吧
[07:48] Eat death! 去死吧
[07:56] Hey, man, that’s my fucking gun. 兄弟 那他媽的是我的槍
[08:09] I can’t get a clear shot. 我沒法還擊
[08:13] I can’t get a clear shot. 我沒法還擊
[08:26] Own, shit. 糟了
[08:32] Oh, fuck. 操啊
[08:33] Damn it. 我靠
[08:38] Yeah, right, so what? You guys are going to kill me? 行啊 來吧 我不覺得你們會
[08:40] I don’t think so. 準備把我殺了
[08:41] What? 什麼?
[08:45] Get the… feiias, come on, I told, I told you, 夥計們 我說了 我告訴你們了
[08:47] Okay, okay, a hundred percent, 錢全給你們行吧
[08:49] I’ll give you a hundred percent. Shut up. -我全都給你們 -閉嘴
[08:50] I, I know where the girl is. 我知道那女孩的下落
[08:54] She’s in the patton state hospital. 她在帕敦州立醫院
[09:04] For every action there is an equal and opposite reaction. 善惡都終有報…
[09:11] What goes around comes around. 有所得也必有所失
[09:16] When people try to help me, 當人們要幫我的時候
[09:19] They die. 他們會死
[09:46] Angel. 安吉爾
[09:47] How you doing, my brother? 最近怎麼樣 兄弟
[09:47] Good, nice to see you, man. care to join us? 不錯啊 見到你真高興 介不介意和我們一起坐?
[09:50] Good. I like what you’ve done with this place, man. -行 -我很欣賞你對這地方做的一切
[09:53] This is really, really nice. 真的很棒
[09:54] Oh, man, we trying to take it to the next level, baby. 我們正帶領它上一個新的台階
[09:57] Yeah, so, mary. 這是瑪麗
[09:59] Anne, jeanette, lisa. 安妮和珍奈特還有利薩
[10:01] My girls, what do you think? 我的姑娘們 你覺得怎麼樣
[10:04] 我都要了
[10:17] I’ll be right back. 我去去就來
[10:22] Who the fuck are you? 你他媽的是誰啊
[10:24] You got a problem? 有什麼問題嗎
[10:24] I got a problem with you and this low rent whorehouse you’re running, here. 我很不爽你和你這低檔的淫窩
[10:27] So you pay the whores to mingle with the customers, 你付錢給小姐們讓她們陪客人
[10:30] And make sure that they get lucky? 尋歡作樂
[10:33] That’s ingenious. 你太聰明了
[11:24] You’re so cute… hey, jaymee girl. -你真可愛 -嗨 傑米寶貝
[11:26] So, uh, who are your friends? 介紹下你的朋友吧
[11:27] Well, um, this is Frankie, and this is jay. 這是弗蘭克 這是傑米
[11:33] Would you? 可以嗎(去跳舞)
[11:34] For real? 真的要去?
[11:36] Come on. 走吧
[11:54] You mind telling me where you’re going? 你介意告訴我你準備去哪嗎
[11:56] Hey, angel. 安吉爾
[12:00] I was just getting some air. 我準備呼吸點新鮮空氣
[12:04] Those guys was watching your ass practicability all night, huh? 那些男人幾乎整晚都盯著你的屁股看呢
[12:11] They think I’m an easy score. 他們以為我很容易得手
[12:15] Nadine. 納丁
[12:24] I just can’t do this anymore, okay? 我不能再做這事兒了
[12:29] I just want to go back and 我只想回去
[12:34] Finish school. 完成我的學業
[12:35] And this is, 但這卻…
[12:39] This is just too hard. 這卻那麼的難
[12:42] So stop crying. 別哭了
[12:45] It’s messing your makeup up. 把你的妝都搞花了
[12:52] Angel, 安吉爾
[12:54] Can I do something else for you? 我能不能給你做點別的簡單點的事兒
[12:57] I know I can do anything you want, I just, 我知道我能幫你做任何事 只是
[12:59] I can’t, I can’t take this anymore. Please. 這種事我受不了了 求你了
[13:03] Please, let me do something normal. 求你 讓我做點正常的事
[13:06] I understand. 我理解
[13:08] But until I get a fresh bitch around here, 但除非我這裡找到另一個新的當紅小姐
[13:11] I got to get my money. 我得賺錢哪
[13:12] I need you. 我需要你
[13:14] We’ll talk about this later, all right? 我們晚點再談這事 行不
[13:30] What’s happening? 怎麼啦
[13:31] Where the fuck are you? 你他媽的在哪
[13:36] You know where I’m at, I’m working. 你知道我在哪 我在工作
[13:37] What happened to coming over? 那說好過來的呢
[13:39] I’ll come by tomorrow, I’m busy right now. 我明天過來 我現在很忙
[13:41] Fuck that shit, you’re always busy, you’re such an asshole. 去你媽的 你老是說忙 你這混蛋
[13:44] 我晚點再和你說
[13:47] Fuck. 操你
[13:50] Angel and daddy used to work together. 安吉爾和爸爸以前都一起干
[13:53] Apparently one of them developed a conscience. 顯然他們有一人開始內疚
[13:57] Nobody knows which one. 沒人知道是誰
[13:58] Good job today. 今天幹得不錯
[13:59] Glad both those fuckers are dead. 真高興兩個2B都掛了
[14:01] But I have something I need you to do for me 但是我還有別的事要你幫我做
[14:02] More important than anything I’ve ever asked you to do before. 比我以前要你們幹的事都重要
[14:05] I need you to find somebody for me. 我要你們去幫我找個人
[14:07] She’s a plague to humanity. 她對人類簡直是個禍害
[14:09] Poisonous. a curse to my own existence. 對我的生存是個毒害和詛咒
[14:11] A curse to your own existence? 對你生存的詛咒?
[14:12] A curse, a curse, okay? 我被詛咒了 詛咒了 行了吧
[14:14] A curse. 一個詛咒
[14:15] I’d still have a son if it weren’t for this, for her. 如果不是因為這個 因為她 我現在還有個兒子呢
[14:18] She, on the other hand, was a, 她從另一方面來說是個
[14:20] Well actually a fucking lousy accident. 是個他媽的意外
[14:22] She’s your daughter. 她是你女兒
[14:23] No shit, you dumb motherfucker. 不是 你個傻子
[14:24] You’ve been listening. 你聽了沒啊
[14:25] So you want us to knock off our daughter. 那你是要我們除掉你女兒?
[14:28] What kind of person do you think I am, have my own daughter killed? 你以為我是什麼人 買兇殺自己的女兒?
[14:29] Have her found, she escaped. 去找到她 她跑了
[14:30] Escaped from where? 從哪跑的
[14:31] The institute. the institute. 研究所 研究所
[14:33] Why do you think I’m still alive, huh? 你覺得我為什麼還能活著?
[14:35] Well I won’t be for long if you guys don’t find her and keep her away from 如果你們不能保證讓她遠離我
[14:39] me. 我就活不長了
[14:40] Please. 拜託了
[14:41] Just remember, don’t help her. 記住 千萬別幫她
[14:44] If you do, you die, okay? 如果你幫了 你會死的 知道了嗎
[14:46] And you won’t see it coming. 而且你不知道自己是怎麼死的
[14:48] We already know she was at the institute. 我們只知道她曾在研究所
[14:49] They don’t have much there anymore. 現在已經不在那了
[14:51] The psycho doctor that boosted her, he took most of the files on her, 她的心理醫生有她的大部分資料
[14:54] But they can probably dig up a picture or two. 可能還有一兩張她的照片
[14:56] I burned the ones I had. 我有的那張我已經燒了
[14:57] Psycho doctor? 心理醫生?
[14:59] Oh, Jesus Christ, 天哪
[15:01] What is wrong with you? 你有什麼毛病啊
[15:02] What, are you a cop or something? Why all the questions? 你是條子還是什麼? 怎麼有那麼多問題
[15:03] You guys going to sit around all day asking stupid questions 你是要整天坐在那裡問些個傻問題
[15:05] Or are you going to find her and help me? 還是要幫我去找到她
[15:07] Wait, wait a minute. 等下
[15:08] You want us to walk around with a picture of your daughter 你要我們拿著你女兒的照片
[15:12] Asking people where we could find her? 問問路人我們在哪能找到她
[15:16] I mean, she could be in a basket for all we know. 我意思是 她可能就在某個我們身邊的籃子裡
[15:20] First of all, 首先
[15:21] I always leave that part up to you guys, 這種事情我一般都讓你們自己處理
[15:24] That’s what you do. 那是你要干的
[15:25] Now like I said, 我能告訴你的
[15:27] She isn’t far from the hospital, 她不會離醫院很遠
[15:29] So just keep her away from here. 所以只要別讓她靠近這裡
[15:32] That’s all we have to go on? 我們只有這點信息?
[15:33] I mean, what is her name? 我意思是 她叫什麼名字
[15:35] Her name’s Lucille. 她叫露系爾
[15:38] Just follow the trail of bodies. 只要跟著屍體的線索
[15:46] You’ll see. 你就會有所發現
[16:00] Welcome to now. 歡迎來到現在
[16:02] Hey, what can I get you? 來點什麼
[16:04] We got a two drink minimum. 我們來小喝兩杯
[16:05] If there really is such a thing. 如果真有這樣的事
[16:07] Sid no longer works for daddy. 希德不再為爸爸工作
[16:09] 他在同性戀吧裡做酒保
[16:11] 我會考慮一下的(以為他要泡自己)
[16:12] No way. 別
[16:13] Not a gentleman in sight. 一個男的也看不到
[16:16] They call it toxic. I’ve been called worse. 他們叫它”毒藥” 我被叫過更糟的
[16:26] Double vodka. 2份伏特加
[16:27] Three times. 加三份檸檬水
[16:29] How long you been working here? 你在這做了多幾久了
[16:30] Uh, not long. 不太久
[16:32] Do you want to keep it open, guys? 要全都打開嗎 夥計們?
[16:37] Um, yeah. 好的
[16:39] Yeah, keep it open. 是的 就開著好了
[17:04] What’s your name? 你叫什麼名字
[17:06] Sid. 希德
[17:09] Unbelievable. 簡直難以置信
[17:17] 夥計 走了
[17:18] Time to go. 打烊了
[17:19] You driving home? 你開車回去?
[17:20] I’m fine. 我沒事
[17:21] 那去別的什麼地方吧 走吧
[17:24] I have to get my card. 我要去取車
[17:25] Yeah, you can get that tomorrow. 你明天再取吧
[17:26] Let’s go, come on. 走吧
[17:31] Have a good night. 晚安
[17:33] Bye bye. 再見
[17:36] Hey, babe. 寶貝
[17:39] Let me help you there. 我扶你下來
[17:40] Thanks. 謝謝
[17:41] Simon. 西蒙
[17:42] Sir? 先生
[17:43] I need you to drive rizzo tonight. 我要你開車送瑞喬回家
[17:46] Yeah, where to? 好 去哪
[17:47] Sherman oaks, she knows the address. 謝爾曼·奧克斯 她知道地址
[17:49] This better be quick, steve, I have class in the morning. 最好快點史蒂夫 我明早有課
[17:52] That all depends on you, doesn’t it? 這是由你掌握的 不是嗎
[17:54] Come on, fuck wad. 走吧 廢物
[18:01] How’s everything working out? 事情怎麼樣
[18:02] Oh, it’s great. I, I can’t thank you enough, steve. 很好 我對你感激不盡 史蒂夫
[18:05] Steve found a transient. 史蒂夫找了個短工
[18:07] He said, ‘where we’re going, you can be anyone you want from now on. 他說 你們要去哪 從現在起你可以成為任何人
[18:11] What should I call you? the transient replied, ‘sid.’ 我應該怎麼稱呼你 短工回答 希德
[18:15] Yeah, well, what can I say? I got a big heart. 怎麼說呢 我心很寬大
[18:18] And an even bigger cock. 老二更大
[18:22] Can you close up on your own tonight? 今晚可以自己關門嗎
[18:23] Uh, yeah, absolutely. 是的 沒問題
[18:26] Good, 好
[18:27] Good night. 晚安
[18:29] Hey, sid. 希德
[18:32] That was a great show you had tonight. 今晚跳得很棒
[18:34] Thanks. 謝謝
[18:35] Apparently you’re the only one with that opinion. 顯然就你一個人這麼想
[18:37] No, that’s cool, you can keep it. 不 沒關係的 你留著吧
[18:40] Are you sure? 你確定
[18:41] Yeah, yeah, it’s fine. 是的 沒關係的
[18:45] All right, then, 那好吧
[18:47] How about a drink? 喝一杯怎麼樣
[18:52] So, is it true? 是真的嗎
[18:53] You live in the attic? 你從雅典來
[18:55] Um, well yeah, just for now. 是的 剛過來
[18:58] Steve’s sort of helping me out, he’s been a good guy. 史蒂夫幫我過來的 他是個好人
[19:02] Oh, yeah, steve, he’s a real fucking saint. 是的 史蒂夫真他媽是個聖人
[19:05] Saint steve. 聖史蒂夫
[19:06] Well, to saint steve. 為聖史蒂夫 乾杯
[19:08] Most people are haunted by their past. 很多人為過去所困
[19:11] Everyone else fears the future. 剩下的每個人都害怕將來
[19:13] The only place to hide is in the present, 唯一能躲的地方就是現在
[19:17] Where no one’s looking. 沒有人在看的地方
[20:04] What? 什麼
[20:05] Where? 哪裡
[20:10] I see her, shut up. 我看見她了 閉嘴
[20:19] Shh, shh, shh. 噓 噓 噓
[20:28] It’s gonna be okay. 沒事的
[20:33] I brought you something. 我給你帶了點東西
[20:37] Something to keep you warm. 讓你暖和一些
[20:41] What’s your name? 你叫什麼
[20:42] They call me little joe. 他們叫我小喬
[20:44] Little joe. 小喬
[20:46] Lucille. 露西爾
[22:08] You smell so good. 你真香
[22:10] Your hair is so beautiful. 你頭髮真漂亮
[22:12] Oh, I’ve been waiting to get you up here all night, nadine. 我整個晚上都在想把你帶到這兒來 納丁
[22:18] Nadine, nadine. 納丁 納丁
[22:21] So fine, so young, and so clean. 這麼漂亮 年輕 乾淨
[22:41] Oh, goddamn. 哦 天
[22:43] Oh. God, you’re so beautiful. 老天 你真美
[22:54] It’s better then… 現在好多了
[23:01] Oh, ah, baby that was amazing. 寶貝 太棒了
[23:22] Here you go, baby. 給你 寶貝
[23:23] You could leave if you want. 你可以走了
[23:28] This is my room. 這是我的房間
[23:33] Okay. 好吧
[23:35] Stay, then. 那呆著吧
[23:49] Just follow the trail of mice. 只要跟著老鼠的蹤跡
[23:52] 你就會見到了
[23:57] The sooner you guys get the fuck going, 你們他媽的越快行動
[23:59] The sooner you’ll find her. 就越早能找到她
[24:03] Ta-ta. 再見
[24:10] What the fuck was that? 怎麼啦
[24:13] That boy has lost it. 這男人瘋了
[24:15] We need to find new fucking jobs. 我們得找個新工作
[24:19] 沒錯 也許我該開個花店
[24:22] Let’s go, broke back. 走吧 歸位
[24:24] We got to find this Lucille bitch. 我們得找到這個賤人露西爾
[24:28] Bitch. 賤人
[25:16] Hello? 喂
[25:21] Are you okay? 你還好嗎
[25:24] Are you okay? 你還好吧
[25:32] What are you, 你在
[25:35] What are you doing here? 你在這做什麼
[25:36] Did you sleep here last night? 你昨晚在這裡睡的嗎
[25:43] Do you have anywhere to go? 你有地方去嗎
[25:49] God. 上帝
[25:51] You are beautiful. 你很漂亮
[25:59] I think I can help you. 我想我能幫你
[26:02] But I can introduce you to someone, 我給你介紹個人
[26:04] He can give you a place to stay. 他能給你個地方住
[26:06] All we have to do is just clean you up a little bit. 我們要做的只是把你弄乾淨點兒
[26:12] Let’s go introduce you to angel, 走吧介紹安吉爾給你認識
[26:14] He’s going to love you. Come on. 他會喜歡你的 來吧
[26:34] Go on, take your shower right here, 去洗個澡
[26:36] 衣櫥裡有些衣服 你會好起來的
[26:56] Come on, this is all you have? 拜託 你就只有這個
[26:57] One lousy fucking photo? 一張噁心的照片
[26:59] You can’t keep that, 你不能拿走
[27:00] You’re not even supposed to be looking at that. 你不應該看那個
[27:04] Give me that. 給我
[27:05] Jesus Christ. 天哪
[27:07] Yeah, thanks for nothing. 不用謝了
[29:18] But it’s only a matter of days. 但只是時間的問題
[29:21] For who? 說誰
[29:22] Me or her? 我還是她
[29:25] Both of you. 你們倆都是
[29:28] Or maybe just one of you. 或者只是其中一個
[29:30] Hard to say. 很難說
[29:33] What should I do? 我應該怎麼做
[29:35] Should I have her, you know… 是不是應該讓她
[29:38] You must find her first. 你一定要先找到她
[29:40] Okay, what do I do when I do find her? 好 如果真找到她我該怎麼做
[29:44] Huh? 嗯?
[29:44] All I know is that, uh, 我知道的只是
[29:46] In a matter of days she’ll be no more. 只要過幾天 她的詛咒就會沒了
[29:51] So I find her, 那麼我找到她先
[29:53] Off her, 幹掉她
[29:54] No more curses. 就不再有詛咒了
[29:56] Really? 是嗎
[29:59] 也許意味著你會找到她
[30:02] Off her, 幹掉她
[30:04] And in the process fulfill the prophecy. 按步驟實現預言
[30:07] They’re coming in contact to her now. 他們現在接觸到她了
[30:16] Seriously, lena, you, 說真的 莉娜你
[30:18] Some of the things you say actually do sound like you’re full of shit. 你說的一些話聽起來真像一陀屎
[30:20] I’m asking a serious question, what do I do when I do find her? 我在問一個嚴肅的問題 我找到她以後怎麼辦
[30:24] We don’t know, we find her. 不知道 先找到她再說
[30:29] That simple. 就那麼簡單
[30:33] Sid, 希德
[30:34] Do you have any idea why my office smells like a frat house? 你知不知道為什麼我的辦公室聞起來像是聯誼會
[30:38] Yeah, I spilled a beer last night. 我昨晚灑了一些啤酒
[30:39] What were you doing up there? 你在那做什麼
[30:42] 我睡不著 只是看看電視
[30:44] There’s no cable. 那裡沒電視線
[30:45] I know, I… 我知道 我…
[30:47] Don’t go up there after hours, all right? 下班了就別去那裡 明白嗎
[30:49] I’m trusting you by letting you stay here. 我信任你才讓你待在這裡
[30:51] You don’t want to break my trust, you understand? 不要辜負我的信任 明白嗎
[30:53] Yes. 是的
[30:54] Now get in there and do whatever you can to get rid of that smell, 現在進去想辦法把那股味道弄掉
[30:58] it stinks. 真噁心
[31:09] She is raunchy, she is racy, 她簡直噁心透了 噁心透了
[31:11] And she goes by the name of, please give it up for raven. 她成了噁心的代言
[31:21] Hey, sid, 希德
[31:24] What do you think about? 你覺得
[31:25] Think about what? 覺得什麼
[31:32] When you’re all alone at night, you’re in the shower, 晚上一個人洗澡的時候
[31:35] Where does your mind take you? 你腦子想什麼了
[31:37] I don’t have a shower, gus. 我沒洗澡 格斯
[31:39] Hey, sweetie, how you doing? 親愛的 怎麼樣啊
[31:40] Hey, I’m doing great. 我很好
[31:41] Listen, I’m a little busy right now, okay? Thank you. 聽著 我現在沒空 謝謝
[31:48] I think about a girl, too. 我也想著一個女孩
[31:50] One that I knew not too long ago, 一個不久以前認識的女孩
[31:53] And that I lost. 讓我迷失的
[31:57] What are you going to do about it? 你準備怎麼做
[32:01] I guess when the time’s right, 我想 合適的時候
[32:04] 她準備好了被我找到 我就會找到她
[32:06] What’s up, doc? 怎樣 先生
[32:09] Do I know you? 我認識你嗎
[32:11] No. 不
[32:13] Greg. 格雷格
[32:15] Gus. 格斯
[32:16] Why do you call me doc? 你為什麼叫我先生
[32:18] Too many bugs bunny cartoons growing up, I guess. 我猜是太多瘋狂的小兔子巴尼長大了
[32:21] Is that all right with you, chief? 叫你頭兒可以嗎
[32:24] Uh, why don’t you give this guy a drink. 怎麼不給這個傢伙來一杯
[32:28] Put it on my tab. 記我賬上
[32:32] You know what I dig about this place? 你知道在這地方我發現什麼了
[32:35] How fucking pathetic they all are. 他們多麼可悲
[32:39] Look at her, 看看她
[32:40] She’s up there teasing all those little puppies around the stage. 她在那挑逗舞台周圍的小朋友
[32:45] All the while 時時刻刻
[32:47] She’s pretending to be in control. 她裝作在控制
[32:50] Pretending to have all the power, 控制一切
[32:54] You know? 知道嗎
[32:57] She needs those sick-ass mamas’ boys more than they need her, 她需要噁心的媽媽的乖兒子遠比他們需要她多
[33:01] And deep down she knows it. 她深知這一點
[33:03] And if you look really close, 如果你近點看
[33:05] I mean past the bullshit, 廢話不說
[33:07] You catch one of them off guard, look them deep in the eye, 你趁她不備 看她們的眼神
[33:10] 你會看到些東西
[33:12] 看到悲慘
[33:14] 看到她們的靈魂
[33:18] Their filthy, 她們的醜惡
[33:20] Decaying souls. 腐爛的靈魂
[33:25] It’s fucking beautiful, man. 真他媽漂亮
[33:28] Greg, 格雷格
[33:30] I don’t know what happened to you when you were just a little boy 我不知道你小時候遭遇了什麼
[33:32] And your mommy messed around with your head, 你媽媽把你腦子都弄壞了
[33:34] 但這可不是那舞孃的錯 明白嗎
[33:38] Don’t talk about my mother, faggot. 別提我母親 你這基佬
[33:47] Okay, I got to go to the washroom. 好吧 我去洗手間
[35:20] Are you okay? 你還好吧
[35:22] Did you see that? 你看見了嗎
[35:23] See what? 看見什麼
[35:25] The light. 燈光
[35:26] The light going on like that. 那燈就那樣開了
[35:28] Yeah, you fruit loop, you just turned it on. 是啊 笨蛋 你剛才打開的
[35:30] Michelle, don’t. 米歇爾 別去
[35:34] There is nobody in there. 裡面沒有人
[35:40] Sit down? 坐
[35:41] Sure. 好
[35:47] Something happened here. 這裡出事了
[35:50] Something awful. 很糟的事
[35:52] What are you talking about? What happened? 你在說什麼 發生什麼了
[35:53] I don’t know yet. 我還不知道
[35:55] I think it involved a girl. 我想跟一個女孩有關
[35:57] What girl? 什麼女孩
[36:01] Last night 昨晚
[36:07] I saw her, 我看到她了
[36:10] I touched her. 我摸到她了
[36:12] All right, you’re really starting to scare me. 好吧 你真把我嚇到了
[36:14] What the hell are you talking about? 你到底在說什麼
[36:16] Did you hurt someone, sid? 你傷到什麼人了嗎 希德
[36:18] No. I didn’t hurt anybody. 沒有 我什麼人都沒傷到
[36:22] But somebody did. 但有人傷了
[36:25] Okay, are you sure this wasn’t just a dream? 好吧 你確定不是做夢嗎
[36:28] No. 不是
[36:30] It wasn’t a dream. 不是做夢
[36:33] All right, I think maybe you just need to get some sleep. 那好 也許你只是該休息下了
[36:36] I’m going to go. 我要走了
[36:37] No, please, 不 別走
[36:38] Michelle, please, 米歇爾 求你
[36:39] Don’t go. 別走
[36:40] I really don’t want to be alone right now. 我現在真的不想一個人
[36:43] You know when I have to go. 你知道我該走了
[36:46] See you in the morning. 明早見
[37:19] What’s your specialty? 你有什麼絕活
[37:21] What you got going on, babe? you don’t know what I’m going to do. 怎麼了寶貝 你不知道我要做什麼
[37:50] I want to come in. 我要進來
[37:54] Let me in, I want to come in. 讓我進來 我要進來
[37:56] Let me in, I want to come in. 讓我進來 我要進來
[38:02] What do you want? 你要做什麼
[38:04] What the fuck is this? 這他媽是怎麼回事
[38:05] You, we paid the fucking bitch. 我們付了這婊子錢了
[38:08] Who the fuck you think you taikin’…yeah? 你他媽以為上的是什麼人
[38:11] Motherfucker, you want some money? huh? 操你媽的 你要錢是嗎
[38:14] You want some money? 你要錢是嗎
[39:09] No, no, don’t put her on my couch. 不 不 別把她放我沙發上
[39:11] She’s just going to get blood all over my couch.oh, my god. 她會把我的沙發弄得到處是血的 上帝
[39:16] Just go get the medical kit, okay? 去拿急救包 好嗎
[39:17] Oh, god. 上帝
[39:19] You gonna be okay. 你會沒事的
[39:20] Where am I? 我在哪
[39:21] Don’t worry about it, you’re safe, airight? 別擔心 你很安全 明白嗎
[39:26] They’re coming for me, I got… 他們來找我 我…
[39:27] Who’s coming? what the fuck did you do, angel? 誰來了 你他媽做了什麼 安吉爾
[39:30] I’m not gonna let nothing happen to you, all right? 我不會讓你有事的 好嗎
[39:33] They’re coming. they got… 他們來了 他們
[39:35] I told you, you safe, all right? 我說了 你很安全 明白嗎
[39:36] Daddy. oh, my god, and you say I’m crazy? Jesus. 爸爸 哦上帝啊 你說我瘋了嗎 上帝
[39:41] Who is daddy? 誰是爸爸
[39:43] He’s daddy. 他是爸爸
[39:45] What is his real name? 他真名叫什麼
[39:46] Jake van sant. 范·森特
[39:49] Who the fuck is jake van sant? 范·森特他媽的是誰
[39:52] Don’t go there! 別去那
[39:54] Angel. 安吉爾
[39:57] I’m not going back, I’m not, I’m not. 我不要回去 我不要 不要
[39:59] Yeah, you know where to find jake van sant? 恩 哪裡能找到范·森特
[40:04] Shh. 噓
[40:05] I, I, I need to calm down, now. 我 我 我要冷靜一下
[40:07] Make a note of that. I need to calm down. 記一下 我要冷靜一下
[40:12] Why should I do that? 我為什麼要這麼做
[40:14] Uh, just watch me. 看著我
[40:17] Look. 看
[40:20] At what? 看什麼
[40:21] This is her. 這是她
[40:22] At the cards, or at…this is her. both. 看卡片 還是 這是她 都看
[40:25] This is the what? 這是什麼
[40:25] Shh. listen. 噓 聽
[40:34] What do you want? 你要做什麼
[40:57] Do you believe in ghosts, rosemary? 你相信鬼嗎 羅斯瑪麗
[41:00] Honey, the only ghosts I believe in are the father, 甜心 我唯一相信的是天父
[41:02] The son and the Holy Spirit. 聖子 和聖靈
[41:05] Mmm, and that patrick swayze. 還有那個帕特裡克
[41:07] Can’t even look at pottery no more without getting all wet. 不搞一身濕都不敢看陶罐
[41:10] I’m serious. 我認真的
[41:13] Have you seen a ghost, child? 你遇見鬼了嗎孩子
[41:15] 她是某種東西 就像
[41:17] It’s like a nightmare and it doesn’t care whether I’m awake or asleep. 像夢魘 不管你醒著還是睡著
[41:21] I don’t know, I must sound like I’m completely crazy or something. 我不知道 我聽起來一定像是瘋了
[41:23] And here I thought I was the freak of the street. 我本以為這條街就我最不正常
[41:26] Honey, you want my advice? 親愛的 想聽我的忠告嗎
[41:28] You never let no dead bitch tell you what to do. 千萬不讓死人告訴你該怎麼做
[41:31] Them’s words to live by. 以他們的話為生
[41:33] That bitch ain’t got done everything she wanted to get done before she 那賤人沒有搞定想搞定的事情
[41:36] kicked it, 就翹掉了
[41:36] Then that’s her problem, it’s not yours. 那是她的問題 不是你的
[41:39] Maybe she should have been watching little less TV and done a little more 也許她該少看點電視
[41:42] Living. 多活一點
[41:42] Cause if you die tomorrow you don’t want to be one of them assholes 因為如果你明天死了 你不想成為那些混蛋中的一個
[41:44] Of the afterlife scaring some hard working, 死了還要嚇人 讓他們胡言亂語
[41:47] Decent people into doing some bullshit 還都是些努力幹活的本分人
[41:49] That you should have been doing before you kicked it. 那本是你該在掛了之前做的事
[41:53] Now I say fuck that post-mortem ho. 我想說的是去他媽的後現代
[41:56] Now she got a problem with that, 她有什麼問題
[41:57] You tell her to come haunt rosemary for a day. 你讓她來找我
[42:00] She be going back to hell so fast her hand basket wail have a hard time 她回地獄就快得連
[42:03] keeping up. 吊籃都跟不上
[42:07] Yeah, thanks. 是的 謝謝
[42:08] Now don’t mention it, honey. 別提了 親愛的
[42:11] So you sure you ain’t up for a little taste while we’re here? 那麼我們到了這兒了你就不想嘗下嗎
[42:14] Get a room, rosemary make you feel real nice. 開個房間 rosemary會讓你很快活
[42:17] Got a lot of tricks in my tickle trunk. 我的百寶箱裡可有不少好玩意
[42:20] Yeah, well, I don’t know that. 我不知道
[42:23] 再看吧
[42:24] I hope so. 希望如此
[42:40] What happened to you? 你怎麼了
[42:42] I had a very strange evening. 晚上過得很奇怪
[42:48] Um, excuse the mess. 對不起 這兒有點亂
[42:51] You live here? 你住在這兒
[42:52] Yeah, like it or not, it’s home for right now. 對 不管喜不喜歡 現在這兒也算個家
[42:55] No, I like it, it’s nice. 不 我很喜歡 這兒不錯
[42:56] Thanks. 謝謝
[42:57] Come here, let me see your head. 過來 讓我看看你的頭
[42:59] Who did this to you? 這是誰打的
[43:02] Well, what? Some homeless person attack you or something? 是誰 有無家可歸的人襲擊你了還是怎麼樣
[43:06] No, it was her. 不 是她
[43:09] The girl, Lucille. 那個女孩 露西爾
[43:11] Well the, the scratches were, anyways. 那些抓傷是 算了
[43:17] Come on, Sid, what is this? 過來 希德 這是什麼
[43:20] Some kind of cry for help? I want to help you, I do. 是類似於乞求幫助的事嗎 我想要幫你 確實想
[43:22] But fuck, what are you doing? 但是 你在做什麼
[43:27] I don’t know. 我不知道
[43:38] Look, it’s almost six o’clock in the morning. 看 現在快早上6點了
[43:39] Why don’t you just stay here 你要不就呆在這兒吧
[43:42] And we’ll try and figure this all out tomorrow, okay? deal? 我們明天早上再來把這事理清楚 好嗎 行不
[43:46] I didn’t ask for this. 我想要的不是這樣
[43:49] I want it to go away more than anything in the world. 現在除了讓這事消失我什麼都不想了
[43:53] But I don’t know how to make it. 但是我不知道怎樣才能做到
[43:57] Look, I just have a hard time believing all this. 看 我只是暫時很難相信這一切
[44:01] I don’t care if you don’t believe me. 我不在乎你是否相信我
[44:03] You’re the only person I can trust. 你是我唯一可以信任的人
[44:07] Just, please, 只要 求你
[44:09] Please, please, just help me. 求你 求你 只要幫幫我就好
[44:15] I think Steve might be involved and, 我想史蒂夫可能也有牽連
[44:23] Can we just, can we keep this a secret? 我們能不能 我們能不能保守這個秘密呢
[44:27] Okay, okay. 好的 好的
[44:41] Hey, Sidney, when’s the last time you took a shower? 希德 你上一次洗澡是在什麼時候
[44:43] Uh, a while. 有一段時間了
[44:45] Well we overslept big time, so why don’t you hope in with me, 我們睡過頭了 要不我們一起洗吧
[44:49] It’ll be faster. 這樣能快一點
[44:50] Uh, yeah, sure, okay. 好的 當然
[44:52] Okay. 好吧
[45:00] Oh, I’m sorry, go, get in. 對不起 來 進來
[45:08] Mmm, smell this. 聞聞這個
[45:12] Cucumber eucalyptus. 黃瓜桉味的
[45:15] Did you ever use one of these? 你有沒有用過這個
[45:16] Um, no. 沒有
[45:18] I can’t say that I have. 我不能說我用過
[45:19] Are you kidding me? turn around, turn around. 你開玩笑嗎 轉過來 轉過來
[45:43] What’s the problem? 怎麼了
[45:46] I can’t do this. 我不能這樣做
[45:49] Why? 為什麼
[45:49] Because I have a daughter, I have responsibility. 因為我有一個女兒 我又責任
[45:54] Come on, let’s just clean your head, okay? 好了 你把頭洗一下吧 好嗎
[46:10] Are you sure nobody’s going to notice? 你確定沒有人會注意到嗎
[46:12] Positive. 肯定
[46:13] And why do you care? 你為什麼那麼在意呢
[46:15] I mean, it’s better than having these welts on your head. 我是想 總比把這些傷痕留在你腦袋上好吧
[46:17] Do you really want to explain it to every asshole who orders a drink? 你真的想對沒有來買酒的爛人解釋這是怎麼回事嗎
[46:20] No, that’s a good point. 不想 這真是個好點子
[46:22] How about some lipstick? 來點口紅怎麼樣
[46:24] No way. 不行
[46:25] Huh uh, not on your life. 不要讓你看到
[46:27] Oh, come on, just a little. 來吧 就一點點
[46:32] So, anybody need a ride tonight? 那麼 今晚有沒有人要搭車的
[46:35] You know, anywhere? 可以去任何地方
[46:37] Simon, 西蒙
[46:37] If we need something, Steve will tell you. 要是我們需要什麼的話 史蒂夫會告訴你的
[46:42] How much you guys get for that? 你們做那個能拿多少錢
[46:44] For what? 做什麼
[46:45] Well that shit I’m always driving you to and from. 我總是送你們去又接你們回來的那件事
[46:48] Why? 為什麼要問
[46:49] You looking to get in on the action? 你也想要做嗎
[46:52] Well, kind of, yeah. 有點 對
[46:54] Uh, you know, what’s Steve’s take? Steve拿多少?
[46:56] Like, I’d take, like, half of what he takes. 大概 我大概拿他的一半吧
[46:58] You just have to give me a, a freebie 你們只要給我一個贈品就行了
[47:01] Like twice a week, each of you. 比如兩週一次 你們倆都給
[47:05] Oh, Riz, Simon wants to be a discount pimp. shh. 雷茲 西蒙想做一個打折的皮條客
[47:10] So? hey Steve-o, 那麼 史蒂夫
[47:12] Simon wants to be our pimp. 西蒙想做我們的皮條客
[47:14] No, Steve, no. 不 史蒂夫 不
[47:15] Yeah, go ahead you fucking piece of shit. 好 那就做吧 你這垃圾
[47:18] You’re late, both of you. 你們晚了 你們兩個都是
[47:19] Sorry, steve, late night. time to keep the customers waiting. 對不起 史蒂夫 睡得太晚了 讓客人們等等吧
[47:23] You, go get dressed and shut that smart mouth of yours. 你們 快去換衣服 比上你們的不爛之舌吧
[47:27] Not so fast, fuck head. 不要太快了
[47:28] I had a visit from the police this morning. 今早警察來拜訪我了
[47:30] Apparently some moron ran out of here screaming, 很明顯某個低能兒叫喊著從這兒跑出去了
[47:32] left the fucking doors wide open. 把他媽的門開著
[47:34] Any idea who that would be? 知不知道這是誰呢
[47:36] Steve, I’m sorry. 史蒂夫 我很抱歉
[47:37] Don’t fucking sorry me, sid. 別他媽的讓我失望 希德
[47:38] I know you got problems and shit, and I’m trying to help you out. 我知道你有問題 我也在盡力幫助你解決呢
[47:40] But we’ve all got problems. 但是我們都有問題
[47:42] Right now my biggest one is you. 我現在最大的問題就是你
[47:45] This kind of business I’m running here, 我在這兒經營的這個生意
[47:46] I can’t afford to have the cops come in here checking on me, 經受不了警察們來這兒查我
[47:49] You know what I mean? yeah. 你知道我的意思 對吧
[47:50] I also can’t afford to have a fucking lunatic living here, 我也經受不起讓一個神經病住在這兒
[47:52] Ieaving the fucking doors wide open 讓那他媽的門就那麼開著
[47:54] So any one of these billion mexican fucks that this city’s crawling 之後那些該死的墨西哥億萬富翁
[47:57] With can cha-cha their cajones in here and bandito my shit. 就可以大搖大擺的搶走我的生意
[48:00] You know what I’m saying? 知道我在說什麼嗎
[48:01] Yeah. 知道
[48:03] You used your get out of shit free card. 用你那些免費的卡
[48:06] Next time, just do your fucking job. 下次 他媽的就做好你的工作
[48:08] Now fuck off. 現在他媽的消失
[48:48] What are you doing here? 你在這兒幹嗎
[48:50] It’s Friday. 今天星期五
[48:51] Yeah, I know it’s Friday, 對 我知道今天星期五
[48:52] 但現在是下午1點
[48:54] Not the weekend. 不是週末
[48:56] It’s a long weekend. 這是個漫長的週末
[48:58] I had a half day today. 我今天有半天休息
[48:59] Monday and Tuesday off. 週一和週二也休息
[49:01] For what? 為什麼
[49:03] Parent-teacher conferences. 家校座談會
[49:06] I assume you weren’t planning on attending. 我猜你們有準備要參加吧
[49:08] I didn’t know I was invited. 我不知道我被邀請了
[49:10] Where’s Debbie? 黛比在哪兒
[49:12] In the car. 在車裡
[49:15] What do you want me to do? I’m working. 你想讓我做什麼 我在工作
[49:17] Is that what you call this? 你就是這樣稱呼這事兒的嗎
[49:21] Could you please just take her to my mother’s? 請你把她帶到我媽媽那兒去好嗎
[49:23] God forbid you’re only daughter should interfere 上帝不准你唯一的女兒
[49:25] With this wonderful lifestyle of yours. 捲到你這完美的生活方式之中去
[49:27] I’m really not in the mood for this. 我現在真的沒有心情談這個
[49:30] In the mood for what? 那有心情談什麼
[49:31] Motherhood? 母愛
[49:33] She hates your mother’s house. 她討厭你媽媽的房子
[49:36] She’s bored. 她很無聊
[49:38] Although she still prefers it to that roach nest you live in. 但比起你住的狗窩 她還是比較喜歡那兒
[49:41] She begged me all the way here not to make her go and stay with mommy. 一路上她一直求我不要把她留下跟媽媽待著
[49:44] You’re a fucking asshole. 你他媽的爛人
[49:50] Michelle, what are you doing here? 米歇爾 你在這兒幹嘛
[49:54] I’m doing the best I can. 我已經盡力了
[50:10] I’m giving you a chance for a normal life. 我是在給你一個機會去過正常的生活
[50:13] I don’t want any part of a life that you’re in. 我一點也不想過你的那種生活
[50:20] Okay. 好吧
[50:22] Then you’ll get your wish. 你會如願的
[50:24] My attorney’s filling for full custody first thing Monday morning. 我的律師週一一早第一件事就是要求監護權
[50:28] What? 什麼
[50:29] It’s already in the works. 已經在做了
[50:31] You can fight it if you want, 你要想的話也可以爭取
[50:33] But you can’t afford it, 但是你負擔不了
[50:36] And you won’t win. 你也不會贏的
[50:40] Think about it over the weekend. 週末的時候好好想想吧
[50:44] Debbie will be at your mom’s 如果你想道別的話
[50:46] If you feel like saying goodbye. 黛比回去你媽媽那兒的
[51:37] He’s right. 他是對的
[51:41] What the fuck am I doing? 我他媽在幹嘛
[51:47] I don’t deserve her. 我不應該得到她
[51:51] Don’t say that. 別那麼說
[51:55] There’s always a way out. 總會有辦法的
[51:58] Always. 會的
[52:05] Enter. 進來
[52:12] What’s up, baby doll? 怎麼了 寶貝
[52:14] Can we talk for a second? 我們能談幾分鐘嗎
[52:16] Yeah, sure, what is it? 當然 怎麼了
[52:21] Look, I’m really sorry I was late today, 看 今天遲到了我真的感覺很抱歉
[52:24] It’s just that I got a lot going on in my head and… 只是我腦袋裡有很多的東西在繞
[52:26] Spit it out, sweetheart. 直說吧 甜心
[52:32] I need money, badly. 我需要錢 急需
[52:36] And I was wondering if maybe you could give me a loan. 我在想你能不能借我一點錢
[52:41] And I’ll pay it back if it takes the rest of my life, I swear. 我會用我的餘生去償還的 我發誓
[52:44] Interest or whatever. and, 利息還是什麼
[52:49] Steve, you know I wouldn’t come to you unless it was ill or death. 史蒂夫 你知道要不是生病或者死亡我是不會來找你的
[52:52] Well how much? 那麼要多少
[52:56] Five thousand. 5千
[52:58] What do you need that for? 你要那麼多做什麼
[53:01] So I can retain a lawyer, 為了請一位律師
[53:03] So I don’t lose my daughter. 為了不是去我的女兒
[53:05] And when do you need it by? 那你什麼時候要
[53:07] Monday. 星期一
[53:08] Jesus Christ, Michelle, how you going to pay that kind of money off? 上帝 米歇爾 你要怎麼把這筆錢還上呢
[53:10] It’s not exactly like you’re working Vegas in here. 這跟你現在在這兒的工作可不一樣
[53:12] I know, but steve, you know me. 我知道 但是 史蒂夫 你知道我
[53:15] You know I’d do whatever it takes. 我會不惜一切的
[53:18] I never thought I’d be having this conversation with you, 真不想跟你有這次談話
[53:20] Or at least I hoped I wouidn’t. 至少我希望沒有過
[53:24] I can’t just give you the money. 我不能就這麼給你錢
[53:26] If I could, I would, but 如果我有的話 我會的 但是
[53:27] It’s just my pockets aren’t that deep these days. 這幾天我的錢包也有些緊
[53:33] There’s really only one way I can see you working this cash off. 我看只有一個辦法能幫你搞到這些錢
[53:43] Like I said, whatever it takes. 我說了 不惜一切
[54:04] You okay, babe? 你還好吧 寶貝
[54:07] I’ve been better. 我好多了
[54:14] Open. 張嘴
[54:16] It’s just a valium, it’ll help you get through. 這只是安定 能幫你扛住的
[54:22] Thank you. 謝謝
[54:25] Hey, you’re going to be okay. 你會沒事的
[55:25] You remembered. 你記得
[55:27] Yeah, of course I remembered. 對 我當然記得
[55:31] Good to see you. 見到你真好
[55:35] You see me every day, Gus. 格斯 你每天都見到我的
[55:38] What more can a man ask for? 一個男人還能要求什麼呢
[56:16] You want to ride with me? 你要跟我一起搭車嗎
[56:19] You want to start the clock right now? 你想現在就開始計時嗎
[56:22] Fine, fucker. 好吧 爛人
[56:32] No bullshit? 不廢話
[56:33] No, no bullshit. 不廢話
[56:35] Don’t forget to lock the fucking door tonight. 今晚別忘了鎖他媽的門
[56:57] It’s okay. 好的
[57:00] Debbie, is that you? 戴比 是你嗎
[57:04] Are you looking for your mommy? 在找你媽媽嗎
[57:58] Thanks for nothing. 感謝一無所獲
[58:00] Hey, I can’t find this broad, man. 兄弟 我在這一帶可找不到
[58:03] This is fucking way beyond ridiculous, man. 這太他媽的可笑了 兄弟
[58:06] I have talked to everybody in this fucking little town, 我已經跟這他媽小鎮上的所有人都談過了
[58:09] And all we have to go on is this fucking picture, 而我們僅有靠這張他媽的照片
[58:12] And a name of a girl who does not even seem to exist in any known database. 還有一個甚至不再任何一個數據庫裡有記錄的女孩的名字
[58:17] So the way I figure it, 所以依我看
[58:19] We just chill for a few days, man, tell Van Sant we couldn’t find her. 我們冷靜幾天 兄弟 然後告訴Van Sant我們找不到她
[58:22] Yeah, but what if the curse does come true? 行 但要是那個詛咒真的成真怎麼辦
[58:24] First of all, I cannot believe you’re buying into this curse bullshit. 首先 我不能相信你沉迷於這詛咒的瘋話
[58:28] And b, if the curse does come true, 第二 如果詛咒成真
[58:30] Then van sant will be dead, and we’ll be looking for a new job either way. 那麼范·森特就會死 那我們也得找新的工作
[58:33] I say we give it a couple more days. 我說我們再觀望幾天吧
[58:35] They seem to think she’d be pretty easy to find. 他們看起來以為她很容易找
[58:37] Okay, a, 好吧 首先
[58:38] She’s not somebody he’s going to be looking for, 她不像是他要找的其他人
[58:39] Because he’s scared of this curse bullshit of his. 因為他害怕這個對他的詛咒
[58:42] And second, 第二
[58:42] Has van sant ever found anyone before? 范·森特過去有沒有找到過任何人
[58:44] No. well, well look for the trail of dead bodies. 不 那麼從死人身上找找線索吧
[58:47] Do you see any? 你看到有死人了嗎
[58:48] You see any bodies laying around here? 你看到有人躺在這附近了嗎
[58:50] Just him. 只有他
[59:02] Hey, you seen this girl before? 你以前見過這個女孩嗎
[59:06] Her name is Lucille. 她的名字叫做露西爾
[59:10] Hello? 你好
[59:14] Nothing. 沒用
[59:17] Fuck. 媽的
[59:37] It’s not her. 這不是她
[59:39] An angel, or it’s fucking raining white people. 一個天使 還是一個媽的下雨般落下的白人
[59:43] Alright, I say we go in there. 好啦 我說我們還是進那兒去吧
[59:50] That’s it for that dude. 對那個老兄來說就這樣了
[59:56] Hey, excuse me, feiias, 打擾一下
[59:59] Has anybody seen this girl? 有沒有人見過這個女孩
[1:00:14] Whoa, hold on for a minute. 等一分鐘
[1:00:20] Yeah? 什麼
[1:00:21] Yeah, I, I think we found our Lucille. 對 我想我們找到露西爾了
[1:00:24] Don’t think, okay? know. 不要想好嗎 知道
[1:00:25] Yo, man. 老兄
[1:00:31] I’m on the phone. 我正在打電話呢
[1:00:34] Yeah, yeah, I think so. 對 是的 我是這樣想的
[1:00:41] Hello? 喂
[1:00:46] Yo, was that van sant? 是范·森特嗎
[1:00:48] You know what? 你知道嗎
[1:00:49] I ain’t answering, any questions 我不會回答任何問題的
[1:00:51] Until this motherfucker apologizes for making my phone into soup. 除非這個狗娘養的為把我的手機丟進湯裡道歉
[1:00:56] You know how long it took me to put those numbers in that phone? 你知道我把那些號碼輸進那個電話花了多長時間嗎
[1:00:59] Huh? do you? 知道嗎
[1:01:01] This is a racist thing, isn’t it? 這事有關種族 不是嗎
[1:01:03] Yo, how about you just answer the questions 那就只要回答問題怎麼樣
[1:01:04] Before I blow your fucking head off. 在我把你的腦袋崩掉之前
[1:01:05] See, now I know it’s a racist thing. 看 現在我知道這事就是種族問題了
[1:01:07] You don’t like Mexicans. 你們不喜歡墨西哥人
[1:01:14] Whoa, whoa, whoa, slow down. 慢一點
[1:01:16] We need this guy alive. 我們要他們活著
[1:01:17] We need to find out where, 我們得知道在哪兒
[1:01:19] Hey, let me give you a lesson on interrogation, Antoine. 讓我來教教你怎麼審問 Antoine
[1:01:22] You point the gun to his head, 你把槍指到他的頭上
[1:01:23] And then you ask the question. 然後再問問題
[1:01:28] Have you seen this girl? 你見過這個女孩嗎
[1:01:29] Okay, now here’s the tricky part. 好啦 現在是遊戲部分
[1:01:31] Either he gives us the answer we want, 要麼他給我們我們想要的答案
[1:01:32] Then if he doesn’t, you can blow his fucking head off. 要是他不給 你就可以把他的腦袋崩掉
[1:01:36] Have you seen this girl? 你有沒有見過這個女孩
[1:01:38] Hey, man, I told you I don’t know where that girl at. 老兄 告訴過你我不知道那個女孩在哪裡
[1:01:40] All I know, 我所知道的
[1:01:41] they told me that people going to come around looking for a girl. 他們告訴我有人在這個地區尋找一個女孩
[1:01:44] That’s the honest truth. 那是千真萬確的
[1:01:48] Wrong answer. 回答錯誤
[1:01:54] Where is she? 她在哪兒
[1:01:57] That’s far enough. 夠遠的
[1:01:59] Go, stretch. come on. 快 放開 來啊
[1:02:03] It’s all paid for, come on. 這可是付過錢的 來啊
[1:02:12] Heart treatment tough guy. 大塊頭心臟治療
[1:02:14] Shut the fuck up. 他媽的閉嘴
[1:02:41] Simon! 西蒙
[1:02:42] Simon!hey, hey! 西蒙
[1:02:45] You piece of shit. 你個垃圾
[1:02:47] Jesus Christ, you want to bully these bitches up? 上帝 你想要虐待這些賤人嗎
[1:02:49] Get the fuck out of here. 他媽的滾出去
[1:02:50] Want me to fuck you up, bitch? 想要我干你媽 賤人
[1:02:51] Bullshit. get this piece of shit out of here. 放屁 把這垃圾弄出去
[1:02:53] Cock sucking motherfucker. get lost. 狗娘養的色鬼 走丟了
[1:02:57] Bye-bye. 再見
[1:03:03] Motherfucker. 狗娘養的
[1:03:05] What happened? 發生什麼事了
[1:03:05] That fucking guy Greg. 那個媽的格雷格
[1:03:08] Fuck, 干
[1:03:09] Shit. 媽的
[1:03:11] God I promised myself I’d never do that. 上帝 我對自己發過誓絕對不做那事
[1:03:13] What the fuck is wrong with me? 我他媽那根筋出問題了
[1:03:15] Come on, calm down, people do things that they regret. 過來 冷靜點 人總會做一些自己後悔的事
[1:03:20] Michelle. 米歇爾
[1:03:25] I really don’t think being happy is in the cards for people like you and 我真的覺得開心快樂是不屬於你我
[1:03:30] me. 這等人的
[1:03:30] I mean, are you really happy in a place like this? 我是說 你在像這樣的地方真的能夠開心嗎
[1:03:34] I’m happy when I’m with you. 跟你在一起我就開心
[1:03:42] You mean it? 你說真的
[1:03:44] Yes, I do. 是的
[1:03:55] I used to get deja vu when I was younger. 在我年輕的時候 我常常有時兇感應
[1:04:00] It’s silly, but, 那真傻 但是
[1:04:03] You know when it would happen? 你知道那會在什麼時候發生
[1:04:06] When everything just goes numb 當一切都麻木的時候
[1:04:09] And time stands still, and you know that you’ve seen that exact 時間也停滯了 你就會知道
[1:04:14] Image somewhere before. 你在什麼地方真切地看到過那幅景象
[1:04:19] I used to tell myself that I was on the right track, you know? 我過去常告訴自己我走的路是正確的
[1:04:25] I was exactly where I was supposed to be in life. 我就在生命中所應該存在的地方
[1:04:30] You still get them? 你還能感應到嗎
[1:04:32] No. 不
[1:04:34] I don’t remember exactly when they stopped, but 不知從什麼時候起我就不再這樣了
[1:04:38] Probably when I gave up the notion 大概是因為我放棄了原先的信念
[1:04:40] That we all have a purpose in life other than to fuck and die. 從前我一直覺得我們生活在這世界上都要有一個目標
[1:04:46] What about you? 你呢
[1:04:47] You believe in all that fatalist shit? 你相信宿命論?
[1:04:51] No. 不
[1:04:53] I think we’re pretty much free to create the world we want to live in. 我相信我們都有權利去建造我們的理想世界
[1:04:57] And I suppose the world you want to exist in is in the attic of a titty 難道你的理想世界就是奶頭酒吧的小閣樓
[1:05:02] Well, who said your world has to be a place? 誰說理想世界必須是個地方呢
[1:05:05] Sometimes who can be more important than where. 事在人為而已
[1:05:12] Sid, sid, sid, late night psychopath, early morning philosopher. 希德 你究竟是瘋子還是哲學家呢
[1:05:19] You are some fucking enigma, baby. 你真是個迷 寶貝
[1:05:22] Some fucking enigma. 一個謎
[1:05:26] All right, I’m right away coming back. 我馬上回來
[1:05:31] No… You cannot leave me here with her, okay? 你不能把我留下來跟她在一起
[1:05:36] I mean, why can’t we just leave her here by herself? 我是說你不能把她一個人留下來
[1:05:37] In fact, we should just let them have her. 我們應該把她交給他們
[1:05:39] For some reason I don’t come back and somebody else do, 如果我回不來了而別人來這裡
[1:05:42] Then you aim the tip at their chest, pull the trigger. 你就請他們吃槍子
[1:05:45] No… How am I going to know that it’s them and not you? 我怎麼知道是他們而不是你
[1:05:48] Cause, I’m going to say this is angel, 因為我要說一些密語 angel
[1:05:51] And they probably not going to do that. 而他們不會說
[1:05:52] We need like a special knock or something. 我們需要一些密語什麼的
[1:05:55] All right, I’m going to knock five times, that’s how you gonna know it’s me. 好吧 我回來就敲五下門 你就知道我來了
[1:05:58] No, ’cause they may knock five times. 不 他們也可能敲五下門
[1:06:01] We need like, like a special knock or something. you know, 我們需要一些通關密語什麼的
[1:06:03] Like, like knock three times, 比如先敲三下
[1:06:05] Knock two times, and then knock once. 再敲兩下 最後敲一下
[1:06:12] All right, I got it. 好 我知道了
[1:06:13] 我會回來的
[1:06:16] I love you. 我愛你
[1:06:32] Guess you didn’t bring the girl, huh? 我猜你沒把那女孩帶過來對吧
[1:08:15] What you doing in there? 你在那幹嘛
[1:08:17] What? 什麼
[1:08:18] You’re not, uh, you’re not working for steve yet, are you? 你現在不再給steve工作了嗎
[1:08:22] Yeah, of course I’m working for steve. 我當然在給史蒂夫工作
[1:08:24] So are you. 你也是
[1:08:25] No, I mean, like afterwards. 不 我是說以後
[1:08:28] Are you fucking kidding me? 你他媽在開玩笑嗎
[1:08:30] No, uh, no, I figure I start with one and then, 不 我會從零開始 然後
[1:08:35] 你知道 你會看到
[1:08:37] You’re making ’cause my percentage is so much less. 你賺了那麼多錢因為我的那一份是多麼少
[1:08:41] You know? 你知道伐
[1:08:43] I figure somebody like you, 我猜有人喜歡你
[1:08:45] Well we could make a lot of money, 我們可以賺很多錢
[1:08:46] You won’t have to deal with that piece of shit ever again. 你再也不用去鳥那坨屎了
[1:08:49] What do you say? 你認為呢
[1:08:52] What’s so funny? 笑什麼
[1:08:55] I knew it. 我就知道
[1:08:56] Knew what? 知道什麼
[1:08:58] It’s so obvious now. 終於露出狐貍尾巴了
[1:09:00] No wonder you can’t concentrate on your job. 難怪你不能專心工作
[1:09:02] What are you talking about, sid? 你在說什麼 希德
[1:09:05] Well, you work at a titty bar because you think it makes you more of a man. 你為奶頭酒吧工作因為它讓你找到了作為男人的價值
[1:09:09] That you work out like you have something to prove. 你裝出要證明什麼的樣子
[1:09:12] You act like you’re protecting these girls, 你假裝在保護那些女孩
[1:09:14] But when they need you most, 但當他們最需要你的時候
[1:09:15] Where the fuck are you, simon? 你他媽又在哪裡 西蒙
[1:09:18] Man, you’re buried so deep in the closet, 哥們 你隱藏的可夠深的
[1:09:19] Man, you can’t even breathe. 深得不見五指
[1:09:25] What the hell is going on in here? 你們在搞什麼
[1:09:26] I’m not a faggot, you little fucking bitch. 你當我傻比啊 你個狗日的
[1:09:28] Fucker, I’m going to fucking kill you. hey… come here, you, -我他媽不殺了你 -給我過來
[1:09:29] get in the office. 到辦公室去
[1:09:30] Get in there. 進去
[1:09:34] 回酒吧去 我等一會來找你
[1:09:36] Now fuck off. 快滾
[1:09:38] Hey, you… 你…
[1:09:41] Sid, 希德
[1:09:43] Pack up your belongings, you’re fired. 收拾鋪蓋 你被炒了
[1:09:46] I’m sick of being a parent around here. 你就像個小孩子一樣
[1:09:48] That’s why I never had kids, you can’t fire them. 這就是為什麼我沒有孩子 你不能把他們炒了
[1:09:51] I’m sorry things didn’t work out. 有些事情我也沒辦法
[1:09:54] I wish you the best, etcetera, etcetera, etcetera. 祝你好運
[1:09:56] Goodbye, goodnight. 再見 晚安
[1:10:05] What the hell was that about? 究竟發生了什麼
[1:10:07] I’m letting your little friend go. 我把你的小朋友炒了
[1:10:09] You can’t do that. 你不能那麼做
[1:10:10] Yes I can, and I feel better already. 不 我可以 我現在感覺好多了
[1:10:13] If sid goes, I go. 如果希德走了 我也走
[1:10:15] Right. 好吧
[1:10:17] Sid doesn’t have anyone else. 希德沒有其他人可依賴了
[1:10:19] Well then sid can stay with you, it’s not my problem. 他可以跟你在一起 這跟我沒關係
[1:10:30] One more chance? 一點機會都沒了?
[1:10:32] What the fuck? Get the fuck out of here. 搞毛啊 快滾
[1:10:36] I know a doctor, a shrink. 我認識一個心理醫生
[1:10:38] I used to send all the girls there when their emotional problems 以前我經常帶女孩子去見他
[1:10:41] Got in the way of their work. 當她們的心理問題影響工作的時候
[1:10:42] His name’s doctor ziiver. 他的名字叫澤維爾醫生
[1:10:44] He’s in van nuys, takes cash, I trust him. 他在范那裡 收現金 我相信他
[1:10:46] Take sid there, 把希德帶過來
[1:10:47] But one more chance. 但是只有一次機會
[1:10:52] You getting soft in your old age, steve? 你越老心越軟了 史蒂夫
[1:10:59] Well maybe you just don’t do it for me anymore. 也許是因為怕你真的會走
[1:11:02] Right. 對
[1:11:14] Oh, my future. 我的未來
[1:11:15] What, what about my future? 說說我的未來會怎樣
[1:11:17] 讓我看看
[1:11:26] I can’t see it now. 我現在看不見
[1:11:28] What do you mean? 什麼意思
[1:11:29] You can’t, you don’t see a future? 你看不見我的未來
[1:11:32] No future? 沒有未來?
[1:11:33] Time and patience. 請耐心
[1:11:35] Oh, Jesus. 老天
[1:11:40] Go away, 滾
[1:11:42] I’m busy. I’m with the president. 我跟總統有個電話
[1:11:47] Hey, who the fuck are you guys? 你們他媽是誰
[1:11:50] Get the fuck out of here. 快滾出去
[1:11:51] Get…I see it now. -滾 -我現在看見了
[1:12:11] Toxic. 毒藥
[1:12:12] Sid, it’s Michelle. 希德 我是米歇爾
[1:12:15] Listen to me, you were right. 聽著 你是對的
[1:12:17] I spoke with my lawyer, and he did a little digging. 我和我的律師談過 而且做了個調查
[1:12:20] Apparently there was a Lucille reported missing 有一個叫露西爾的女孩失蹤了
[1:12:23] From a psychiatric hospital in san bernardino. 從聖伯納德的一所精神病院
[1:12:25] We have to go there. 我們必須去那兒
[1:12:27] I’m on my way out there right now. 我馬上去那兒
[1:12:29] 不要告訴別人 我準時會來
[1:12:33] I love you, Michelle. 我愛你 米歇爾
[1:12:38] Sid, you’re cutting out. 希德 你先掛吧
[1:12:40] 我回家路上再給你打電話
[1:13:15] We all must pay for our sins. 我們贖我們的罪
[1:13:25] 高萬醫生 你預約的病人來了
[1:13:27] Send her in. 讓她進來
[1:13:31] Hi. 你好
[1:13:32] Hi, I’m dr. gowman, how can I help you? 你好 我是高萬 有什麼可以效勞嗎
[1:13:34] Um, my name is Michelle pagero and 我叫米歇爾
[1:13:37] I was looking for a friend of mine, and I was told I could find her here. 我在找一個朋友 她告訴我他在這兒
[1:13:41] What is her name? 她叫什麼
[1:13:43] Her name’s Lucille. 她叫露西爾
[1:13:46] What is this about? 有什麼事嗎
[1:13:48] It’s just really important that I see her. 有很重要的事
[1:13:50] I’m sorry. 抱歉
[1:13:52] I’m afraid that’s quite impossible. 你不能見她
[1:13:54] Well what about her doctor? Are you her doctor? 那麼她的醫生呢 你是她的醫生嗎
[1:13:56] No, dr. adderiy is no longer with us. 不 那位醫生不在這兒了
[1:13:59] What exactly is your relationship with Lucille? 你和露西爾到底什麼關係
[1:14:03] Um, we went to high school together. 我們是高中同學
[1:14:06] Lucille never went to high school. 露西爾從沒上過高中
[1:14:09] Maybe it was elementary school, who can remember? 那大概是小學同學把 誰記得呢
[1:14:12] Um, when did he resign? Was it before or after she escaped? 他什麼時候辭職的 在她逃跑之前嗎
[1:14:17] 抱歉 我現在還有很多工作
[1:14:22] Security, would you please have miss pagero escorted off the premises. 保安 能請那位小姐離開嗎
[1:14:37] Do me a favor, 幫我個忙
[1:14:38] Send a couple of pussy shots over to the chicano and the redneck. 把這些淫照發給那個墨西哥人和鄉下人
[1:14:44] You know, Michelle really likes you. 你知道米歇爾很喜歡你
[1:14:46] She’s the only reason you’re still here. 不是她你已經被炒了
[1:14:49] Yeah, I know. 我知道
[1:14:51] Maybe she’s, uh, 也許她
[1:14:53] Maybe she’s right; maybe I am a little hard on you. 她是對的 我對你太苛刻了
[1:14:56] That’s fine. Are we cool? -好吧 -我們握手言和
[1:15:01] Yeah, we’re cool. 對 我們太酷了
[1:15:07] Toxic. 毒藥
[1:15:08] Sid, it’s me. I’m on my way back. 希德 是我 我在回來的路上
[1:15:10] What happened? 怎麼樣
[1:15:11] 我什麼也沒法知道
[1:15:13] But Lucille did escape. 但露西爾確實逃跑了
[1:15:15] She was there. 她當時就在在那兒
[1:15:16] How the hell she made it here, I don’t know. 她是怎麼來的 我都不知道
[1:15:19] Maybe we should talk to steve. 也許我們得跟史蒂夫談談
[1:15:21] Don’t come in today. 今天別來
[1:15:22] What? 什麼
[1:15:24] Do you hear me, micheiie? 你聽見了嗎 米歇爾
[1:15:26] Do not come in today. 今天別來
[1:15:28] I don’t care what you do, but do not come make it in the club today. 我不在乎你做什麼 但不要在今天
[1:15:31] Do you understand? 你明白嗎
[1:15:32] But why? what are you going to do? sid! 為什麼 你想幹嗎 希德
[1:16:39] I think someone’s coming. 我想有人來了
[1:16:41] No, no, for real this time. 不 不 說真的
[1:17:21] You’re supposed to knock, then I say ‘enter.’ 你應該先敲門
[1:17:23] That’s the order. 這是規矩
[1:17:25] I want to talk about Lucille. 我想談談露西爾
[1:17:28] It’s about time. 時間問題
[1:17:30] What about her? 她怎麼了
[1:17:32] You killed her. 你殺了她
[1:17:35] She came to you for help, and you killed her. 她需要你的幫助 而你殺了她
[1:17:39] No… 不
[1:17:41] Every girl that comes through that door is given an option. 每個從那扇門進來的女孩都有個選擇
[1:17:48] I don’t take it away. 我沒有剝奪它們
[1:17:52] You killed Lucille, sid. 你殺了露西爾 希德
[1:17:54] You. 你
[1:17:59] Are you Lucille? 你是露西爾?
[1:18:02] Are you Lucille? 你是露西爾嗎
[1:18:09] No. 不
[1:18:11] You killed, you killed Lucille, sid. 你殺了露西爾 希德
[1:18:14] You, you. not me. 是你 不是我
[1:18:16] We must all pay for our sins, steve merchant. 我們都要贖我們的罪 史蒂夫
[1:18:18] Are you fucking kidding me you crazy little cunt? 你在開玩笑嗎
[1:18:20] You must suffer for what you’ve done? 你會為你做的付出代價
[1:18:22] You first. 你先
[1:18:24] How’s that? 怎麼樣
[1:18:26] And what have I done? 我做了什麼
[1:18:28] What the fuck have I done, huh? 我他媽做了什麼
[1:18:30] You steal innocence. 你偷走了純真
[1:18:32] You trade it for money. 用它來賣錢
[1:18:35] That’s all they want, 那是他們想要的
[1:18:37] Is to be happy. 來獲取歡樂
[1:18:39] Is that too much to fucking ask? 問得太多了?
[1:18:43] Fuck off. 滾
[1:18:58] All I ever did was try to help you. 我所作的都是想要幫你
[1:19:39] Steve, 史蒂夫
[1:19:42] Michelle, Michelle. 米歇爾 米歇爾
[1:19:46] What do you want? 你想要什麼
[1:19:48] We got to go tonight. 我們必須今天就走
[1:19:49] Look, I’m not, I’m not going anywhere with you. 不 我哪兒也不去
[1:19:52] No, look, everything’s going to be different now. 不 看 這一切都會改變了
[1:19:56] Look. 看
[1:19:59] Why do you have that and why are you driving steve’s car? 你怎麼會有錢的 還開史蒂夫的車的
[1:20:02] What the fuck did you do? 你做了什麼
[1:20:05] We’re free now. 我們現在自由了
[1:20:08] Okay, we have to call the cops. 我們得報警
[1:20:10] No, no. 不
[1:20:13] Don’t you see? 你沒看見嗎
[1:20:14] This is how we get our innocence back. 只有這樣我們才能找回純真
[1:20:17] We can be happy. 我們才能快樂
[1:20:18] Isn’t that what you wanted? 那不就是你想要的
[1:20:20] Are you fucking crazy? 你他媽瘋了
[1:20:22] You think you’re a man, but you’re not a man. 你覺得你是個男人 可惜你不是
[1:20:23] Look, I know. 看 我知道
[1:20:30] You found her. 你找到了她
[1:20:32] Fucking get off of me. 離我遠點
[1:20:50] You’re the doctor who was looking for her? 你就是正在找她的醫生?
[1:20:53] And I found her. 而且我找到她了
[1:20:56] But steve didn’t kill her. 但史蒂夫沒有殺她
[1:21:00] Guess that’s what she wants. 猜她想要什麼
[1:21:02] You tell me what she wants, please help me. 告訴我她想要什麼 幫幫我
[1:21:05] 我會幫你
[1:21:07] But there’s something we need to talk about. 但我們有事需要談談
[1:21:10] You’re right, 你說的對
[1:21:12] There is. 我們需要談談
[1:21:16] What did you do to her? 你對她做了什麼
[1:21:21] All I did was love her. 我只是愛她
[1:21:23] Then why is she dead? 那她為什麼死了
[1:21:25] 因為她不能忍受她做的事
[1:21:31] What are you talking about? 你在說什麼
[1:21:34] What are you talking about? 你在說什麼
[1:21:35] Now, you got to put down that gun. 現在把槍放下
[1:21:43] I don’t trust you. 我不信你
[1:21:45] There was a time when you did trust me, sid. 你遲早會相信我的 希德
[1:21:47] Okay? And it wasn’t that long ago. 那是不久之前的事
[1:21:49] And you have to go back there. 你必須回那兒
[1:21:51] And you have to remember that time. 而且你必須記得那次
[1:21:56] Listen, I know what you’re looking for, 聽著 我知道你在找什麼
[1:21:59] And I have the answer. 我知道答案
[1:22:01] But you have to give me that gun. 但你必須把槍給我
[1:22:05] Can you do it? 可以嗎
[1:22:08] Give me the gun. 把槍給我
[1:22:15] Good. 好
[1:22:19] Good. 好
[1:22:31] Do you love her? 你愛她嗎
[1:22:37] I love her very much. 非常愛
[1:22:41] Okay. 好吧
[1:22:45] I’m sorry. 我很抱歉
[1:22:53] No, 不
[1:22:54] No! 不
[1:22:57] Stop, stop. sid. 住手 希德
[1:23:02] She’s gone. 她死了
[1:23:03] She’s pretending to be in control. 她假裝在控制之中
[1:23:05] Good girl. 好姑娘
[1:23:07] Who says your world has to be a place? 誰說你的理想世界必須是個地方
[1:23:09] I’ve got a big heart. 我有一顆寬容的心
[1:23:10] Sometimes you need something traumatic. 有時候你需要一些外傷藥
[1:23:12] You get to get those synapses really fired. 你得把那些神經病都炒了
[1:23:14] Man, you’re buried so deep in the closet? 哥們 你隱藏得可夠深的啊
[1:23:15] Now how about a little lipstick? 來點唇膏嗎
[1:23:17] Look, look, why don’t you say it. 看 為什麼不說出來
[1:23:20] God damn it looks in the mirror, what do you see? 看鏡子裡 你看見了什麼
[1:23:23] I see sid. 我看見希德了
[1:23:23] Bullshit. 廢話
[1:23:26] What’s your name? 你叫什麼
[1:23:27] Sid. 希德
[1:23:28] He is dead. 他死了
[1:23:28] Look, what do you see? 看 你看見什麼
[1:23:30] What’s your name? 你叫什麼
[1:23:31] Sid. 希德
[1:23:32] What do you see? 你叫什麼
[1:23:34] What the fuck do you see fucking right there? 你在那看見了什麼
[1:23:37] What do you see? 你看見了什麼
[1:23:45] She’s pretending to be in control. 她假裝在控制之中
[1:23:47] What do you see? 你看了什麼
[1:23:48] …and an even bigger cock. 一個更大的鍾
[1:23:49] Sometimes who can be more important than where. 事在人為嘛
[1:23:54] It’s okay. 好了
[1:24:02] I lied. 我撒了謊
[1:24:05] The burden was still too much to bear, 負擔還是太重了
[1:24:07] So when the time was right you simply became him. 所以你僅僅是變成了他
[1:24:10] You were living with two very distinct identities all along. 你同時扮演者兩種角色
[1:24:13] All you did was kill the one that brought you pain. 你所做的就是殺了那個給你帶來痛苦的人
[1:24:16] You traded pieces, 你到處遊蕩
[1:24:18] But a strong wail can’t be killed off that easily. 但強烈的意願不是那麼容易磨滅
[1:24:21] It was that strength that made me fail in love with you. 就是那種力量讓我愛上你
[1:24:24] And things are going to be different now. 但現在不同了
[1:24:27] Are they? 是嗎
[1:24:32] I don’t like being me, dr. adderiy. 我不喜歡做我自己
[1:24:37] I’m afraid I can’t. 我怕我不能
[1:24:39] Well don’t be afraid, just remember, 別害怕 只要記住
[1:24:41] Love can conquer all. 愛能戰勝一切
[1:24:45] Not a very clinical thing to say, doc. 這可不是醫生說的話 大夫
[1:24:49] No, that’s not me anymore, that’s all in the past. 不 那不再是我了 那些都是過去
[1:24:54] Past, present, future. 過去 現在 未來
[1:24:58] It’s all in your head. 都在你頭腦裡
[1:25:02] It’s not the same, it’s not, 那不一樣 不一樣
[1:25:04] It’s not real, it’s not, 這不是真的
[1:25:06] It’s not real. 這不是真的
[1:25:08] We’re real. 我們是真的
[1:25:12] No. 不
[1:25:15] It’s going to be just as easy to disappear into somebody else. 消失在另一個人身體裡是很容易的
[1:25:22] Pull over. 停車
[1:25:24] We’re making good time. 我們在共渡好時光
[1:25:27] I want you to show me. 我要你給我看
[1:25:31] I want to watch you disappear into me. 我想看你消失在我身體裡
[1:25:38] Okay. 好吧
[1:27:01] Holy shit, 見鬼
[1:27:03] I don’t fucking believe it. 簡直不敢相信
[1:27:05] Sid? 希德
[1:27:06] Is that you? 是你嗎
[1:27:09] Remember me, greg? 記得我嗎 格雷格
[1:27:11] What the hell you doing all the way the fuck out here? 你他媽在這裡幹嘛
[1:27:14] You remember me, right? 你記得我對嗎
[1:27:16] No. 不
[1:27:17] Well, that’s all right. 沒關係
[1:27:20] Where you headed? 你去哪兒
[1:27:21] Surprise me. 給我個驚喜
[1:27:24] All right. 好吧
2008年

文章导航

Previous Post: The Poison Rose(毒玫瑰)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: the possession of hannah grace(汉娜格蕾丝的着魔)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号