Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Toy Story 4(玩具总动员04)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月12日 By jubentaici_movie_user Toy Story 4(玩具总动员04)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:玩具总动员04
英文名称:Toy Story 4
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:08] 翻\h译 PiggyH\h\h\h\h暗骚路上走到黑\h\h\h\hClariie\h\h\h\hJessica0712
[00:13] 翻\h译 徐明远Will\h\h\h\h陆修\h\h\h\hStifflerQ\h\h\h\h豆子冒个尖
[00:49] Whoa! 哇塞
[00:50] It’s raining cats and dogs out there! 外面的雨也太大了吧
[00:53] I hope they make it back all right. 我希望他们能安全回来
[00:55] Heads up! Andy’s coming! 注意啦 安迪要来了
[00:59] Andy, time for dinner. 安迪 来吃晚餐啦
[01:01] Yes! I’m starving! 太好了 我都快饿死了
[01:02] Don’t forget to wash your hands! 记得去洗手哦
[01:03] Okay, Mom! 好的 老妈
[01:08] Do you see him? 你看到他了吗
[01:09] No 没看到
[01:10] Well, he’s done for. 好吧 他完蛋了
[01:11] He’ll be lost! Forever! 他回不来了 永远地
[01:13] Jessie. Buzz. Slink. Molly’s room. 杰茜 巴斯 弹簧狗 到莫莉房间去
[01:15] The rest of you, stay put. 其他人留下来待命
[01:37] Bo! 波
[01:38] Situation? 什么情况
[01:40] Lost toy. Side yard. 院子一侧有玩具丢失
[01:41] Billy. Goat. Gruff. Raise the blinds. 碧莉 高特 格拉夫 拉开百叶窗
[01:45] They have names? 他们居然有名字
[01:46] You never told me that. 你从来没告诉过我啊
[01:47] You never asked. 你也没问过啊
[01:49] Where is he? 他在哪
[01:51] There! 那里
[01:52] How do we reach him? 我们怎么抓住他呢
[01:54] Operation Pull-Toy! 拉娃娃行动 开始
[01:55] Slink! 弹簧狗
[01:56] You got it, Woody! 没问题的 胡迪
[01:57] Barbies! 芭比们
[02:06] Go! 跳
[02:13] Flashlight. 打开电筒
[02:30] Hang on, R.C.! 坚持住 R.C.
[02:41] I ain’t got any more slink! 我不能再拉长了
[03:21] Oh, it’s beautiful. 哦 它可真漂亮
[03:22] I’m so glad to see 能给这盏老台灯
[03:23] this old lamp go to a good home. 找到个好人家 我真的很欣慰
[03:25] We’ve had it since Molly was a baby. 莫莉还是个婴儿时 我们就有它了
[03:28] Molly, are you sure it’s all right? 莫莉你确定这样没事吗
[03:29] Yeah, I don’t want it anymore. 嗯 我不想要了
[03:31] Thank you. 谢啦
本电影台词包含不重复单词:1073个。
其中的生词包含:四级词汇:126个,六级词汇:58个,GRE词汇:83个,托福词汇:99个,考研词汇:155个,专四词汇:120个,专八词汇:22个,
所有生词标注共:259个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:39] Where’s Woody? 胡迪去哪了
[03:49] Yeah, hi. I think I left my keys here. 你好 我好像把钥匙落在这了
[03:53] – Woody. – Quick! -胡迪 -快点
[03:53] We’ll sneak in the hedges before he’s back. 在他回来之前我们溜回围栏里
[03:55] Woody, it’s okay. 没事的 胡迪
[03:57] What? No! No, no, no. You can’t go! 什么 不 不 不 你不能走
[04:00] – What’s best for Andy is that… – Woody. -对于安迪来说最好的是 -胡迪
[04:02] I’m not Andy’s toy. 我并不是安迪的玩具
[04:05] What? 你说什么
[04:06] It’s time for the next kid. 是时候迎接下一个孩子了
[04:08] Oh, and thank you again for everything. 还有 谢谢你所做的一切
[04:10] I really appreciate it. 我十分感谢
[04:12] My pleasure. I’m glad it all worked out. 我的荣幸 我很高兴这行得通
[04:15] You know, kids lose their toys every day. 你知道的 孩子们每天都弄丢玩具
[04:20] Sometimes they get left in the yard… 有时把玩具落在院子里
[04:23] or put in the wrong box. 或者放到了错误的盒子里
[04:31] And that box gets taken away. 然后那个盒子就被带走了
[04:42] Mom, where’s Woody? 老妈 你看到胡迪在哪了吗
[04:43] Andy! Come inside! 安迪 快回来啦
[04:45] I can’t find Woody! 我找不到胡迪了
[05:07] Well, good night. 好了 晚安哦
[05:08] Goodbye. Drive safe. 再见 路上小心啊
[05:30] Oh, there you are. 噢 原来你在这啊
[05:32] Mom, I found him! I found him! 妈 我找到他了 找到啦
[05:34] Oh, good. Come on and get inside. 很好 快进来吧
[05:59] ♪ You’ve got a friend in me ♪ ♪ 我永远是你的朋友 ♪
[06:01] Reach for the sky! 一飞冲天
[06:03] ♪ You’ve got a friend in me ♪ ♪ 我永远是你的朋友 ♪
[06:07] Ride ’em, cowboy! Yee-haw! 骑快点呀 牛仔
[06:07] ♪ When the road looks rough ahead ♪ ♪ 当前路看起来艰难坎坷 ♪
[06:11] There’s a snake in my boot. 我的靴子里有条蛇
[06:11] ♪ And you’re miles and miles From your nice warm bed ♪ ♪ 你和温暖的小床相隔千里 ♪
[06:15] ♪ You just remember what your old pal said ♪ ♪ 你只要记住老朋友的话 ♪
[06:19] ♪ Boy, you’ve got a friend in me ♪ ♪ 小伙 我永远是你的朋友 ♪
[06:20] To infinity and beyond! 飞向宇宙 浩瀚无限
[06:23] ♪ Yeah, you’ve got a friend in me ♪ ♪ 我永远是你的朋友 ♪
[06:28] My cowboy! 我的牛仔
[06:28] ♪ Now, some other folks might be a little bit smarter than I am ♪ ♪ 别人或许比我聪明一点 ♪
[06:33] ♪ Big and stronger, too ♪ ♪ 或许更强壮 ♪
[06:34] Woody, let’s go! 胡迪我们走
[06:36] ♪ Maybe ♪ ♪ 大概吧 ♪
[06:37] ♪ But none of them will ever love you the way I do ♪ ♪ 但没人能像我一样爱你 ♪
[06:39] You’re my favorite deputy! 你是我最棒的副手
[06:41] 4 玩具 总动员
[06:42] ♪ It’s me and you, boy ♪ ♪ 只有我和你 老兄 ♪
[06:45] ♪ And as the years go by ♪ ♪ 时光流逝 ♪
[06:48] ♪ Our friendship will never die ♪ ♪ 但我们友谊长存 ♪
[06:49] Reach for the sky! 一飞冲天
[06:53] ♪ You’re gonna see it’s our destiny ♪ ♪ 你会发现这就是我们的命运 ♪
[06:54] They’ve escaped and they’re headed right for us! 他们逃脱了 正往我们这边来
[06:58] ♪ You’ve got a friend in me ♪ ♪ 我永远是你的朋友 ♪
[07:02] Full speed ahead! 全速前进
[07:02] ♪ You’ve got a friend in me ♪ ♪ 我永远是你的朋友 ♪
[07:06] ♪ You’ve got a friend in me ♪ ♪ 我永远是你的朋友 ♪
[07:21] It’s getting hot in here! 这里真是越来越热了
[07:22] Where’s my ear? 我的耳朵呢
[07:23] You’re on my foot! 你踩到我脚了
[07:24] Oh, hey, quit shoving. 噢天 别推来推去了
[07:25] Sorry! 不好意思
[07:26] Could you move over a bit, please? 你能挪过去一点吗
[07:28] That was my horn. 那是我的角
[07:30] I know that was you, Potato Head. 我就知道刚才那是你 土豆头
[07:32] Everyone, listen. I thought I told you… 大家别吵了 我以为之前都说过了
[07:34] when Mom quickly cleans the bedroom like that… 当妈妈像这样快速清理卧室的时候
[07:37] expect to be put in the closet. 我们铁定会被放到壁橱里
[07:39] How much longer? 还要多久啊
[07:40] Keep it to a dull roar, Rex. 抱抱龙 小点声
[07:41] Deep breaths, Jessie. Deep breaths. 深呼吸 杰茜 深呼吸
[07:43] Settle down, Slink. 没事的 弹簧狗
[07:45] Sit. Good boy! 坐下 好孩子
[07:46] Sheriff, do I need to be worried? 警长 我应该担心吗
[07:47] No, no. My guys are veterans. 不用 我的朋友们都是老兵了
[07:49] – They’ll hang in there. – Good. -他们顶得住的 -好的
[07:50] Just keep them calm until we get word. 在得到信号前让大家都保持冷静
[07:51] Yes, ma’am. 好的 长官
[07:56] How are you, uh, feeling about today? 你今天 感觉怎么样
[07:58] Uh, good, good. Yeah, good. 嗯 蛮好的 挺不错
[08:00] I’m good. 我挺好的
[08:02] Uh… Good. 那就好
[08:05] We’re on! Bonnie’s done with breakfast! 该我们上了 邦妮吃完早餐了
[08:07] Any minute now. 她随时都可能进来
[08:08] You hear that?Any minute now. 你们都听到了吧 随时
[08:10] Wind ’em if you got ’em. 有什么本事都亮出来
[08:11] Keep your batteries clean, your joints unlocked… 检查检查电池 松松筋骨
[08:13] Uh, thanks, Woody. I got it. 谢了胡迪 我来吧
[08:15] Yes, I’m sorry. You’re right, you’re right. 好的 不好意思 你说对的
[08:18] The town is open! 小镇开门啦
[08:21] Hi, Mayor! 你好呀 市长
[08:22] Banker! 银行家
[08:22] Hi, Ice-Cream Man! 你好啊 卖冰激凌的
[08:23] Hi, Hat Shop Owner! 你好呀 帽子店老板
[08:25] Mailman! 邮递员
[08:26] And the sheriff! 还有警长
[08:28] Okay. Bye, toys! 好了 其他的就再见啦
[08:30] Yee-haw! Sheriff Jessie! 杰茜警长
[08:33] Giddy-up, Bullseye! 驾 小马红心
[08:40] They went that way! 他们往那个方向跑了
[08:41] Chase them! 追上他们
[08:46] What a beautiful hat shop! You have so many hats… 多漂亮的帽子店啊 你有这么多的帽子
[08:49] Wow. They’re doing “hat shop.” 哇 他们在玩买帽子
[08:50] When’s the last time we ever got to play that? 我们上次玩都是什么时候了
[08:52] Remember when she played “house”? 记得她玩过家家的时候吗
[08:54] I liked “house.” 我喜欢过家家
[08:55] Those were the days. 多美好的日子啊
[08:56] It was basic. You made a house, 这很简单 你建一个房子
[08:58] you lived in it, done. 你住进去 完成
[08:59] Hmm. That’s the third time you haven’t been picked this week. 这是你这周第三次没被选到了
[09:02] I don’t know. I don’t keep count. 我不知道 我没数
[09:04] Oh, you don’t have to. I’ll do it for you. 你不用数 我会替你数的
[09:06] Okay, okay, okay, I get it. 好的 好了 我知道了
[09:07] It’s been a while. 是有一阵子了
[09:09] Oh, look at there. 快看啊
[09:09] You got your first dust bunny. 你得到了你第一只灰尘兔
[09:11] Aw, how adorable. 太可爱了
[09:13] What you gonna name it? 你准备叫它什么
[09:15] Uh, what about Dusty? 叫尘尘 怎么样
[09:16] Francis! 弗朗西斯
[09:16] – Harry! – Karen! -哈利 -凯伦
[09:17] – Fuzzball! – LeBron? -毛球 -勒布朗
[09:18] No, Fluffy. 不 茸茸
[09:19] How about Thumper? 叫桑普怎么样
[09:19] Tumbleweed! 滚草球
[09:20] “Tumbleweed.” Oh, that’s good. That’s good. 滚草球 这个好 这个好
[09:22] He’s a cowboy, so that makes a lot of sense. 他是个牛仔 所以这样叫很有道理
[09:25] So many choices. 太多选择了
[09:26] I just can’t decide! 我一下决定不了
[09:28] Bonnie? 邦妮
[09:29] What are you doing? We gotta go. 你在干嘛 我们该走了
[09:30] You don’t wanna be late for kindergarten orientation, do you? 你不想幼儿园入园仪式就迟到吧
[09:34] But I don’t wanna go. 但我不想去
[09:35] We talked about this. 我们谈过了
[09:36] We’re gonna meet your teachers, see your classroom… 我们要去见见你老师 看看你的教室
[09:38] Can I bring a toy? 我能带个玩具一起去吗
[09:40] Toys don’t go to school, that’s the rule. 不准带玩具到学校 这是规定
[09:47] Freeze! Nobody move! 别动 谁都不许动
[09:48] Bonnie always forgets something. 邦妮总是会忘带东西
[09:49] She’ll be back any second. 她随时都可能回来
[09:51] That goes for you, too, Hamm. 你也一样 火腿
[09:52] But it’s money! 但那是钱啊
[09:54] You all right, Woody? 胡迪你还好吗
[09:55] I’m sure she’ll pick you next time. 我相信下次她会选你的
[09:56] Oh, come on, I’m fine. No problem. 拜托 我挺好的 没问题
[09:59] Hey, Woody. Here. 胡迪 给你
[10:00] Oh, thanks, Jessie. 谢啦 杰茜
[10:01] We’re here for you, buddy. 老兄 我们都支持你
[10:03] I don’t want to play the baker. 我不想演面包师
[10:04] Pricklepants. 刺猬先生
[10:05] The hat shop owner is the role I was born to play! 我天生就是演帽子店老板的料
[10:07] All right, Pricklepants, 行了 刺猬先生
[10:08] back to your bakery. 回面包房里去吧
[10:09] Excuse me, Dolly? 抱歉 多莉
[10:10] Woody, can’t you see I’m threatening everyone? 胡迪 看不出来我在吓唬大家吗
[10:12] Go back to the closet. 快回壁橱去
[10:13] Yes, I know, I know,I am just… 是是是 我知道 我只是
[10:14] I’m worried about Bonnie. 我很担心邦妮
[10:15] A toy should go with her to orientation. 应该派个玩具和她一起参加入学典礼的
[10:17] Didn’t you hear Dad? 你没听到爸爸说的吗
[10:19] You’ll get Bonnie in trouble. 你这是在给邦妮找麻烦
[10:19] Yeah, but kindergarten is so different. 是的 但是幼儿园实在太不一样
[10:21] It can be too much for a kid. 孩子可能很难承受这些变化
[10:23] Having a buddy with them to get through it 带一个玩具能帮他们度过过渡期
[10:24] can really help things. 这是非常有效果的
[10:25] I went there with Andy, I went to Andy’s school… 我和安迪一起时 我去过他学校
[10:27] Uh-huh. I’m sorry, Woody, 很抱歉 胡迪
[10:28] I hate to sound like a broken record 我不想泼凉水
[10:29] but Bonnie’s not Andy. 但邦妮不是安迪
[10:31] No, no, no, of course, I get that. 对 对 当然不是 这点我知道
[10:32] But if you would just… 但是如果你能
[10:34] Places, everyone! 大家就位
[10:49] Bonnie? 邦妮
[10:51] What are you doing back there? 你在那干什么呢
[10:52] Come on, we have to go. 别这样 我们得走了
[10:56] That’s my big girl. 这才是我的好孩子
[10:58] Come on. We gotta hurry, okay? 我们得快点了 好吗
[11:02] Don’t forget your backpack. 别忘了你的背包
[11:04] You’re gonna have so much fun. 你会很开心的
[11:08] All right. Now what was it you were saying, Woody? 好吧 你刚说什么 胡迪
[11:12] Woody? 胡迪
[11:21] Here we are. 我们到了
[11:39] Bonnie, honey, it’ll be okay. 邦妮 亲爱的 没事的
[11:41] Hi! Are you Bonnie? 你好 你是邦妮吗
[11:44] My name is Miss Wendy. 我是温迪老师
[11:45] I’m going to be your kindergarten teacher. 我将是你的幼儿园老师
[11:49] We have a special place where you can put your backpack. 我们这有个专门放背包的地方
[11:52] You want to see? 你想看看吗
[12:13] Here we are, Bonnie. Just for you. 就是这 邦妮 专门留给你的
[12:16] Okay, class, let’s all find a seat at a table… 好啦 同学们 找个桌子坐下
[12:18] so we can start craft time. 然后我们开始上手工课啦
[12:20] On the first day of school, 上学的第一天
[12:22] you’ll need a place to put your pencils. 你们需要个地方放铅笔
[12:24] So, today, we’re going to make pencil holders. 所以今天我们要一起做笔筒
[12:28] Now, everyone take a cup… 现在每个人拿个杯子
[12:30] and we’ll use the art supplies to decorate them. 用桌上的美术工具来装饰
[12:35] Hi. 你好
[14:03] Bonnie. That is so clever. 邦妮 你真聪明
[14:05] “Hello, I’m Forky. Nice to meet you!” “你好 我是叉叉 很高兴认识你”
[14:08] Well, hello, Forky, it’s nice to meet you. 你好 叉叉 我也很高兴认识你
[14:10] I’m Miss Wendy. 我是温迪老师
[14:14] Mom! Dad! Look what I made! 妈妈 爸爸 看看我做的东西
[14:17] His name is Forky! 他叫叉叉
[14:18] That is so cool! 太棒了
[14:20] I finished kindergarten! 我上完幼儿园啦
[14:23] No. That was just orientation. 还没 今天不过是迎新
[14:25] But for being such a brave girl, 不过因为你是个很勇敢的女孩
[14:27] we have a surprise for you. 我们要给你个惊喜
[14:28] What is it? 是什么
[14:29] Since school doesn’t start 学校一周后才开课
[14:31] for another week, we are going on a road trip! 我们来趟自驾游吧
[14:33] – Can I bring Forky? – ‘Course you can! -我可以带上叉叉吗 -当然可以
[14:41] And they said I shouldn’t go to school with Bonnie. 他们还说我不该和邦妮一起上学
[14:45] We got this kindergarten thing under control, eh? 幼儿园全在掌控之下 是吧
[14:48] I can’t believe I’m talking to a spork. 真不敢相信我在和一个叉子说话
[15:00] Hi, toys! Bye, toys! 你好 玩具们 再见 玩具们
[15:07] He did go to kindergarten! 他还真去幼儿园了
[15:09] I knew it. 我就说吧
[15:09] – No, no, no, guys, listen… – You tryin’ to get Bonnie in trouble? -不 伙伴们 听着 -你想给邦妮惹麻烦吗
[15:11] No, of course not! 不 当然不是
[15:12] You could have been confiscated. 你可能会被没收的
[15:14] – What does that mean? – Taken away. -那是什么意思 -被收走
[15:15] No! 不
[15:16] Or worse. 或更糟
[15:17] You could’ve been lost! 你会走丢
[15:18] No, no, no, guys, listen. 不 不 不 小伙伴们 听着
[15:19] Bonnie had a great day in class… 邦妮在课上很开心
[15:21] and we’re going on a road trip. 我们将迎来一次自驾游
[15:22] – Road trip? – Vacation! -自驾游吗 -度假
[15:24] But then something really weird happened. 但发生了件很奇怪的事
[15:27] Bonnie made a friend in class. 邦妮在课上做朋友了
[15:28] What a kid. 多棒的孩子
[15:30] Oh, she’s already making friends. 她已经有朋友了
[15:31] No, no. She literally made a new friend. 不 不是的 她真的做了个新朋友
[15:34] Hey, it’s okay. 没事的
[15:36] Come on out. That’s it. 出来吧 这就对了
[15:38] Come on, there you go. 来吧 出来吧
[15:42] Come on, let’s get you out of there. 来吧 我帮你一把
[15:44] You got this. 你没事的
[15:46] Good. Good. 很好 很好
[15:48] Everyone, I want you to meet Forky. 大家来认识一下叉叉
[15:51] – Golly bob howdy! – Look at that! -我的个老天啊 -瞧瞧
[15:53] Look how long his arms are! 瞧他的手臂多长
[15:55] – Trash? – No. -垃圾吗 -不是
[15:57] No, toys. 不 玩具
[15:59] They’re all toys. 他们都是玩具
[16:03] – Trash? – No, no, no. -垃圾吗 -不 不 不是
[16:04] That’s the trash. 那边是垃圾
[16:06] These are your friends. 这些是你的朋友
[16:07] Hello! Hi! 你好
[16:09] Trash! 垃圾
[16:10] No, no, no. It’s ok. 不 不 不 没事的
[16:11] Trash! 垃圾
[16:12] Woody, I have a question. 胡迪 我有个问题
[16:14] Um, well, actually, not just one, 好吧 实际上不止一个
[16:15] I have all of them. 我有很多问题
[16:16] I have all the questions. 我有很多问题
[16:18] Uh, why does he want to go to the trash? 为什么他要跑去垃圾桶
[16:20] Because he was made from trash. 因为他是用垃圾做的
[16:21] Trash! 垃圾
[16:22] Look, I know this is a little strange, 我知道这有点奇怪
[16:23] but you gotta trust me on this. 但这件事你们得相信我
[16:25] Trash? 垃圾
[16:25] Forky is the most important toy to Bonnie right now. 现在叉叉是邦妮最重要的玩具
[16:30] Important? 重要吗
[16:31] He’s a spork. 他只是个叉子
[16:32] Yes. Yeah, I know, but this spork… 对 没错 我懂 但这个叉子
[16:34] this toy is crucial to Bonnie 这个玩具在邦妮
[16:36] getting adjusted to kindergarten. Oh. 适应幼儿园的生活上很关键
[16:38] Woody, aren’t you being 胡迪 你是不是
[16:40] a little dramatic about all this? 有点小题大做啊
[16:41] I know this is new to everybody… 我知道大家有些不适应
[16:42] but you should see how much 但你们该明白
[16:44] this little guy means to Bonnie. 这个小家伙对邦妮是多么重要
[16:45] When she started playing with him… 她和这个叉子玩的时候
[16:48] she had the biggest smile on her face. 她笑得最开心
[16:50] I wish you could have seen it. 我希望你们可以看到
[16:51] Bonnie was really upset… 邦妮真的很不安
[16:53] and I swear, once she made Forky… 我发誓 在她做了叉叉之后
[16:54] it was a complete transformation. 就有了彻底的转变
[16:56] – Uh, Woody? – Just a second, Jessie. -胡迪 -稍等 杰茜
[16:58] So, we all have to make sure nothing happens to him. 所以我们要确保他平安无事
[17:02] Something happened to him. 他出事了
[17:05] Oh, Chutes and Ladders! 这在逗我玩吗
[17:07] Ah, trash. 垃圾
[17:08] No, no, no! No! No! 不 不 不是
[17:09] You’re a toy now, Forky! Come on! 现在你是个玩具 叉叉
[17:11] Stop! Stop it! 别闹 别闹
[17:12] – Hey! No, no, no! Come on! – Trash! -不 不是 不要这样 – 垃圾
[17:14] Trash! Trash! 垃圾 垃圾
[17:15] Well, I guess I’ll just babysit him 我想在他适应这个房间前
[17:17] till he’s used to the room. 只能我来照顾它了
[17:25] Forky? 叉叉
[17:27] Where are you, Forky? 你在哪里 叉叉
[17:29] There you are! 你在这里
[17:30] I thought I’d lost you, silly. 我以为把你弄丢了 真傻
[17:46] No, no, no. Big girl scary! 不 不 不要 女孩很吓人
[17:49] Like I said before, Bonnie’s not scary. 就像我之前说的 邦妮不吓人
[17:52] She loves you and you need to… 她爱你 你要
[18:11] Forky? 叉叉
[18:15] Bonnie! 邦妮
[18:17] Let’s go! 我们出发了
[18:18] Rise and shine! 太阳晒屁股啦
[18:20] Who wants to go on a road trip? 谁想去自驾游
[18:22] Me! I’m gonna bring Dolly, and Buttercup… 我 我要带上多莉和小奶油
[18:25] and Forky, and… 还有叉叉和
[18:27] Forky? Where are you? 叉叉 你在哪里
[18:28] He’s gotta be here somewhere. 他应该在这里的什么地方
[18:30] Forky? 叉叉
[18:32] Forky! 叉叉
[18:33] Come on. Let’s eat some breakfast and hit the road! 来吧 我们吃点东西就上路吧
[18:36] Let’s go, Forky! 我们出发吧 叉叉
[18:42] Whoa. He’s quite a handful, Woody. 天呐 他有点难管 胡迪
[18:44] You need help with him on the road trip? 自驾游时需要我帮忙照顾他吗
[18:46] No. No, no. I got it, I got it. 不 不用 我能行 我能行
[18:49] We’ll just be stuck in an RV. 我们就待在房车里
[18:51] He can’t get far. I got this. 他走不远 我能行的
[18:53] I got it. 我可以的
[18:58] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[19:01] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[19:03] ♪ I can’t let you throw yourself away ♪ ♪ 我不能让你放弃自己 ♪
[19:07] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[19:09] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[19:12] ♪ I can’t let you throw yourself away ♪ ♪ 我不能让你放弃自己 ♪
[19:16] ♪ Don’t you want to see the sun come up each morning? ♪ ♪ 难道你不想每天看到日出吗 ♪
[19:20] No, no! 不 不行
[19:21] ♪ Don’t you want to see the sun go down each day? ♪ ♪ 你不想每天看到太阳落下吗 ♪
[19:26] ♪ Don’t you want to see that little girl that loves you so? ♪ ♪ 难道你不想看到如此爱你的小女孩吗 ♪
[19:30] ♪ Her heart would break ♪ ♪ 她会心碎 ♪
[19:33] ♪ If you should go ♪ ♪ 要是你走了的话 ♪
[19:35] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[19:37] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[19:39] ♪ I can’t let you throw yourself away ♪ ♪ 我不能让你放弃自己 ♪
[19:41] No, no, no! 不 不行
[19:43] No! No! No! 不 不行
[19:43] ♪ So it seems to me like you’re never gonna behave yourself ♪ ♪ 在我看来你绝不会听话 ♪
[19:48] ♪ Since I’m not gonna do this every day ♪ ♪ 因为我不会每天都这么做 ♪
[19:53] ♪ Come tomorrow, you’re gonna have to save yourself ♪ ♪ 明天开始 你要拯救你自己 ♪
[19:57] ♪ Got nothing more to say ♪ ♪ 没有其他要说的 ♪
[20:00] ♪ You’re not listening anyway ♪ ♪ 反正你也不会听 ♪
[20:02] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[20:04] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[20:06] Trash, here I come! 垃圾 我来了
[20:08] ♪ I can’t let you throw yourself away ♪ ♪ 我不能让你放弃自己 ♪
[20:09] Come on. 拜托
[20:11] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[20:13] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[20:15] ♪ I can’t let you throw yourself away ♪ ♪ 我不能让你放弃自己 ♪
[20:17] I don’t wanna be a toy! 我不想当玩具
[20:20] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[20:22] ♪ I can’t let you ♪ ♪ 我不能让你 ♪
[20:24] ♪ I can’t let you throw yourself away ♪ ♪ 我不能让你放弃自己 ♪
[20:53] Hey, buddy. 你好啊 兄弟
[20:54] Hey, Buzz. 你好 巴斯
[20:56] You doing okay? 你还好吗
[20:57] I don’t know, Buzz. 我不知道 巴斯
[20:59] I know you weren’t around when Andy was little… 我知道安迪小时候你还没来
[21:00] but I don’t remember it being this hard. 但我都不记得会有这么难
[21:06] Want me to take the next watch? 想我帮你看一会儿吗
[21:07] I’ll keep an eye on Forky. 我会盯着叉叉
[21:08] No, no. I need to do this. 不 不用 我来看着
[21:10] That little voice inside me 如果我放弃
[21:11] would never leave me alone if I gave up. 心里的那个声音就绝不会消散
[21:16] Who do you think it is? 你认为是谁
[21:18] Who? 谁
[21:19] The voice inside of you. Who do you think it is? 你心里的声音 你认为是谁
[21:24] Me. 我自己
[21:25] You know, my conscience? 我的潜意识
[21:29] That part of you that tells you things? 会告诉你事情的部分
[21:32] What you’re really thinking? 告诉你到底是如何想的
[21:34] Fascinating. 听上去真棒
[21:36] So, your inner voice advises you. 所以你心里的声音会给你建议
[21:39] What? 什么
[21:41] It’s a secret mission in uncharted space. Let’s go. 这是未知空间的秘密任务 我们走
[21:49] Where’s Forky? 叉叉在哪里
[21:51] Oh, no! Forky! 噢 不 叉叉
[21:53] Forky! 叉叉
[21:55] I am not a toy! 我不是玩具
[21:56] I’m a spork. 我是勺叉
[21:57] Be quiet! 安静点
[21:58] I was made for soup, salad… 我是为了汤和沙拉而生
[22:00] maybe chili, and then the trash. 可能还有辣椒酱 然后变成垃圾
[22:02] I’m litter! 我是垃圾
[22:04] Freedom! 自由
[22:07] Hamm, how far to our next stop? 火腿 我们离下一站还有多远
[22:09] 5.32 miles, give or take. 差不多有8.6千米
[22:11] I can make that. 我能来得及
[22:12] I’ll meet you at the RV park. 我在房车公园和你们汇合
[22:14] Woody, hold on a minute. Woody! 胡迪 等一会儿 胡迪
[22:34] Forky! 叉叉
[22:37] Forky, where are you? 叉叉 你在哪里
[22:39] Forky! 叉叉
[22:41] Forky, where are you? 叉叉 你在哪
[23:00] – Carry me? – No. -能背我吗 -不要
[23:03] Why do I have to be a toy? 我为什么要当一个玩具
[23:04] Because you have Bonnie’s name 因为邦妮的名字
[23:06] written on the bottom of your sticks. 写在你的棍棍脚下面
[23:07] Why do I have Bonnie’s name 为什么有邦妮的名字
[23:08] written on the bottom of my sticks? 写在我的棍棍脚下面
[23:10] Because she… 因为她
[23:13] Look, she plays with you all the time, right? 你看 她总是和你玩 对吧
[23:17] Ugh. Yes. 对
[23:18] And who does she sleep with every night? 那她每晚和谁一起睡觉啊
[23:20] The big white fluffy thing? 那个白色蓬蓬的大东西吗
[23:21] No, not her pillow. 不 不是她的枕头
[23:23] You. 是你
[23:24] All right, Forky. 好吧 叉叉
[23:26] You have to understand how lucky you are right now. 你必须明白你现在有多幸运
[23:30] You’re Bonnie’s toy. 你是邦妮的玩具
[23:32] You are going to help create happy memories… 你会和她一起创造快乐的记忆
[23:34] that will last for the rest of her life. 这些回忆将会陪伴她的余生
[23:38] What? 说啥
[23:40] Okay. Doing it for Bonnie. 忍住 为了邦妮
[23:42] Doing this for Bonnie, 为了邦妮
[23:43] you’re doing it for Bonnie. 要记住你这是为了邦妮
[23:45] Okay, like it or not, you are a toy. 好吧 不管你喜不喜欢 你是个玩具
[23:48] Maybe you don’t like being one, 也许你不喜欢成为玩具
[23:50] but you are one nonetheless. 但不管怎样你都是个玩具
[23:51] Which means you are going 也就是说你要
[23:52] to be there for Andy when he… 在那儿陪着安迪 当他
[23:54] Who’s Andy? 谁是安迪
[23:56] I mean, Bonnie. 我是说邦妮
[23:57] You have to be there for Bonnie. 你必须在那里陪着邦妮
[23:58] That is your job. 那是你的职责
[24:01] Well, what’s your job? 那么你的职责呢
[24:02] Well, right now, it’s to make sure you do yours. 现在 我的职责是确保你做好你的职责
[24:04] – Carry me? – No! -能背我吗 -不要
[24:12] Who’s Andy? 安迪是谁
[24:15] Andy was my other kid. 安迪是我的另一个小孩
[24:18] You had another kid? 你还有另一个小孩
[24:19] Yeah, yeah. 是啊 是啊
[24:21] For a long time. 很久很久以前了
[24:24] And it was pretty great. 当时真的非常棒
[24:26] I was a favorite toy, actually. 实际上 我是他最喜欢玩具
[24:30] Running the room was my job. 管理房间是我的工作
[24:32] Keeping all the toys in place… 把所有玩具都安置好
[24:33] So, he thought Andy’s room was a planet? 所以 他以为安迪的房间是个行星
[24:36] Wow, that is messed up. 哇 那真是一团糟
[24:38] Right! That’s exactly what I thought when he first showed up. 是啊 刚看到他时我也是这么想的
[24:41] Yeah. I mean, how is that not annoying? 是啊 我是说 怎么这么烦人啊
[24:43] – Thank you! – Seriously, that is the… -就是说 -真的 那真是
[24:46] Well, then you watch ’em grow up 然后你看着他们成长
[24:48] and become a full person. 长成一个大人
[24:51] And then they leave. 然后他们就会离开
[24:53] They go off and do things you’ll never see. 他们会去做一些你从未见识的事情
[24:57] Don’t get me wrong, you still feel good about it. 别误会我的意思 你还是会感觉很好
[25:00] But then somehow you find yourself, 但不知何故 哪怕过了这么多年
[25:02] after all those years… 还是会
[25:03] sitting in a closet just feeling… 坐在柜子里面 感觉
[25:07] Useless? 毫无用处吗
[25:10] Yeah. 是啊
[25:11] Your purpose fulfilled? 你的使命已经完成
[25:13] Exactly. 完全正确
[25:15] Woody, I know what your problem is. 胡迪 我知道你的问题是什么了
[25:17] You do? 你知道了吗
[25:17] You’re just like me. 你跟我一样
[25:19] Trash! 是垃圾
[25:20] What is it with you and trash? 你和垃圾到底是怎么回事
[25:22] – It’s warm. – Ew -它很温暖 -恶心
[25:24] – It’s cozy. – I guess. -很温馨 -应该是吧
[25:25] And safe! 而且还很安全
[25:26] Like somebody’s whispering in your ear, 就像有人在你耳旁细语 说着
[25:28] “Everything’s gonna be okay.” “一切都会好起来的”
[25:30] Forky, that’s it. 叉叉 你说对了
[25:32] That’s how Bonnie feels when she’s with you. 这就是邦妮和你在一起时的感觉
[25:35] – She does? – Yes! -她是这么觉得吗 -对啊
[25:39] Wait a sec. 等一下
[25:41] – You mean she thinks I’m warm? – Yep. -你是说她觉得我很温暖 -是啊
[25:43] – And cozy? – Uh-huh. -而且舒适 -嗯哼
[25:45] And sometimes kinda squishy? 有时还有点黏糊糊的吗
[25:46] Well, that, too. Yes. 好吧 这个 也是吧
[25:48] I get it now. 我现在明白了
[25:49] I’m Bonnie’s trash. 我是邦妮的垃圾
[25:51] Yes! Wait, what? 对 等等 什么
[25:52] I am Bonnie’s trash! 我是邦妮的垃圾啊
[25:53] No, no, no, not exactly. 不 不 不 不完全是
[25:54] She must be feeling awful without me. 她没有了我肯定会觉得很糟糕
[25:56] Woody, we got to get going, she needs me! 胡迪我们必须快点走 她需要我
[25:57] Hey, Bonnie, I’m coming! 嘿 邦妮 我来了
[25:59] Forky, slow down! Forky! 叉叉 慢点 叉叉
[26:00] Bonnie, I’m coming! 邦妮 我来啦
[26:02] Forky! 叉叉
[26:26] Forky, look. Bonnie’s right over there. 叉叉 看 邦妮就在那里
[26:29] Hurry! 快点
[26:51] Woody? 胡迪
[26:58] Bo? 波
[27:08] Woody? 胡迪
[27:14] Aren’t we going to Bonnie? 我们不是要去找邦妮吗
[27:16] I know, I know. 我知道 我知道
[27:17] But my friend might be in there. 但我朋友可能在这里
[27:19] Friend? 朋友
[27:20] Oh, a friend, 噢 朋友
[27:22] Well, a friend is… 朋友就是
[27:23] Well, a friend is like you and me. 朋友就像你和我
[27:25] – Trash? – Trash, like… Yes. -垃圾 -就像垃圾 对
[27:27] And I’m very worried that she might be lost. 我很担心她是不是走丢了
[27:28] But, Woody, Bonnie’s right there. 但是胡迪 邦妮就在那里
[27:31] Yeah, we’ll have you back before she wakes up. Come on. 是的 在她醒来前我会把你送回去的 来吧
[27:43] Bo? 波
[27:44] Bo? 波
[27:47] Bo? 波
[27:48] Bo? 波
[27:51] – Bo? – Bo? -波 -波
[27:54] Bo. 波
[27:56] Bo, Bo, Bo… 波 波 波
[28:00] – Bo? – Bo? -波 -波
[28:05] Can we go back to Bonnie now? 我们能回邦妮身边了吗
[28:07] I don’t see your friend. 我没看见你的朋友
[28:08] Yeah, okay. 好 好的
[28:09] She’s not in here. 她不在这里面
[28:11] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[28:24] Is that Bo? 那是波吗
[28:29] Uh… Hey, howdy. 嗯 嗨 你好
[28:32] Hey there. 你好啊
[28:33] Uh, sorry to bother you, but… 很抱歉打扰你 但是
[28:34] Why, you’re not a bother at all. 为什么这么说 一点也不打扰
[28:37] We were just out for my early morning stroll. 我们刚好准备去做晨练
[28:40] And look… we met you! 你看 就遇上你们了
[28:43] My name is Gabby Gabby. 我的名字是盖比 盖比
[28:44] And this is my very good friend Benson. 这是我最要好的朋友本森
[28:47] Oh, uh, Woody. Pleasure to meet you. 噢 我叫胡迪 很高兴认识你们
[28:49] Well, it’s nice to meet you, Woody. And you are…? 我也很高兴认识你胡迪 这位是
[28:52] This is Forky. 这是叉叉
[28:53] I’m trash. 我是垃圾
[28:54] Our kid made him. 我们的小孩做了它
[28:56] Kid? Toys around here don’t have kids. 孩子 这里的玩具都没有孩子
[28:59] Are you two lost? 你们两个迷路了吗
[29:00] Lost? No, no. 迷路吗 不 不
[29:02] But we are looking for a lost toy. 但我们在找一个丢失了的玩具
[29:05] She’s a figurine. 她是一个小雕塑
[29:06] Used to be on that lamp in the window? 曾经和窗户上的台灯是一套
[29:08] Name’s Bo Peep? 名字是牧羊女
[29:09] Bo Peep? 牧羊女
[29:09] – Oh, yes, I know Bo. – You do? -哦对 我认识波 -你认识
[29:12] Hop on in. We’ll take you to her. 上来吧 我们带你们去找她
[29:14] Oh, you don’t have to do that. 你不必那么做
[29:15] Well, okay. 好吧 好吧
[29:18] Benson, be careful with our new friends. 本森 小心点对待我们的新朋友
[29:23] Wow, what service. 哇 这服务真好
[29:30] Uh… Thank you for your help. 谢谢你的帮助
[29:32] I haven’t seen Bo in years. 我有好几年没见过波了
[29:34] May I ask, when were you made? 冒昧问一下 你是哪年出厂的
[29:36] Me? 我吗
[29:37] I’m not sure. Late ’50s? 我不确定 五十年代末吧
[29:39] Me, too! 我也是
[29:40] Gee, I wonder 天哪 我很好奇
[29:41] if we were made in the same factory. 我们会不会是同一个工厂出品的
[29:42] Wouldn’t that be something? 那岂不是太棒了
[29:44] I gotta say, you are in great condition. 我必须得说 你保持的可真好
[29:46] Well, I try to stay active. 我尽量保持活跃
[29:50] And look at that, 看啊
[29:51] you have a voice box like me. 你有一个跟我一样的发音盒
[29:52] Benson, show him. 本森给他看看
[29:54] Oh, that’s really not necessary. 其实真的没有必要
[30:01] I’m Gabby Gabby 我是盖比娃娃
[30:02] and I love you. 我爱你
[30:04] Wow, you need to fix that. 哇 这真的需要修一下了
[30:07] My record works just fine. 我的声音记录是好的
[30:09] It’s the voice box that’s broken. 坏的是发音盒
[30:11] Does yours still work? 你的还能用吗
[30:13] Hey! 嗨
[30:13] There’s a snake in my boot! 我的靴子里有条蛇
[30:15] Listen to that! Let’s see it. 快听 让我们看看吧
[30:17] I bet it’s the same type. 我打赌是一样的型号
[30:18] No, thanks, mine’s sewn inside. 不了 谢谢 我的是缝在里面的
[30:21] Is Bo around here? Because we need… 波在这附近吗 因为我们要
[30:25] The store is about to open. 商店快开门了
[30:27] Don’t worry, 不要担心
[30:28] we’ll take you where no one will see us. 我们会带你们去别人看不到的地方
[30:30] Oh, no. We can’t stay. 噢不 我们不能久留
[30:32] Yes, you can. 不是 你可以久留
[30:44] We gotta go. 我们必须得走了
[30:46] You can’t leave yet. You have what I need. 你们还不能走 你有我需要的东西
[30:49] Right inside there. 就在那里面
[30:53] Returned that lamp the next day. 明天把那个台灯还回来就行
[30:54] You’re kidding me! 你在跟我开玩笑吗
[30:56] Mom, can we go to the park now? 妈妈 我们现在能去公园了吗
[30:57] Harmony! 哈莫妮
[31:01] Stop him, please. 请抓住他
[31:13] What’s going on? 什么情况
[31:16] Come on! Let’s go! 快点 我们快走
[31:18] He’s coming, he’s coming! I see him! 他过来了 过来了 我看见他了
[31:20] Forky? We got to get out of… 叉叉 我们得出
[31:22] Woody! 胡迪
[31:30] I’d like to join your posse, boys. 我想加入你的团队 男孩们
[31:32] But first, I’m gonna sing a little song. 但是首先 我要唱一首歌
[31:41] Grandma, look what I found. 外婆 看我找到了什么
[31:43] – Can I take it to the park? – Sure. -我能带去公园吗 -当然可以
[31:45] Mom, she has enough toys from the store. 妈妈 她从店里拿的玩具够多了
[31:47] Oh, it’s fine. Nobody buys the toys anyway. 没事 反正这些玩具也没人买
[31:51] Thanks, Grandma! 谢谢外婆
[31:57] Mom, can we go to the carnival? 妈妈 我们能去嘉年华吗
[31:59] We’re going to the park. 我们要去公园
[32:00] Maybe later, sweetie. 也许过会儿可以 亲爱的
[32:09] Any sign of Woody? 有胡迪的踪迹吗
[32:10] – I don’t see him! – Shh! -我没看见他 -嘘
[32:14] Maybe we should have gone with the fork. 也许我们应该给她个叉子
[32:16] The spoon is safer. 勺子更安全一点
[32:21] Forky? 叉叉
[32:23] Where’s Forky? 叉叉在哪儿
[32:26] Mom! Dad! 妈妈 爸爸
[32:27] – What’s wrong, honey? – Are you okay? -怎么了 亲爱的 -你还好吗
[32:29] I can’t find Forky! He’s missing! 我找不到叉叉了 他不见了
[32:30] Oh, Bonnie, it’ll be all right. 邦妮 没事的
[32:32] I’m sure he’s here somewhere. 我确定他就在这附近
[32:34] You know, if you don’t find him, 你知道的 要是找不到他
[32:35] you can make a new one. 你可以再做一个新的
[32:36] No! There’s only one Forky! 不 世界上只有一个叉叉
[32:39] Let’s go look outside. 我们去外面找找
[32:41] Maybe he fell on the ground somewhere. 也许他掉在什么地方了
[32:43] Oh, poor Bonnie. 可怜的邦妮
[32:44] We’re gonna find him, okay? 我们会找到他的 好吗
[32:46] We have to find him, Mom. He needs me. 我们必须得找到他 妈妈 他需要我
[32:48] Woody was right. 胡迪是对的
[32:49] We all should have been safeguarding the utensil. 我们都应该保护那个餐具
[32:51] Why isn’t Woody back yet? 为什么胡迪还没回来
[32:53] Do you think he’s lost? 你觉得他迷路了吗
[32:54] Buzz, what do we do? 巴斯 我们要做什么
[32:54] What do we do, Buzz? 我们要做什么 巴斯
[32:56] – What do we do, Buzz? Buzz! – I, uh… -我们要做什么 巴斯 -我
[32:59] – Buzz. – What would Woody do? -巴斯 -如果是胡迪的话 他会怎么做
[33:01] Eh, jump out of a moving vehicle. 从移动的车跳出去
[33:02] What would Woody do? 胡迪会怎么做
[33:05] It’s a secret mission 这是个在未知领域的
[33:06] in uncharted space. Let’s go! 秘密行动 我们走
[33:08] I think I have to go. 我想我得走了
[33:11] – Where? – Where you going’? Why? -去哪儿 -你去哪儿 为什么
[33:12] Should we all go? 我们都要去吗
[33:13] Are we going? And then what? 我们要去吗 去干嘛
[33:14] No time to explain! Attack! 没时间解释了 出击
[33:15] No time to explain! 没时间解释了
[33:17] Oh, no! Buzz! 不 巴斯
[33:18] Okay, what is with everyone jumping out the window? 好吧 为什么每个人都要从窗户跳出去
[33:29] Woody and Forky were last seen on the highway. 最后一次看见胡迪和叉叉是在高速公路上
[33:31] But where is the highway? 但是高速公路在哪
[33:33] The slingshot maneuver is all we’ve got! 我们只能使用弹弓战术了
[33:35] Full speed ahead! 全速前进
[33:40] Thanks, inner voice! 谢谢你 心声
[33:52] The highway. 高速公路
[33:54] On my way, Woody! 我来了 胡迪
[34:13] Rad. 棒
[34:16] Hey! Step right up! 来看啊
[34:17] Put your money down! 交点钱
[34:18] Get yourself a real Buzz Lightyear! 给自己赢个真正的巴斯光年吧
[34:27] Harmony, honey. Sunscreen. 哈莫妮 亲爱的 来涂防晒霜
[34:29] Okay. 好的
[34:30] Be right back, Mr. Cowboy. 马上就回来 牛仔先生
[34:41] Okay. Antique store, antique store… 好的 古董商店 古董商店
[34:44] Oh, that way! 在那边
[35:03] Did you see ’em? How many are there? 你看见他们了吗 有多少个人
[35:05] We got a busload of campers! 来了一车孩子
[35:07] Here they come! 他们来了
[35:10] Playtime, baby! 娱乐时间到了 宝贝
[35:24] Oh, baby! It’s a good day to play, huh? 宝贝 今天真适合玩耍 对吗
[35:27] Am I right? 我说的对吗
[35:41] “Hello, Mr. Cowboy. How are you today?” “你好 牛仔先生 你今天怎么样”
[35:44] “Do you like riding horses?” “你想去骑马吗”
[35:56] Wanna play on the swings? 想去荡秋千吗
[35:58] Wait for me! 等等我
[36:00] Bo? 波
[36:02] Come on. 快来
[36:12] Bo! 波
[36:13] Oh, I can’t believe it’s you! 真不敢相信是你
[36:15] Bo Peep! 牧羊女
[36:16] I never thought I’d see you again! 我以为我再也见不到你了
[36:22] So, which kid is yours? 所以哪个是你的孩子
[36:23] Which one is yours? 哪个是你的孩子
[36:24] – None. – No one. -都不是 -都不是
[36:25] Wait, you’re a lost toy? 等等 你是个走丢的玩具
[36:26] You’re a lost toy? 你是个走丢的玩具
[36:27] – That’s awful. – That’s great. -这太糟了 -太好了
[36:29] – Huh? I mean, awfully great… -什么 -我是说 你在外流浪
[36:32] that you are lost out here. 真的是太好了
[36:34] – Skunk, skunk, skunk! – Watch out! -臭鼬 臭鼬 -小心
[36:42] I told you not to drive so fast. 我说了别开这么快
[36:44] You almost ran him over. 你差点压到他
[36:47] Oh, hey, guys! 嗨 伙计们
[36:48] Whoa! Hold on there! 淡定
[36:50] Okay! I missed you, too. 好了 我也很想你们
[36:52] If it isn’t Bobby? Gus? 是鲍比 盖斯
[36:55] Lefty? 来福蒂对吗
[36:57] Billy, Goat, and Gruff. 碧莉 高特和格拉夫
[36:58] Right! Right! Right! Sorry, guys. 对 对 对不起 兄弟们
[37:00] – Girls. – Girls! Of course! -姑娘们 -姑娘们 当然了
[37:03] All right, all right. 好了 好了
[37:05] Okay, let’s get a look at you. You need any repairs? 好的 让我看看你 你需要修理吗
[37:07] Repairs? No, I’m fine. 修理 不 我没事
[37:09] Hey! Nice find, girls. 好发现 女孩们
[37:12] Where did you get all this stuff? 你从哪找到的这些东西
[37:13] Here and there. 这里那里的
[37:14] You know, some kids play rougher than others… 你懂的 有些孩子比其他孩子更粗鲁
[37:17] so I try to be prepared. 所以我得准备好
[37:18] How long have you been out on your own? 你自己出来多久了
[37:20] Seven fantastic years! 已经有美妙的七年了
[37:22] Seven? 七年了
[37:23] You would not believe the things I’ve seen. 你不会相信我都见到过什么
[37:26] Uh, no. 不要
[37:27] – Gigs. – Yo! -小咯 -在
[37:28] Come on out. There’s someone I want you to meet. 出来 我想让你见个人
[37:30] Be right down. 马上下来
[37:36] What’s the situation? We heading out of town or… 什么情况 我们要离开城镇还是
[37:39] Whoa! Who’s this? 这是谁
[37:40] You remember the rag doll I told you about? 你记得我跟你说过的那个布娃娃吗
[37:42] – The cowboy? – Yep! -那个牛仔吗 -对
[37:43] No way! 不可能
[37:47] – Don’t stare. – I’m totally staring. -别盯着看 -我就在盯着他看
[37:50] Woody, this is Giggle McDimples. 胡迪 这是咯咯·小酒窝
[37:53] Oh, hi, Giggle. 你好 咯咯
[37:54] Whoa, you didn’t tell me he was a cop. 你没跟我说他是个警察
[37:57] Howdy, Sheriff. 您好 警长
[37:58] Officer Giggle McDimples. 咯咯·小酒窝警官
[37:59] I run Pet Patrol for Mini-Opolis. 我负责迷你城市的宠物巡逻队
[38:01] Yeah, search and rescue. 对的 搜索和救援
[38:02] Ants, caterpillars, 蚂蚁 毛毛虫
[38:04] miniature poodles, spiders. 小型狮子狗 蜘蛛
[38:05] Carl! Where you headed? 卡尔 你们要去干嘛
[38:07] Combat Carl just heard there’s a birthday party… 搏击卡尔刚刚发现主路上的
[38:09] at the playground on Main Street. 游乐场里有生日派对
[38:10] Rumor has it they got two pinatas. 传言说他们有两个打击惊喜玩偶
[38:12] – That could be 20 to 30 kids. – Nice! -可能有二十到三十个孩子 -太好了
[38:15] Oh, yeah! Combat Carl’s gettin’ played with! 是的 搏击卡尔要去和他们玩了
[38:18] You guys in? 你们来吗
[38:19] You bet! Woody, you are gonna love this! 当然啦 胡迪 你一定会喜欢这个的
[38:22] Uh, no, I can’t, sir. 不 我不能去 长官
[38:24] Bo, I need to get back to my kid. 波 我得回我的孩子那去
[38:26] What? You got a kid? 什么 你有个孩子
[38:27] Yeah. 是的
[38:28] Way to beat the odds, soldier. 要克服重重困难 士兵
[38:31] Meet you at the playground, Peep. 游乐场见 佩普
[38:32] Combat Carl’s got a pinata party to crash. 搏击卡尔急着去惊喜玩偶派对了
[38:35] All right, move out. 好的 走了
[38:38] So, you’re, uh, with a kid? 所以 你有孩子一起啊
[38:41] It’s not Andy, is it? 不是安迪 对吗
[38:42] No, no, no. He went off to college. 不 不是 他去上大学了
[38:44] But he gave us to Bonnie. 但是他把我们给邦妮了
[38:46] – You have a little girl? – No way! -你有个小女孩 -不可能
[38:48] Yeah, yeah. It’s why I’m out here. 是的 这就是我为什么在这的原因
[38:50] Her other toy is trapped 她的另一个玩具被困在
[38:51] in this antique store, and I have to… 古董商店里了 所以我得
[38:52] Second Chance Antiques? 二见钟情古董店吗
[38:54] We know that store. 我们知道那个店
[38:56] That’s great. That is great! 那太好了 太好了
[38:57] If you know the store, you could really 如果你知道那个店 你就能
[38:59] – help me find him… – No way. -帮我找到他了 -不行
[39:00] We wasted years there, 我们在那里浪费了好多年
[39:02] just sitting on the shelf, collecting dust. 坐在货架上 落灰
[39:03] Oh, Bo, that’s awful. 波 这太糟糕了
[39:05] But I don’t have a choice. 但是我没有其它选择了
[39:06] I have to get that toy from Gabby. 我得把那个玩具从盖比那带回来
[39:08] Whoa. Steer clear of that weirdo. 离那个怪胎远点
[39:09] If I were you, I’d cut my losses and go home. 如果我是你 我就立即止损然后回家
[39:12] But Bonnie needs him to get through kindergarten. 但是邦妮需要他去渡过幼儿园这一关
[39:14] Kids lose toys every day. 孩子们每天都会弄丢玩具
[39:15] Bonnie will get over it. 邦妮会克服这一点的
[39:16] No, no… 不 不
[39:18] You see, Bonnie needs him just like Molly needed you. 听着 邦妮需要他就像莫莉需要你一样
[39:23] Aw, no. Sorry, girls. 不 对不起 女孩们
[39:25] Molly’s not here. 莫莉不在这
[39:26] Molly? Bo, I didn’t know you had a kid. 莫莉 波 我都不知道你原来有主人
[39:28] That was a long time ago. 那是很久之前的事了
[39:30] Oh, Bo’s kid was something special. 波的孩子有点特别
[39:33] She was the cutest thing… 她是最可爱的孩子
[39:34] but so afraid of the dark. 但是她太怕黑了
[39:36] It was just a phase. 那只是一个阶段
[39:38] Oh, you weren’t there in the beginning. 你一开始不在那
[39:39] Hearing Molly cry each night… 听着莫莉每天晚上哭
[39:41] it broke every toy’s heart. 让每个玩具的心都碎了
[39:44] And then, Bo came into the room. 然后 波来了
[39:47] Her lamp was the only thing that made Molly feel safe. 她的台灯是唯一能让莫莉有安全感的东西
[39:51] Mom would let her keep Bo on all night. 妈妈会让她一晚上都开着台灯
[39:53] Who knew you were such a softy? 谁知道你曾这么温柔呢
[39:55] And Molly would fall asleep 而且莫莉睡着的时候
[39:56] with her hand resting on Bo’s feet. 她的手还放在波的脚上
[39:59] Okay! Okay. I get it. 行了 行了 我知道了
[40:02] Bo, my kid really needs this toy. 波 我的孩子真的需要这个玩具
[40:06] Will you help me? For old times’ sake. 你会帮我吗 念在我们的旧情上
[40:11] All right, all right. 好吧 好吧
[40:12] Thank you! 谢谢你
[40:14] – Thank you! – All right. -谢谢你 -行啦
[40:15] Guess we’re doing this. Let’s ride! 看来我们要行动了 出发吧
[40:19] Second Chance Antiques, and step on it. 二手钟情古董店 出发吧
[40:45] Benson, are we finished? 本森 完成了吗
[40:47] Oh, that feels great! 感觉真棒啊
[40:49] Look at that! Good as new. 看看 像新的一样
[40:51] Yeah. Thank you, uh, Benson. 是啊 谢谢你 本森
[40:55] Uh, so, um, when’s Woody coming back? 所以胡迪什么时候回来
[40:58] Like I said, soon. 就像我说过的 很快
[40:59] He won’t forget about you. 他不会忘记你的
[41:01] How do you know? 你怎么知道
[41:02] You have your child’s name written on your feet. 你脚上写着你孩子的名字
[41:05] Sticks. 棍棍脚
[41:06] That makes you a very important toy. 这让你成为了非常重要的玩具
[41:08] That’s exactly what Woody says. 胡迪也是这么说的
[41:10] Hmm. Interesting. 真有意思
[41:12] Hi, Grandma! We’re back! 外婆 我们回来了
[41:13] She’s back. 她回来了
[41:16] Who is she? 她是谁
[41:18] Harmony. 哈莫妮
[41:19] Wait a second… 等等
[41:20] she took Woody. 她拿走了胡迪
[41:21] Did she lose him? 她把他弄丢了吗
[41:23] No. My Harmony is perfect. 不会的 我的哈莫妮是完美的
[41:29] Forky, it’s tea time. It’s tea time. 叉叉 是下午茶时间 下午茶时间
[41:32] What is tea time? 什么是下午茶
[41:34] I’ll show you. 我演给你看
[41:37] A little bit of milk, two lumps of sugar. 一点牛奶 两块糖
[41:46] I’ve been practicing. How do I look? 我一直在练习 我看起来怎么样
[41:50] Uh… A little higher. 高一点点
[41:52] Stick out your pinky. 把小拇指伸出来
[41:54] Nice! 真棒
[41:56] Mmm! Delicious! 真好喝
[41:57] Harmony, sweetie, I’m leaving. 哈莫妮 亲爱的 我要走了
[41:59] Come give me a hug. 来给我一个拥抱
[42:00] Bye, Mom. I love you. 再见 妈妈 我爱你
[42:15] When my voice box is fixed… 等我发音盒修好的时候
[42:19] I’ll finally get my chance. 我会有机会的
[42:34] Now, about our friend Woody. 现在 关于我们的朋友胡迪
[42:36] I wanna know everything about him. 我想知道关于他的所有事
[42:39] Oh, yeah, Woody. 是啊 胡迪
[42:40] I’ve known that guy my whole life. Two days! 我认识那家伙一辈子了 已经两天了
[42:42] Hey, did you know that Bonnie was not his first kid? 你知道邦妮不是他第一个主人吗
[42:45] He had this other kid, Andy. 他还曾有过一个小主人 安迪
[42:47] And you know what? I don’t think he’s ever over it. 你知道吗 我觉得他一直都还记着他
[43:01] Hey, Lightyear. 嘿 光年
[43:03] Up here, Astro-boy. 上面 宇宙男
[43:04] If you think you can just show up 如果你觉得出现就能
[43:06] and take our top prize spot… 抢走我们的头奖位置
[43:08] – you’re wrong! – Dead wrong! -你就错了 -错的很彻底
[43:09] You don’t understand. I’m trying to… 你不懂 我在努力想
[43:11] Cheat the system and get with a kid? 骗过系统 然后跟上一个孩子吗
[43:13] Yeah, we know. 是的 我们知道
[43:13] No, I need… 不 我需要
[43:15] A child to shower you with unconditional love? 一个孩子让你沐浴在无条件的爱中吗
[43:17] – Join the club, pal. – Yeah, join the club! -加入俱乐部 兄弟 -加入俱乐部
[43:19] Come on, help me get outta here. 拜托 帮我离开这里
[43:21] I’ll help you. With my foot! 我会帮你的 用我的脚
[43:23] Get him. 踢他
[43:25] Get him. 踢他
[43:26] Bunny, what are you doing? 兔哥 你在干什么
[43:27] I can’t reach him. Help me out here, come on. 我够不着 帮点忙好吗 快点
[43:30] Oh, sorry, Ducky. 对不起 达鸭
[43:30] I’m not a mind reader, you know. 我又不会读心术
[43:31] What’s not to understand, hmm? 有什么不好理解的吗
[43:33] You gonna make me say it? 你是想让我说出来吗
[43:35] What? 说什么
[43:36] With these tiny legs, 我这两只小短腿
[43:37] I cannot reach without your help. 没你的帮助我踢不到 好吗
[43:39] Okay? This is what I’ve been talking about, Bunny. 这就是我一直在讲的 兔哥
[43:41] You need to work on paying attention and your listening skills. 你需要提高注意力 注意倾听技巧
[43:45] How you like that, cheater? 喜欢这样吗 骗子
[43:49] To infinity and my foot! Boom! 飞向宇宙 还有我的脚
[43:53] In a galaxy far, far away, you got kicked in the head! 在一个遥远的星系里 你的头被踢了一脚
[43:56] How do I get out of here? 我要怎么才能逃离这里
[43:58] This planet is toxic. 这个星球有毒
[43:59] Closing helmet to conserve oxygen. 戴上头盔 节约氧气
[44:01] In the vacuum of space, they cannot hear you scream! 宇宙真空里 可不会有人听到你尖叫
[44:05] Let go of me! 放开我
[44:06] Get off of me! 快放开我
[44:08] So, that’s what gravity feel like. 所以 原来重力是这样的感觉
[44:09] Yeah, that’s it. 对 就是这样
[44:10] Hey! Where you going? 你要去哪儿
[44:13] You better get over here, spaceman! 你最好赶紧回来 太空人
[44:14] Put us back up there! 把我们放回去
[44:16] Bunny, what are you doing? 兔哥 你在干什么
[44:17] He’s getting away, let’s go! 他跑远了 快去追他
[44:18] – I’m trying! – Come on! -我在努力了 -快啊
[44:21] Antique store, here we come! 古董店 我们来了
[44:24] Bo, why do you ride around in a skunk? 波 为什么在臭鼬里面到处跑
[44:25] Whoa! Skunk! 天呐 臭鼬
[44:28] A skunk! 是臭鼬
[44:29] Oh, I get it. Smart. 我懂了 聪明
[44:31] Corndogs, corndogs, corndogs! 玉米热狗车 要撞了 要撞了
[44:39] Why are you so bad at driving? 为什么你开得这么烂
[44:40] You got six eyes. 你有六只眼睛
[44:42] Thanks for the landing. 着陆谢谢你了
[44:44] Come on, follow me. 来吧 跟着我
[44:52] – I’m fine. – His face! -我没事 -看他的表情
[44:54] – That’s hilarious. – I’m fine. Don’t worry. -太滑稽了 -我没事 别担心
[44:55] Happens all the time. 常有的事
[44:57] Tape! 胶带
[44:58] Not a bad hiding spot. 这里藏东西不错
[44:59] Yeah. Leave the skunk. 是啊 臭鼬丢这吧
[45:01] We’ll fix it later. 我们等会儿再修它
[45:02] Turn for this will be more fun. 现在这样会更有趣
[45:04] Let’s get you to that store! 我们送你去那家商店吧
[45:07] Okay, spill it. The cowboy, what’s the deal? 好了 说吧 那个牛仔 怎么回事
[45:09] There’s no deal. 根本没事
[45:10] Don’t do this to yourself. Cowboy’s got a kid. 别这么对自己 牛仔有主人了
[45:13] – Giggle… – Trust me. I’ve been there. -咯咯 -相信我 我有经验
[45:15] You know about me and He-Man. 你知道我和希曼
[45:16] I’m not proud. 我不自豪
[45:17] Shh! Here he comes! 嘘 他来了
[45:18] -Oh, man… – What? -天呐 -怎么了
[45:20] No, not you. 不 不是你
[45:22] Second Chance Antiques, straight ahead. 二手钟情古董店 就在前面
[45:24] Heavy foot traffic at the entrance. 门口人流量很大
[45:25] Easiest way in is 最容易的路径是
[45:27] – the roof. – The roof! -屋顶 -屋顶
[45:29] Let’s go antiquing. 我们开始吧
[45:35] Hold on! 抓紧了
[45:39] How did you end up here? 你怎么会在这儿的
[45:40] I thought you were given to a new family. 我以为你被送去新的家庭了
[45:42] You know how it goes. 你知道事情会怎么发展
[45:43] Their little girl grew up 他们的小女孩长大了
[45:45] and didn’t need me anymore, so… 不再需要我了 所以
[45:47] I’m sorry, Bo. 抱歉 波
[45:49] Who needs a kid’s room… 谁会想要个孩子的房间
[45:51] when you can have all of this? 当你能够拥有这些
[46:07] What you are looking at, Sheriff? 你在看什么呢 警长
[46:09] What? 什么
[46:10] That wasn’t… No, uh, nothing. 那不是 不 没看什么
[46:13] Well, I was looking at the store. Right there. 我在看商店 就在那儿
[46:15] I was looking at the antique store. 我在看古董店
[46:17] – Giggle, count us down. – Five. -咯咯 倒计时 -五
[46:19] – Countdown for what? – Four. -倒数什么 -四
[46:20] – You want to get to the store, don’t you? – Three. Two. One! -你想去那间商店 不是吗 -三 二 一
[46:34] The highway exit has to be somewhere. 高速公路出口一定在什么地方
[46:36] Where is it? 到底在哪
[46:38] Meteor shower! Look out! 流星雨 小心
[46:40] Woody? 胡迪
[46:42] Good work, inner voice. 太棒了 心声
[46:44] So, how about you? How’s your new kid? 所以你呢 你的新主人怎么样
[46:46] Bonnie? Oh, she’s great. 邦妮 她很好
[46:49] Jessie is loving it. 杰茜很喜欢她
[46:50] Jessie’s still with you? 杰茜还跟着你吗
[46:51] Oh, yeah, the whole gang’s still together. 是啊 大伙都还在一起
[46:53] Well, I mean, most of us. 我是说 大部分吧
[46:57] What about Rex? 抱抱龙怎么样了
[46:58] Yeah, yeah, Rex, Bullseye, Slinky… 是的 是的 抱抱龙 小马红心 弹簧狗
[47:00] – the Potato Heads… – Buzz? -土豆先生一家 -巴斯
[47:02] Yeah, Buzz, too. 是的 巴斯也在
[47:04] I cannot wait to see 我迫不及待的想看到
[47:05] his face when he hears that I found… 他听到我找到你时的表情了
[47:06] – Bo Peep? – Buzz! -牧羊女 -巴斯
[47:08] – My old moving buddy! – Buzz? -我的老朋友 -巴斯
[47:10] It’s so good to see you! 见到你真开心
[47:11] Woody, it’s Bo Peep! 胡迪 这是牧羊女
[47:13] – What are you doing here? – What are you doing here? -你怎么在这儿 -你怎么在这儿
[47:18] Three years! Three years! 三年了 三年了
[47:20] That’s how long we’ve been 我们被挂在那儿
[47:20] hanging up there waiting for a kid! 等一个孩子等了那么久
[47:22] Look, I’m sorry about that. 听着 我很抱歉
[47:23] You ruined our lives. Shame on you! 你毁了我们的生活 都怪你
[47:25] Who are these guys? 这些人是谁
[47:27] Lightyear promised us a kid. 光年答应给我们一个孩子
[47:28] You did what? 你答应了啥
[47:29] I did not. 我没有
[47:30] – Hey! Wait a minute! – Eat my plush! -等会儿 -吃我一拳
[47:32] All right now, come on, stop it! 好了 好了 别打了
[47:33] Cut it out now! 别再闹了
[47:34] Come on, guys, break it up. 行了 伙计们 停手吧
[47:35] Guys, I have a kid! 伙计们 我有个孩子
[47:37] – You got a kid? – Like a kid-kid? -你有孩子吗 -真的那种孩子吗
[47:40] Like a human kid, not a baby goat? 人类的那种孩子 不是玩具吗
[47:42] Yeah. Now let go of Buzz and come with me. 是的 放开巴斯 跟我来
[47:45] I’ll take you to Bonnie. 我会把你带给邦妮
[47:46] – We’re gettin’ a kid? – Yes! -我们要有孩子了吗 – 是啊
[47:47] We’re gettin’ a kid? 我们要有孩子了吗
[47:48] ♪ We’re gonna get a kid ? Kid ♪ ♪ 我们要有小主人了吗 是的 ♪
[47:50] ♪ We’re getting a kid ♪ ♪ 要有孩子了 ♪
[47:51] All right, let’s go. 好了 我们走吧
[47:52] ♪ We gonna get something, oh ? We gonna uh, uh, uh ♪ ♪ 我们要有什么来着 噢 我们要有 ♪
[47:54] – Where’s Forky? – Long story. -叉叉去哪儿了 -说来话长
[47:56] ♪ Kid, we get a kid ? Kid, kid, kid ♪ ♪ 小孩 有了个小孩孩孩孩 ♪
[47:59] ♪ We gonna kid ? ? We gonna kid, kid? ♪ ♪ 一起来玩吧吧吧吧吧 ♪
[48:03] He’s not anywhere. 哪都找不到
[48:05] Forky’s gone. 叉叉不见了
[48:07] Oh, honey, I’m sorry. 亲爱的 我很抱歉
[48:09] Okay. Let’s look outside one more time. 我们再去外面转一圈看看吧
[48:11] But then we have to keep driving, okay? 但之后我们就得继续开车了 好吗
[48:17] They’re about to leave! 他们要走了
[48:19] Leaving? They can’t do that! 走 他们不能走
[48:20] The panic is attacking me! 我恐慌症发作啦
[48:22] – Hey! Watch it, buddy! – What do we do? -看着点儿 兄弟 -我们该怎么办
[48:24] – We have to stop them! – How? -我们要阻止他们 -怎么阻止
[48:26] We could frame Dad for a crime so he goes to jail. 我们可以陷害老爸让他坐牢
[48:28] Or go back in time and warn Woody about the future. 或者回到过去 警告胡迪未来的危险
[48:31] That’s crazy. Time is a flat circle. 说什么胡话 时间是个平面圆
[48:32] Jessie! 杰茜
[48:37] I’m sorry, Bonnie. 我很抱歉 邦妮
[48:39] We looked everywhere. 我们到处都看过了
[48:40] But we need to get going now, okay? 现在要动身了 可以吗
[48:41] Can we please leave a note for Forky… 我们能给叉叉留个字条吗
[48:43] so he knows where we’re going? 这样他就知道我们去哪了
[48:44] He has to go to kindergarten. 他一定要去幼儿园
[48:49] Are you kidding me? I can’t… 逗我吗 我真是
[48:52] Everything is going perfect… I just bought it. 真是万事大吉 我才租的啊
[48:55] Okay! Daddy’s going to use some words. 好了 爸比要说一些不好的话了
[48:57] How about we go to the carnival? 不如我们去嘉年华吧
[48:59] Or maybe check out some of those shops in town? 或者去镇上的店里逛逛
[49:02] What did you do? 你干了啥
[49:04] We’re not going anywhere. If you get my point. 我们哪都不用去了 如果你们懂我什么意思[针尖]
[49:07] Brilliant! That was genius! 太棒了 真是天才
[49:08] Nice work, Jessie! 干得漂亮 杰茜
[49:09] I’m sure Buzz and Woody are on their way back right now. 我觉得巴斯和胡迪现在肯定在回来的路上了
[49:17] Forky is in there? 叉叉在里面吗
[49:18] Yeah. 是的
[49:19] Now, hold on. I have a question. 等等 我有个问题
[49:21] Who will Bonnie love more? Ducky or me? Say me. 邦妮会更爱谁呢 是达鸭还是我 快说是我
[49:23] – No, say Ducky. Ducky. – Bunny. Bunny. -不 是达鸭 是达鸭 -是兔哥 是兔哥
[49:25] Okay, guys. Playtime is over. 好了 伙计们 别闹了
[49:26] You have to follow my lead. 你们听我指挥
[49:27] We stay together, we stay quiet. Are we clear? 不许单独行动并且保持安静 明白吗
[49:30] Absolutely. Lead the way. 明白 带路吧
[49:54] – Are you kidding me? – Move over. -你干啥 -搁边儿去
[49:55] – You move over. – Quit pushing me. -你挪开 -别挤我
[49:57] – Stop. – Shh! -停下 -嘘
[49:58] Oh, my maker! That sheep has three heads! 我的天爷老子 这羊有三个头
[50:00] No, no, no! 别别别
[50:01] – What? – All six eyes just looked into my soul. -咋了 -六只眼睛看得我虎躯一震
[50:04] Gonna have nightmares. 我要做噩梦了
[50:10] That’s most likely where your Forky is being kept. 那里最可能就是关叉叉的地方了
[50:13] All right, this isn’t so bad. 还好 不算太糟
[50:15] We just can’t be seen by the dummies. 我们只要别被那些假人看到就好了
[50:17] Not just the dummies. 不只是假人
[50:18] Her cabinet is surrounded by a moat of exposed aisle. 她橱柜周围都是空旷的过道
[50:22] Where Dragon roams. 还有巨龙咆哮
[50:25] – We can handle a cat. – No. -一只猫而已 小意思 -不
[50:26] Not this one. 不是这只
[50:32] Is that how we look on the inside? 我俩里面就长这样吗
[50:34] There’s so much… fluff. 有这么多 棉花
[50:37] So, how do you propose we get up there? 那么 你觉得我们要怎么上去呢
[50:38] We could go straight across. 我们可以直接越过去
[50:40] How? That’s quite a jump. 啥 这跳的要够远才行啊
[50:42] We know the perfect toy to help. 有个绝佳的玩具可以帮忙
[50:44] Oh, Bonnie, check it out. 哇 邦妮 快看看
[50:45] – Look at all this cool stuff. – Bonnie? -看看这些新奇玩意儿 -邦妮
[50:48] We gotta get Forky now! 我们现在就得找到叉叉
[50:49] Woody, don’t… 胡迪 不要
[50:50] – Stick to the plan. – 10-4. -按照计划行事 -明白
[50:52] – Follow me. – Roger that. -跟我来 -收到
[50:59] Woody just sits in the closet? With no playtime? 胡迪就坐在壁橱里 不能玩吗
[51:02] Yeah, he told me himself, he’s useless. 是啊 他自己说的 他没什么价值
[51:04] That’s awful. 太惨了
[51:05] Such pretty hair… 这一头秀发
[51:07] What are you doing? 你在干什么
[51:08] You need to stick to the plan. 你得按照计划行事
[51:10] But it’s Bonnie. She’s right… 但是邦妮来了 她就在
[51:11] Can we go to the carnival, too? 我们还能去嘉年华吗
[51:13] …there. 那里
[51:14] Come on. Stay quiet. 过来 保持安静
[51:16] You better hope the dummies didn’t… 趁现在那些假人还没
[51:56] My sheep! 我的羊
[52:05] What did I say? I lead. You follow. 忘了我说的吗 我带路 你跟着
[52:07] Bo, I’m so sorry. Really. 波 我很抱歉 真的
[52:09] Just tell me how to help. 告诉我怎么才能帮上忙
[52:10] You really wanna help? 你真想帮忙吗
[52:11] Then stay out of my way. I’m getting my sheep back. 那就别挡路 我要把羊找回来
[52:14] What about the others? 那其他人呢
[52:15] Giggle knows what to do. 咯咯心里有数
[52:19] – Here you go. – That’s our objective. -快看 -那就是我们的目标
[52:22] We have to get that key. 我们得拿到那把钥匙
[52:23] It’s the only way inside the cabinet. 这是唯一的办法
[52:25] You can’t be serious. 你开玩笑呢吧
[52:26] How are we supposed to do that? 怎么可能拿得到
[52:28] Okay. 好叭
[52:29] You know what, leave that to us. 交给我们吧
[52:30] We know exactly what to do. 我们专业干这个的
[52:36] Where did you two come from? 你们这两个小家伙哪来的呀
[52:38] The keys! Give ’em up now! Where are they? 钥匙 交出来 放弃抵抗 放在哪了
[52:40] Give us the keys! Give us the keys! 交出来 给我交出来
[52:42] Well, we’re not doing that. 我们不会那么做
[52:43] Yeah, yeah, I agree, too visible. 我也觉得 那样太明显了
[52:45] It’s a good point. Something more subtle. 确实 得隐蔽一点
[52:46] Ooh, what about “Winner, winner, chicken dinner”? 那”大吉大利 今晚吃鸡”怎么样
[52:48] Yes. 可以
[52:55] The keys! Give ’em up now! Where are they? 钥匙 给我交出来 交 出 来
[52:57] – Uh… you’re kidding. – Really? -这 是在逗我玩呢 -不行吗
[53:00] Okay, okay. You just… 好吧好吧 那你
[53:01] All right. Well… 好吧 那
[53:03] Oh, what about the old “Plush Rush”? 那”狂毛绒之灾”怎么样
[53:05] There you go! 这肯定行
[53:19] – Argh. Where is this going? – Shh! Don’t interrupt. -这要编到哪天去 -呸 闭嘴
[53:36] Okay, right? 好了吧
[53:38] Not gonna happen. N-o. 不可能 波物 不
[53:40] Okay, do you want the key or not? 你到底还想不想要钥匙了
[53:42] What is wrong with you? 你俩脑子有毛病吗
[53:43] What is wrong with…? 你们才有毛病
[53:43] We just gave you three brilliant ideas. 我们想出了三个绝妙的点子
[53:46] It’s one thing to say no. 否决是很容易
[53:48] It’s another to offer a reason… 倒是给个理由啊
[53:49] How do we get that key? 要怎么拿到钥匙呢
[53:57] You’re kidding! 你在开玩笑吗
[53:58] Really? 真的吗
[54:00] Woody’s back? 胡迪回来了吗
[54:01] Woody’s back? 胡迪回来了
[54:02] And you’re sure it’s Bo Peep who’s with him? 你确定是和牧羊女一起吗
[54:06] Thank you, Benson. 谢谢你 本森
[54:07] Make sure the others are ready. 让其他人待命
[54:10] Woody’s back! 胡迪回来啦
[54:11] I’m coming, Bonnie! 我回来啦 邦妮
[54:15] Bonnie. 邦妮
[54:15] First, we must prepare for his arrival. 首先 我们得迎接他的到来
[54:18] Prepare? 怎么迎接
[54:18] Have you ever played hide-and-seek? 你玩过捉迷藏吗
[54:20] No. But it sounds complicated. 没 但听起来很复杂的样子
[54:23] Oh, it’s easy. 很简单的
[54:23] – I’ll teach you, okay? – Okay. -我来教你 -好
[54:25] The first thing you do is… 首先你要做的就是
[54:27] one of us finds a place to hide… 我们其中一个找地方藏起来
[54:29] Scary. 真恐怖
[54:30] While the others count to ten, then tries to find them. 其他人数到10 然后试着找到他们
[54:51] – What are we doing? – Shh! -我们在干嘛呢 -嘘
[54:53] Just stand there and be quiet! 站好了 别出声
[55:01] I’ll do the talking. 我来交涉
[55:04] Hi, Tinny! 你好啊 锡士兵
[55:05] Aw, nice to see you, too. 我也很高兴见到你
[55:09] Yeah, he’s with me. 对 他和我一起的
[55:10] My friend? No, no, no. 我的朋友 啥 怎么可能
[55:12] He’s my accessory. 他是我的随从
[55:14] – Hey, guys. – Bo! -你们好啊 -波
[55:16] Long time no see. 好久不见
[55:18] Couldn’t take it out there, huh? 在外面受不了了吧
[55:20] Hey, Doug. Saw your better half 你好啊 道格 我在外面
[55:21] at the front of the store. 看到了你另外一半
[55:23] Yeah, you mess with the cat, you get the claws. 是啊 惹猫猫 被挠挠
[55:25] Bo came back! 波回来啦
[55:26] Magic 8-Ball was right! 魔法8号球是对的
[55:27] – Excuse me. Sorry. – What are you doing here? -借过 抱歉 -你在这干啥呢
[55:29] I thought the store had no return policy! 我还以为这店不可以退货呢
[55:31] Bo, help me out. 波 帮帮我
[55:33] I need a battery. 我需要一块电池
[55:34] We got to get this wagon train a-movin’! 我们得让这马车队动起来
[55:37] – Agreed. – Help, help, help. -同意 -请求救援 请求救援
[55:38] Cheater. 骗子
[55:39] Have you seen Duke? 你看到公爵了吗
[55:41] He’s in the back. 他在后面
[55:50] Look who jumped 40 school buses 瞧这是谁啊 越过了四十辆校车
[55:52] and landed back into my life. 降落在了我的生命中
[55:53] – Hi, Duke! – Who’s the cowboy? -你好 公爵 -这个牛仔是谁
[55:56] Duke, meet Woody. Woody, meet… 公爵 这是胡迪 胡迪 这是
[55:57] Duke Caboom. Canada’s greatest stuntman. 机车公爵 加拿大最伟大的飞车特技演员
[56:01] Oh, yeah! 就是这样
[56:04] – Yes! – Huh? -看 -啥
[56:05] He’s posing. 他在摆造型
[56:07] Duke? 公爵
[56:08] – Duke, we need to… – Hold on. One more. -公爵 我们得 -等等 再来一个
[56:10] Oh, yeah! What brings you back, Peep? 棒呆 什么风把你吹回来了 佩普
[56:13] We need your help. 我们需要你的帮助
[56:14] Gabby Gabby has his toy and my sheep. 盖比娃娃拿走了他的玩具和我的羊
[56:17] No. Billy, Goat, and Gruff? Those are my girls. 不 碧莉 高特和格拉夫 我可喜欢她们了
[56:21] What were you doing getting tangled up 你怎么和盖比娃娃扯上的
[56:23] with Gabby Gabby? You know better. 你知道下场的
[56:24] Yeah, some toy thought it would be a good idea… 是啊 有些玩具觉得在过道里散个步
[56:27] to wander into the aisle. 挺美的
[56:28] That doesn’t make any sense. 这根本没道理啊
[56:29] It doesn’t, does it? 确实是 对吧
[56:31] Everybody knows the best route is behind the shelves. 所有人都知道架子后面才是最安全的
[56:33] That would have been a better route, wouldn’t it? 确实那里更安全 是吧
[56:35] Wow, this toy sounds like a complete idiot. 天啊 这个玩具听着像个白痴
[56:37] He does! 他就是
[56:39] Wait, are you that toy? 啥 就是你吗
[56:41] So, here’s the plan. 计划是这样的
[56:43] We need to jump over the aisle to Gabby’s cabinet. 我们得跳过过道 到盖比的橱柜那里
[56:46] – And you are the toy to do it. – No. -你就是跳的那个 -不
[56:49] – Duke. – Nope. -公爵 -不行
[56:50] – Duke? Duke? – Nuh-uh. No way! -公爵 公爵 -没门儿
[56:51] – Duke. Duke! – Pass. Negative. -公爵 公爵 -否决 拒绝
[56:53] – Duke. – Rejected. -公爵 -不不不
[56:54] Oh, please, Mr. Caboom, this is really important. 求你了 机车先生 这真的很重要
[56:56] My kid… 我的孩子
[56:57] You have a kid? 你有孩子
[57:00] Hey, Duke, show us some more poses, what do you say? 对了 公爵 多给我们摆几个姿势怎么样
[57:03] – I had a kid. – Oh, no. -我也有过一个孩子 -又来了
[57:05] Rejean. 叫雷恩
[57:06] Rejean was so excited when he got me after Christmas. 雷恩在圣诞节收到我时很激动
[57:10] It was the happiest Boxing Day of my life. 那是我最开心的破盒日
[57:14] That’s Duke Caboom, 那就是机车公爵
[57:15] riding the amazing Caboom stunt cycle! 骑着无与伦比的特技摩托
[57:18] Caboom! 棒呆
[57:20] I was ready to finally do what I was made to do. 我终于能投身到我为之而生的事业当中
[57:23] Caboom! 棒呆
[57:25] But when Rejean realized I couldn’t jump 但是当雷恩发现
[57:27] as far as the toy in the commercial… 我不能像广告里跳那么远的时候
[57:30] It’s a commercial! It’s not real! 那是个广告 又不是真的
[57:33] Rejean threw me away! 雷恩把我扔掉了
[57:34] It’s not fair! 这不公平
[57:36] Why, Rejean? Why? 为什么啊 雷恩 为什么
[57:39] Okay, okay. Calm down, Duke. 好了好了 冷静 公爵
[57:43] That was a long time ago. 那是很久以前的事了
[57:45] Right now, we need the only toy 现在我们需要唯一一个
[57:46] who can crash us onto Gabby’s cabinet. 能载我们冲上盖比的橱柜的玩具
[57:49] Crash? 冲
[57:50] Crash? 冲
[57:51] Any Duke Caboom toy can land… 所有的机车公爵玩具都能着陆
[57:54] but you are the only one that can crash the way you do. 但你是唯一一个能冲出一片天的
[57:57] – I am? – Yes! -是吗 -没错
[57:59] Forget Rejean. Forget your commercial. 忘了雷恩 忘了广告
[58:01] Be the Duke you are right now… 做你自己的公爵
[58:04] the one who jumps and crashes! 那个平步冲上九万里的公爵
[58:09] Be who I am right now. 做我自己的公爵
[58:15] Who’s the Canuck with all the luck? 谁是运气爆棚的加拿大佬
[58:18] Caboom? 机车公爵
[58:19] Who’s the greatest of the Great White North? 谁是银色北大荒最伟大的人
[58:21] Caboom! 机车公爵
[58:22] Who’s the most spectacular daredevil 谁是加拿大人见过最令人叹为观止
[58:24] Canada has ever seen? 不怕死的人
[58:25] Duke Caboom! 机车公爵
[58:27] Can you do the jump? 你能冲过去吗
[58:28] Yes, I Canada! 是的 我能
[58:34] – We’ve got our ride. – Yes! -司机有了 -没错
[58:39] Yo, Bo! 喂 波
[58:40] Gigs! You made it! 小咯 你做到了
[58:42] Good work! 干得漂亮
[58:44] How’d you get it? 你怎么拿到的
[58:45] How do we get that key? 我们要怎么拿到钥匙呢
[58:53] – It was hard. – Very difficult. -千难万险 -八十一难
[58:54] – Barely made it out alive. – Yeah. -差点没逃出来 -是啊
[58:56] So, you’re welcome. 所以 不用客气
[58:57] Okay. Let’s do this. 好 动手吧
[59:00] Let me wrap that up for you. 让我帮你包起来
[59:02] Don’t want anything to happen to it on the way home. 可别在回去的路上磕磕碰碰了
[59:04] Good. That sale buys us some time. 很好 这笔买卖给我们赢得了些时间
[59:08] Wait for it. 等待时机
[59:11] All right, let’s go! 好了 走
[59:54] So, how long were you in here? 你在这里待了多久
[59:57] I don’t know. Couple years. 我也不知道 好几年吧
[59:59] I didn’t wanna sit on a shelf waiting for my life to happen. 我不想坐在架子上 等着生活来找我
[1:00:02] So, I left. 所以我逃出来了
[1:00:04] You’ve handled this lost toy life better than I could. 同样都是出逃的玩具 你处理的比我好
[1:00:07] Aw, Sheriff. 哦警长
[1:00:09] You’re selling yourself short. 你可真是低估你自己了
[1:00:12] I think you’d make a great lost toy. 我觉得你能过上很棒的遗弃玩具生活
[1:00:16] You really don’t think 你真的不想
[1:00:17] you’ll ever be in a kid’s room again, huh? 再找个小孩了吗
[1:00:19] Nope. 免了
[1:00:20] And now with the carnival traveling through, 而且趁着现在有嘉年华
[1:00:22] it’s our chance to hop a ride… 会是很好的搭便车的机会
[1:00:24] – and leave town. – You’re leaving? -离开镇子 -你要离开吗
[1:00:26] Sure am. 当然了
[1:00:26] You ever think about getting out there, seeing the world? 你从来没想过大千世界 出去看看吗
[1:00:29] Without a kid? 没有孩子吗
[1:00:30] No. You can’t teach this old toy new tricks. 那还是算了 我老了 耍不动了
[1:00:33] You’d be surprised. 会让你大开眼界的
[1:00:36] So, how’d you end up in this store in the first place? 那你一开始是怎么进到店里的
[1:00:40] Well, I saw your lamp in the window… 我在橱窗里看到了你的台灯
[1:00:43] and I thought maybe you were inside… 所以我想 你可能会在里面
[1:00:46] and so I, uh… 然后 我
[1:00:56] Will you look at that? 你瞧瞧这个
[1:00:59] This is the only part of the store I ever liked. 这是店里我唯一爱的地方了
[1:01:10] That’s gonna be quite a jump for you and Duke. 你和公爵这一跳可真是够远的
[1:01:15] For me? 我也要吗
[1:01:20] Didn’t I tell you? You’re going with him. 我没告诉你吗 你要跟他一起
[1:01:22] I am? 我要吗
[1:01:24] Let’s caboom. 我们一起棒呆
[1:01:25] It’ll be fine, Duke’s the best. 没关系的 公爵很在行
[1:01:27] Yeah, at crashing. 对啊 最在行冲撞了
[1:01:33] And now! 就是现在
[1:01:36] Go! 走
[1:01:46] Huh? Rejean. 啥 雷恩
[1:01:48] It’s a commercial. It’s not real! 那是广告 不是真的
[1:01:50] I can’t do this! I’m sorry, Rejean! 我做不到 我很抱歉 雷恩
[1:01:53] No, no, no! 不 不不不
[1:02:03] What’s new, pussycat? 有什么新鲜事啊 小怂猫
[1:02:16] – Forky? – Girls? -叉叉 -姑娘们
[1:02:17] Forky, where are you? 叉叉 你在哪
[1:02:19] You’re never gonna find me. 你永远也找不到我
[1:02:21] Forky? 叉叉
[1:02:23] Woody! How’d you find me? 胡迪 你是怎么找到我的
[1:02:25] – Bo, I found him! – Hi. -波 我找到他了 -你好啊
[1:02:27] Wait, it’s an actual fork? 等等 它真的是个叉子啊
[1:02:30] Bo! Bo! Bo! 波 波 波
[1:02:32] Buzz! The dummies are gone! 巴斯 假人们都不见了
[1:02:33] What? Where’d they go? 什么 他们去哪了
[1:02:38] Okay, we can go now! 好了 我们可以走了
[1:02:38] – No. I need to find my girls. – Hello, Woody. -不行 我得找到我的姑娘们 -你好 胡迪
[1:02:41] Hi, Bo. 你好 波
[1:02:42] – Where are my sheep? – Yeah! -我的羊去哪了 -快说
[1:02:44] Look! Woody found me! 看 胡迪找到我了
[1:02:45] Take the bunny! I’m too cute to die! 你们捉那只兔子 我太可爱了还不能死
[1:02:51] Woody! 胡迪
[1:02:53] – I just wanna talk. – Yeah, with my voice box! -我只是想聊聊 -是啊 和我的发音盒聊
[1:02:57] Pull! 拉
[1:03:00] You’re my favorite deputy. 你是我最棒的副手
[1:03:04] Somebody’s poisoned the water hole. 有人在水里下了毒
[1:03:06] I’d like to join your posse. 我想加入你的团队
[1:03:07] Reach for the sky! 一飞冲天
[1:03:21] Girls! 姑娘们
[1:03:23] Drop it. 松口
[1:03:28] No! No! Forky! 不 不要 叉叉
[1:03:29] – We’ve gotta go! – Wait! -我们得走了 -等等
[1:03:32] Forky! 叉叉
[1:03:36] Woody! 胡迪
[1:03:50] Bonnie’s backpack? 邦妮的背包
[1:03:58] Giggle! 咯咯
[1:04:02] Don’t let Woody leave! 别让胡迪走掉
[1:04:06] Grab on! 抓住了
[1:04:12] Duke, get us out of here! 公爵 带我们离开
[1:04:13] Oui! 明白
[1:04:15] Here, kitty, kitty! 乖乖乖 小猫咪
[1:04:17] Wait! We don’t have Forky! 等下 我们漏了叉叉
[1:04:19] Woody! 胡迪
[1:04:24] Forky! 叉叉
[1:04:45] Is everyone okay? 大家都还好吗
[1:04:49] Shh. It’s okay. 没事了没事了
[1:04:52] Shh. It’s okay. 没事了没事了
[1:04:54] Bunny? Bunny? 兔哥 兔哥
[1:04:56] Bunny! No, no, no, no. 兔哥 不要 不
[1:05:00] – Oh, Bunny! – It’s gonna be okay. -兔哥 -没事了
[1:05:06] Forky’s still in there. 叉叉还在里面
[1:05:07] If we hurry, we can get him before they lock him up. 如果我们抓紧 还能在他被关起来前救他
[1:05:09] You want us to go back in there? 你还想我们再进去啊
[1:05:10] We barely got out alive. 能活着出来就不容易了
[1:05:12] Woody, it’s better if we wait. 胡迪 最好还是等待时机吧
[1:05:12] No, no, no. There’s no time. 不不不 没有时间再等了
[1:05:13] We can easily get back inside. 我们再回去应该很容易
[1:05:15] But I saw Bonnie’s… 但我看见了邦妮的
[1:05:15] By my count, there were only four dummies. 我数了 一共只有四个假人
[1:05:17] But the backpack… 但是书包
[1:05:17] We outnumber them. So we have the advantage. 我们人比他们多 我们有优势
[1:05:19] Woody, look at us! 胡迪 看看大家
[1:05:23] Nobody is with you. It’s over, okay? 没人跟你一起 结束了 知道吗
[1:05:26] No. No, no, no. We are wasting time. We can do this. 不不不 我们在浪费时间 我们可以的
[1:05:29] – Come on, Pull-string. – It’s not worth it. -拜托 拉线娃娃 -不值得的
[1:05:31] Yeah, yes, listen to her! 没错 听她的吧
[1:05:32] – Nobody wants this! – I do! -没人想继续了 -我想
[1:05:34] – Why? – Because! -为什么 -就是想
[1:05:35] -Why? – Just because! -为什么 -就是想
[1:05:37] Why? 为什么
[1:05:37] Because it’s all I have left to do! 因为这是我唯一能做的了
[1:05:42] I don’t have anything else. 我什么都没有了
[1:05:45] So, the rest of us don’t count? 那我们其他人算什么
[1:05:48] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[1:05:50] Bonnie needs Forky. 邦妮需要叉叉
[1:05:51] No. You need Bonnie! 不 是你需要邦妮
[1:05:54] Open your eyes, Woody. 清醒一点吧 胡迪
[1:05:55] There’s plenty of kids out there. 外面的小孩一抓一把
[1:05:57] It can’t be just about the one you’re still clinging to. 没必要非得在一棵树上吊死
[1:06:02] It’s called loyalty. 这叫忠诚
[1:06:04] Something a lost toy wouldn’t understand. 一个走丢[迷失]的玩具是不会明白的
[1:06:14] I’m not the one who’s lost. 迷失的人不是我
[1:06:17] Let’s get out of here. 我们离开这里吧
[1:06:19] We’ve got a carnival that leaves in the morning. 嘉年华明早就要离开了
[1:06:21] Come on. 走
[1:06:24] We’ll find our own kid. 我们自己找小孩去
[1:06:25] You’re crazy. 你个疯子
[1:06:30] Bo! 波
[1:06:31] Bye, Woody. Good luck with Bonnie. 再见了 胡迪 祝你和邦妮好运
[1:06:40] Woody, you did all you could. 胡迪 你尽力了
[1:06:43] Time to go home. 是时候回家了
[1:06:45] No. 不
[1:06:46] Woody. 胡迪
[1:06:47] I don’t leave toys behind, Buzz. 我不会丢下玩具不管的 巴斯
[1:06:49] Yeah, but, Woody, you’re actually leaving… 是 但是胡迪 你现在就是在丢下
[1:06:50] Not now. Not ever. 现在不会 以后也不会
[1:06:54] And he left me behind. 他这就把我丢下了
[1:06:57] What now, inner voice? 现在怎么办呢 心声
[1:06:58] Mission accomplished. Return to base. 任务完成 返回基地
[1:07:00] Go back to the RV? What about Woody? 回车里吗 胡迪怎么办
[1:07:03] We’re going home, space ranger. 我们该回家了 太空游侠
[1:07:05] Fall back, this planet… 撤退 这个星球
[1:07:06] Retreat! There’s too… 撤退 太多
[1:07:07] Go! Time to fly! Exit the… Back… Run… 去吧 该飞走了 后退 跑
[1:07:09] Get out! Returning to Star Command. 出去 返回星际司令部
[1:07:11] Okay. Okay. 好了 好了
[1:07:15] Thanks a lot, inner voice. 谢谢了 心声
[1:07:18] Harmony, honey, help Grandma close up for the night. 哈莫妮 亲爱的 帮外婆关店吧
[1:07:22] Okay. Then can we go to the carnival? 好的 那待会儿我们可以去嘉年华吗
[1:07:25] Sure. 当然
[1:07:31] Hello, Woody. 你好 胡迪
[1:07:34] I knew you’d be back. 我就知道你会回来的
[1:07:36] You don’t know me. 你不了解我
[1:07:38] But I do. 但我懂的
[1:07:40] You were left in the closet, feeling useless… 你被遗弃在壁橱里 感觉自己毫无用处
[1:07:44] wondering if you’ll ever get played with. 不知道自己以后还能不能玩耍
[1:07:46] I’m not leaving without Forky. 没有叉叉我不会走的
[1:07:48] Can we agree on just one thing? 我们能就这件事事达成一致吗
[1:07:51] What? 什么事
[1:07:51] That being there for a child 就是能够陪伴一个孩子
[1:07:53] is the most noble thing a toy can do. 是玩具能做的最高尚的事
[1:07:59] Okay. 可以
[1:08:02] I was defective right out of the box. 我出厂时就是残次品
[1:08:05] I can only imagine what it must have been like for you. 你的生活对我来说只存在于想象之中
[1:08:10] All that time you spent with Andy… 你和安迪一起度过的欢乐时光
[1:08:14] riding a bike with him for the first time… 陪伴他第一次骑车
[1:08:18] comforting him when he skinned his knee… 当他擦伤膝盖时安慰他
[1:08:21] proudly watching him grow up. 骄傲地看着他长大
[1:08:25] And then you got a second chance with Bonnie… 然后你有了第二次机会 有了邦妮
[1:08:28] giving her comfort when she’s scared at school… 当她在学校害怕时给予安慰
[1:08:31] helping her when she needs it most. 在她最需要的时候帮助她
[1:08:34] You’ve been there through all their ups and downs. 你陪伴他们经历了所有的起起落落
[1:08:40] Please. 拜托
[1:08:41] Be honest with me. 请跟我说实话
[1:08:45] Was it as wonderful as it sounds? 这些是不是和听起来一样美妙
[1:08:51] It was. 是的
[1:08:56] All I want is a chance for just one of those moments. 我想要的仅仅是感受这其中一个瞬间的机会
[1:09:03] I’d give anything to be loved the way you have. 我愿意付出所有 只要能感受到那样的珍爱
[1:09:13] Just leave me Forky. 让叉叉跟我走
[1:09:16] Bonnie needs him. 邦妮需要他
[1:09:19] Of course. 当然
[1:09:32] The flat tire is fixed! 爆胎修好了
[1:09:35] Come on, Woody, hurry up. 快点 胡迪 快点
[1:09:37] Where is he? 他在哪里
[1:09:39] – Buzz! – Buzz! -巴斯 -巴斯
[1:09:41] – Where’s Woody? – And Forky? -胡迪在哪里 -叉叉呢
[1:09:42] We have a situation. 我们情况不妙
[1:09:43] They need to be extracted from the antique store. 我们需要帮他们从古董店撤离
[1:09:45] How do we do that? 我们该怎么做
[1:09:47] Okay, let’s make sure we have everything. 好了 确保所有东西都带了
[1:09:48] Finally. 终于
[1:09:50] It’s okay. Any minute now… 没关系 邦妮随时
[1:09:52] Bonnie will notice her backpack is missing. 都会发现她的背包不见了
[1:09:54] She’ll realize she left it at the antique store… 她会发现忘在古董店了
[1:09:56] and we’ll head back in there. 然后我们就能回去了
[1:09:58] Okay. Looks like we have everything. 好了 看起来一切就绪
[1:10:00] – You good, Bonnie? – Yup. -你没忘什么吧 邦妮 -没
[1:10:01] Great. Let’s get out of here. 很好 我们走吧
[1:10:04] Okay, genius, what do we do now? 这下好了 天才 我们现在该怎么办
[1:10:07] Scanning perimeter. 扫描周边环境
[1:10:08] Laser at full power! 满功率激光炮
[1:10:10] – Buzz, what are you doing? – I’m thinking. -巴斯 你在干什么 -我在思考
[1:10:12] Honey, will you please shut that toy off? 亲爱的 还能把那玩具关掉 好吗
[1:10:13] Yeah, I got it. 好的 我来关
[1:10:15] Attack! Meteor shower! Look out! 进攻 流星雨 小心
[1:10:17] It’s a secret mission in uncharted space! Let’s go! 这是一个未知空间的秘密任务 出发
[1:10:19] Buzz Lightyear to the rescue! 巴斯光年前往营救
[1:10:22] Bonnie, how do you turn this off? 邦妮 这个怎么关掉啊
[1:10:24] – Open the pod bay doors! – I don’t know. -打开舱门 -我不知道
[1:10:26] It’s just you and me now, cadet. 现在只有你和我了 学员
[1:10:28] A distress signal is coming from that rocket. 那艘火箭发出了求救信号
[1:10:29] Just toss it in the drawer. 把它扔到抽屉里完了
[1:10:31] To infinity and beyond! 飞向宇宙 浩瀚无限
[1:10:34] Your backpack’s in the antique store! Let’s go! 你的背包在古董店里 走吧
[1:10:36] Oh, no, my backpack! 噢不 我的背包
[1:10:38] I left my backpack in the antique store! 我把背包忘在古董店里了
[1:10:41] You did? 是吗
[1:10:42] All right, let’s swing by and get it. 好吧 我们拐一趟去拿吧
[1:10:50] Ugh! I can’t believe the nerve of that cowboy. 我不敢相信那个牛仔的死脑筋
[1:10:53] I mean, who does he think he is? 我是说 他以为他是谁
[1:10:55] Exactly! 没错
[1:10:56] He was way out of line. 他太过分了
[1:10:58] You did the right thing leaving him behind. 你离开他是对的
[1:11:01] Hey, Lamb Chops? 嘿 牧羊女
[1:11:03] Coast is clear. Oh. 前方已安全
[1:11:10] Head to the middle. 往中间走
[1:11:11] When the carnival leaves tomorrow, 嘉年华明天走的时候
[1:11:12] we’ll hide right there. 我们就藏在那里
[1:11:16] – Uh, no way! – Stuff that. -不是吧 -我滴妈
[1:11:17] Awesome. 完美
[1:11:18] Stick with me. You’ll be fine. 跟紧我 你们会没事的
[1:11:20] – Ready? – No! -准备好了吗 -没有
[1:11:21] And another thing, 还有件事
[1:11:22] – Woody asked you for help. – On your mark… -胡迪向你求助 -各就各位
[1:11:23] And he treats you like that? 然后却那样对待你
[1:11:25] – …get set… – He only cares about himself. -预备 -他只关心自己
[1:11:27] No! 不
[1:11:28] You’re wrong. 你错了
[1:11:29] Woody’s always trying to do right by his kid. 胡迪总是在为他的孩子着想
[1:11:31] By putting everyone in danger. 然后把其他人置于危险之中
[1:11:32] Ugh. That kind of crazy loyalty just… 那种疯狂的忠诚
[1:11:35] You gotta love him for it. 真的爱死他这点了
[1:11:37] Whoa, say what now? 你说啥
[1:11:38] Hey, hey, hey, Bo! What’s the plan? 波 计划是什么
[1:11:40] Fill me in here. 赶紧告诉我
[1:11:47] Get in! We’re going back. 上车 我们回去
[1:11:49] We just got here. 我们才刚到
[1:11:50] You heard Bo! We’re going back! 你听到了波的话了 我们回去
[1:11:52] Move your plush! Let’s ride! 绒毛都动起来 我们出发
[1:12:01] You’re my favorite… 你是我最爱的
[1:12:19] You are my best friend. 你是我最好的朋友
[1:12:20] Let’s play all day! 让我们玩个尽兴吧
[1:12:22] Oh, Benson! Did you hear that? 本森 你听到了吗
[1:12:24] Isn’t that lovely? 是不是很可爱
[1:12:25] Time for tea. 下午茶时间到了
[1:12:26] Oh, thank you, Woody. Thank you! 谢谢你 胡迪 谢谢你
[1:12:29] All my dreams 我所有的梦想
[1:12:30] are coming true because of you. 因为你才能实现
[1:12:31] Thank you! Thank you! 谢谢你 谢谢你
[1:12:32] Uh, you’re welcome. 不客气
[1:12:35] It’s time, Benson. 是时候了 本森
[1:12:37] Goodbye, Forky. I’m going to miss our talks. 再见 叉叉 我会想念和你聊天的
[1:12:40] Me, too. Good luck, Gabby. 我也是 祝你好运 盖比
[1:12:43] Thank you, my little utensil. 谢谢你 我的小餐具
[1:12:46] Bye, Gabby! Goodbye, Benson! 再见 盖比 再见 本森
[1:12:50] He is terrifying. 他还是那么恐怖
[1:12:53] – Hello. – Hi. -你好 -你好
[1:12:54] Bonnie? 邦妮
[1:12:55] Can I help you with anything? 有什么能帮到你的吗
[1:12:56] Yeah. We called about the backpack. 是的 我们打电话问过背包的事
[1:12:58] Oh, yes. I couldn’t find it. 是了 但我没有找到
[1:13:00] Feel free to look around. 请你们再四处找找吧
[1:13:01] Quick! Before she finds it! 快 在她找到之前
[1:13:07] Look! There’s Harmony. 看 是哈莫妮
[1:13:12] You make me so happy! 你让我很开心
[1:13:13] Let’s be best friends. 让我们成为最好的朋友
[1:13:15] Oh, this is it! 这一刻来临了
[1:13:17] We’re going home, Forky! 我们该回家了 叉叉
[1:13:22] Forky! 叉叉
[1:13:24] No, no, no. Woody, look! It’s really happening! 不 不 胡迪 看 真的发生了
[1:13:33] I’m Gabby Gabby, and I love you. 我是盖比娃娃 我爱你
[1:13:37] I’m gonna cry. 我要哭了
[1:13:43] Oh, what have you got there? 你发现了什么
[1:13:45] I found this old doll. 我发现了个旧娃娃
[1:13:47] You can take it home if you want. 你想要的话可以带回家
[1:13:51] Nah. 不了
[1:14:00] What happened? Gabby was supposed to be her toy. 发生什么了 盖比就应该是她的玩具啊
[1:14:02] There’s my backpack! 我的背包在这儿
[1:14:04] Mom, it’s over here. 妈妈 在这儿
[1:14:11] Forky! 叉叉
[1:14:12] Mom, I found him! 妈妈 我找到它了
[1:14:13] Oh, there he is! 它在这儿啊
[1:14:15] Now, please leave him in there, 请保管好
[1:14:17] so he doesn’t get lost again. 别又再弄丢了
[1:14:26] But what about Gabby? 但是盖比怎么办
[1:14:29] Forky, listen to me very carefully. 叉叉 仔细听我说
[1:14:30] This is important. 这很重要
[1:14:31] Tell Buzz to get the RV to the merry-go-round. 告诉巴斯把房车开到转圈马那里
[1:14:34] You understand? 你明白吗
[1:14:35] Absolutely. What is a merry-go-round? 明白了 什么是转圈马
[1:14:38] What? The spinny ride with lights and horses. 啥 就是闪闪发光 一群马在跑的东西
[1:14:41] – Oh. You mean a carousel. – Yes! -你是说旋转木马 -对
[1:14:42] Carousel. Yes! Meet me at the carousel. 旋转木马 对 在旋转木马见
[1:14:44] Got it. 知道了
[1:14:59] Gabby! Hey, Gabby! 盖比 盖比
[1:15:01] You can have your voice box back. 你可以把你的发音盒拿回去了
[1:15:06] I don’t need it anymore. 我不再需要它了
[1:15:07] Oh, yes, you do. 不 你需要
[1:15:09] Harmony wasn’t your only chance, Gabby, 哈莫妮不是你唯一的机会 盖比
[1:15:11] but we have to hurry. Come on. 但我们得快点 来吧
[1:15:12] No. Harmony was my chance. 不 哈莫妮就是我唯一的机会
[1:15:16] My time’s over. 我的机会已经过去了
[1:15:18] Now, please go away. 现在 请你走吧
[1:15:32] You hear that? 你听到了吗
[1:15:40] A friend once told me… 一个朋友曾经告诉我
[1:15:42] “There are plenty of kids out there.” “外面还有很多孩子”
[1:15:46] And one of them is named Bonnie. 而其中一个叫邦妮
[1:15:50] She’s waiting for you, right now. 她现在在等你
[1:15:54] She just doesn’t know it yet. 她只是还不知道
[1:15:58] What if you’re wrong? 万一你错了呢
[1:16:01] Well, if you sit on a shelf the rest of your life… 如果一辈子都坐在架子上
[1:16:04] you’ll never find out, will you? 你永远都不会知道了 不是吗
[1:16:10] He’s right. 他说的对
[1:16:12] I learned that from the best. 名师出高徒
[1:16:18] Come on, Gabby. 来吧 盖比
[1:16:21] Let’s get you to Bonnie. 我们带你去邦妮那儿
[1:16:29] The carousel? 旋转木马
[1:16:30] Yeah, it’s the spinny ride 是啊 那个闪闪发光
[1:16:31] with lights and horses. 有一群马在跑的东西
[1:16:33] Woody said to meet him there. 胡迪说在那里碰头
[1:16:34] – You gotta be kidding! – How do we do that? -你开玩笑吧 -我们要怎么才能做到
[1:16:37] Oh! We could, uh… 对了 我们可以
[1:16:37] We are not sending Dad to jail. 我们不能把爸爸送进监狱
[1:16:39] You’re no fun. 你真没意思
[1:16:40] Left turn in 0.5 miles. 800米后左转
[1:16:43] Wait a second. I have an idea. 等等 我有个主意
[1:16:57] Skunk! 臭鼬
[1:17:10] Too many people. Gonna need an alternate route. 人太多了 我们需要换一条路
[1:17:12] Will we make it to the carousel in time? 我们能及时到达旋转木马那吗
[1:17:18] Yes, we Canada! 是的 我们能
[1:17:21] What? What is it? 什么 什么意思
[1:17:28] Recalculating. Take a right. 重新规划路线 请右转
[1:17:31] What? A right? 什么 右转
[1:17:33] Right turn ahead. 前方右转
[1:17:34] Huh. Does the GPS sound funny to you? 你听这个导航语音是不是很好笑
[1:17:36] Honey, it’s fine. Just drive. 亲爱的 没事 开就好了
[1:17:38] Hmm, I thought it sounded funny. 我感觉听起来还挺好笑的
[1:17:43] Another right! 再右转
[1:17:44] – Right. – Take another right. -右转 -再次右转
[1:17:46] Huh? Another right? Really? 还右转 讲真吗
[1:17:48] Turn right! 右转
[1:17:49] Now! Turn right! 现在 立刻右转
[1:17:52] – We’re headin’ back. – There’s the carousel! -我们在往回走 -那是旋转木马
[1:17:54] Do you think Woody will get there in time? 你们觉得胡迪能及时赶到吗
[1:17:57] Nope. Forget it. Never. No. No way. 不 算了吧 绝不 不 没门
[1:18:00] Declined. No dice. Rejected. 放弃 不行 拒绝
[1:18:01] Duke, Duke, you got this. 公爵 公爵 你可以的
[1:18:02] This is the fastest way to the carousel. 这是去旋转木马最快的路了
[1:18:04] You made the last jump. 你上次跳跃很成功啊
[1:18:05] Yeah, but that was 4 feet. This is 40! 是的 但上次只有1.2米 这是12米
[1:18:07] Exactly! Duke Caboom would never repeat a stunt. 正是如此 机车公爵从不重复同一种特技
[1:18:11] – No. He’d never do that. – No, no, no. -不 他绝不那样做 -不 不 不
[1:18:13] He’s the toy that went on to crash 40 feet 他是那个能够跨越12米直击目标的
[1:18:16] into that target! 那个玩具
[1:18:17] Yeah, he is. 是啊 他是
[1:18:20] I’m Duke Caboom! 我是机车公爵
[1:18:22] Oh, man. I can do this! 哦 天哪 我能做到的
[1:18:24] Yes, you Canada! 是的 你能
[1:18:25] I can do it with my eyes closed. 我闭上眼睛都能做到
[1:18:26] – Yes, you… What? – Three, two, one. Go! -是的 你 什么 -321 出发
[1:18:28] What? No, wait! 什么 等一下
[1:18:35] – What is he doing? – Oh, no. -他在干什么 -哦不
[1:18:47] This is for you, Rejean. 这是为你而跳 雷恩
[1:18:55] Caboom. 棒呆
[1:19:00] Yes! 太好了
[1:19:01] He did it! 他成功了
[1:19:02] All right, our turn! 好了 到我们了
[1:19:03] You heard the sheriff. Let’s go. 你们听到警长的话了 我们走
[1:19:15] Another right! 再次右转
[1:19:17] Another right? That’s the wrong way. 还右转 这个路不对啊
[1:19:18] – Are you sure? – Stupid rental. -你确定吗 -傻缺租车公司
[1:19:20] – I’m turning us around. – No! -我调头了 -不
[1:19:22] Recalculating. 重新规划路线
[1:19:24] Turn right. 右转
[1:19:25] – Must be broken. – No! No! -肯定是坏掉了 -不 不
[1:19:32] – What is happening? – Honey, what are you doing? Slow down! -怎么了 -亲爱的 你在干什么 快减速
[1:19:34] I can’t! I can’t! 我不能 我不能
[1:19:36] – Press the brake. Press it! – I’m trying. -踩刹车 踩啊 -我正在踩啊
[1:19:44] Got a visual on the RV 已看到房车
[1:19:45] heading southbound. 正在往南开
[1:19:53] Gabby? 盖比
[1:19:57] Gabby? 盖比
[1:20:01] I think she’s lost. 我觉得她走丢了
[1:20:19] Are you sure? 你确定吗
[1:20:31] Change of plans. 计划有变
[1:20:38] Pull over. 靠边停车
[1:20:40] I can’t! This is a rental! 我不能停下来 这车是租来的
[1:20:42] I don’t know what’s happening! 我不知道发生了什么
[1:20:54] I’m so nervous. 我好紧张
[1:20:56] – What if she doesn’t like me? – Gabby. -万一她不喜欢我呢 -盖比
[1:20:58] I don’t know if I can do this. 我不知道我能不能做到
[1:20:59] Gabby, it’s just like you said. 盖比 就像你说的
[1:21:02] This is the most noble thing a toy can do. 这是一个玩具能做的最高尚的事情了
[1:21:10] Okay. 好的
[1:21:12] Just edge yourself a bit into the light. 直接走到灯光下面
[1:21:17] Not too far. 别太远了
[1:21:19] That’s it. 就是这样
[1:21:22] Perfect. 完美
[1:21:24] – Winner, winner… – Chicken dinner. -大吉大利 -今晚吃鸡
[1:21:49] Are you lost, too? 你也走丢了吗
[1:21:54] I’m Gabby Gabby. Will you be my friend? 我是盖比娃娃 你会成为我的朋友吗
[1:21:58] I’ll help you. 我会帮你的
[1:22:07] Excuse me, can you… Can you help us? 不好意思 你能 你能帮帮我们吗
[1:22:11] Oh, honey, what’s wrong? 哦 亲爱的 出什么事了
[1:22:12] I can’t find my mom and dad. 我找不到我的爸爸妈妈了
[1:22:14] It’s okay. I’ll help you find them. 没关系 我会帮你找到他们的
[1:22:16] I’m sure they’re not far. 我相信他们没有走远
[1:22:17] She was right next to us. 她就在我们旁边
[1:22:19] She was right here! 她就在这
[1:22:20] And I looked away for one second. 我就向别处看了一秒钟
[1:22:21] Mommy! 妈咪
[1:22:31] I couldn’t find you… 我找不到你们
[1:22:32] and then I found this doll. 然后我发现了这个娃娃
[1:22:34] You did? 是吗
[1:22:35] Her name is Gabby Gabby. 她的名字是盖比娃娃
[1:22:48] Whoa. We actually did that. 哇 我们真的做到了
[1:22:52] Oh, yeah. Yes! 耶 太好了
[1:22:54] That was amazing. 太棒了
[1:22:59] Pull over now! 立刻 靠边 停车
[1:23:04] Almost there. 就要到了
[1:23:07] – Stop! – Stop! -停车 -停车
[1:23:14] Are we home? 我们到家了吗
[1:23:19] Sir, will you please step out of the vehicle? 先生 麻烦你下车
[1:23:21] Dad’s totally going to jail. 爸爸肯定要进监狱了
[1:23:30] Everyone, topside. Let’s move. 所有人 都上来 我们走
[1:23:32] Forky, I’ve got a very important job for you. 叉叉 我有一个非常重要的任务给你
[1:23:35] For me? 给我
[1:23:37] Have a good night. 晚安
[1:23:41] What the…? 什么鬼
[1:23:43] You’ve gotta be kidding me. 这是在逗我玩吗
[1:24:00] Hey. 嘿
[1:24:02] Um… So long, cowboy. 再见了 牛仔
[1:24:05] Happy trails. 旅途愉快
[1:24:10] Billy, Goat, Gruff. Take care of her, girls. 碧莉 高特 格拉夫 照顾好她 姑娘们
[1:24:19] – I’m… – Ugh… -我 -我
[1:24:22] I’m glad I got to see you again. 很高兴能再见到你
[1:24:26] I… I don’t… 我 我不
[1:24:54] Goodbye, Bo. 再见了 波
[1:25:20] Buzz, I… I… 巴斯 我 我
[1:25:24] She’ll be okay. 她会没事的
[1:25:29] Bonnie will be okay. 邦妮会没事的
[1:25:38] You sure? 你确定吗
[1:25:39] Hey. Listen to your inner voice. 听从你内心的声音
[1:26:12] Bo? 波
[1:26:14] Is it really her? 真的是她吗
[1:26:15] I’ll be danmed, it’s Bo! 真是的 就是波
[1:26:16] Jessie. 杰茜
[1:26:19] Bo! 波
[1:27:21] So long, Forky. 再见了 叉叉
[1:27:25] Forky? Who’s watching the doors? 叉叉 那谁在看着车门
[1:27:29] – Go, go, go! – Oh, boy. -快 快 快 -天哪
[1:27:32] Oh, my goodness. The awning. What is going on? 哦天哪 这遮阳棚 到底是怎么了
[1:28:08] Does this mean Woody’s a lost toy? 这是不是意味着胡迪是个走丢的玩具了
[1:28:12] He’s not lost. 他没有迷失[走丢]
[1:28:14] Not anymore. 再也不会了
[1:28:18] To infinity… 飞向宇宙
[1:28:20] And beyond. 浩瀚无限
[1:29:21] There goes another one. 又走了一个
[1:29:23] We’re never getting outta here. 我们永远都不能离开这里了
[1:29:25] Psst. Frog legs. 青蛙腿
[1:29:26] Up here, Rainbow Connection. 往上看 彩虹桥
[1:29:28] You Mr. Toads wanna take a wild ride with a kid? 蛤蟆先生们想要跟孩子去疯玩吗
[1:29:30] We can make that happen. 我们可以帮你实现
[1:29:32] – You can? – Really? -你们能吗 -真的吗
[1:29:33] Oh, yeah! Leave it to us, Jeremiah. 是的 交给我们就好了 耶利米
[1:30:18] All right. Nice job, gang! 好了 干得漂亮 伙计们
[1:30:19] Every prize with a kid. 每个孩子都拿到了奖品
[1:30:21] – What’s next? – Leave that to us. -接下来干什么 -交给我们
[1:30:23] We know exactly what to do. 我们知道该做什么
[1:31:02] Plush Rush! 狂毛绒之灾
[1:31:04] How you like that, huh? 你喜不喜欢
[1:31:06] You got plush-rushed, son! 你被毛绒攻击了 孙子
[1:31:08] Dance! 跳吧
[1:31:10] Dance! Get those knees up! 跳啊 把腿都抬起来
[1:31:14] Let’s see those feet move! Whoo! 让我们看到你脚动起来
[1:31:28] Or we can get more toys to kids. 或者我们可以给孩子们更多的玩具
[1:31:30] Yeah, let’s do that. 好的 我们做这个
[1:31:34] Do you really have laser eyes? 你们真的有镭射眼嘛
[1:31:38] Yeah. 是的
[1:31:41] Whoa. 哇哦
[1:32:09] Hi, toys. Bye, toys. 你好 玩具们 再见 玩具们
[1:32:11] Jessie’s back! 杰茜回来了
[1:32:13] What’s first grade like? Tell me everything! 一年级什么样 快把一切都告诉我
[1:32:15] Well, it was… 其实 还
[1:32:16] How was “Present and Explain”? “提出和解释”做的怎么样
[1:32:17] Uh, you mean “Show and Tell” there, big guy. 你是指”展示说明”吧 大家伙
[1:32:19] You see any kids eat paste? 你有看见吃糊糊的孩子吗
[1:32:20] Guys, listen! 大家伙 听着
[1:32:21] Bonnie had a great day in first grade. 邦妮一年级的这天过得很完美
[1:32:24] She even made a new friend in class. 她甚至在班级里做了新朋友
[1:32:26] Oh, she’s already making friends. 她已经开始交朋友了
[1:32:28] No, no, she made a new friend. 不 不 她做了一个新朋友
[1:32:31] Come on out, it’s okay. 出来吧 没事的
[1:32:52] Hi. I’m, uh… I’m Forky. 嗨 我是 我是叉叉
[1:32:56] Trash? 垃圾
[1:32:58] No, no. Toy. I am a… 不 不 玩具 我是一个
[1:33:02] We are all toys. 我们都是玩具
[1:33:04] Unique, beautiful toys. 独一无二的 美丽的玩具
[1:33:08] I will explain everything. 我会解释一切的
[1:33:12] How am I alive? 我怎么是活着的
[1:33:18] I don’t know. 我不知道
[1:33:36] ♪ I was a lonesome cowboy ♪ ♪ 我是个孤独的牛仔 ♪
[1:33:41] ♪ Lonesome as I could be ♪ ♪ 寂寞到难以想象 ♪
[1:33:45] ♪ You came along and changed my life ♪ ♪ 直到你的到来改变了我的人生 ♪
[1:33:50] ♪ And fixed what was broken in me ♪ ♪ 抚慰我所有的伤痕 ♪
[1:33:54] ♪ I was a lonesome cowboy ♪ ♪ 我是个孤独的牛仔 ♪
[1:34:00] ♪ I didn’t have a friend ♪ ♪ 没有一位好朋友的陪伴 ♪
[1:34:04] ♪ Now I got friends coming out of my ears ♪ ♪ 如今我有了可以共语的挚友 ♪
[1:34:08] ♪ I’ll never be lonesome again ♪ ♪ 我不会再孤单 ♪
[1:34:13] ♪ You can’t be happy when you’re all by yourself ♪ ♪ 当你孤单一人肯定不会开心快乐 ♪
[1:34:17] ♪ Go on, tell me I’m wrong ♪ ♪ 来吧 你看我说错了没 ♪
[1:34:20] ♪ You’re wrong ♪ ♪ 错了 ♪
[1:34:22] ♪ When someone takes you down from the shelf ♪ ♪ 当孩子把你从架子上拿下来 ♪
[1:34:26] ♪ And plays with you some It’s wonderful ♪ ♪ 和你嬉笑打闹享受美好时光 ♪
[1:34:29] ♪ Wonderful ♪ ♪ 这是多么的奇妙 ♪
[1:34:30] ♪ I was a lonesome cowboy ♪ ♪ 我是个孤独的牛仔 ♪
[1:34:37] ♪ But not anymore ♪ ♪ 但以后再也不会了 ♪
[1:34:40] ♪ I just found out what love is about ♪ ♪ 我找到了爱的真谛 ♪
[1:34:44] ♪ I’ve never felt this way before ♪ ♪ 这是从未有的感觉 ♪
[1:34:49] ♪ I was a lonesome cowboy ♪ ♪ 我是个孤独的牛仔 ♪
[1:34:54] ♪ But not anymore ♪ ♪ 但以后再也不会了 ♪
2019年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: Toy Story 3(玩具总动员03)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Push in Boots(穿靴子的猫)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号