Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Trick R Treat(别惹小孩)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Trick R Treat(别惹小孩)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:别惹小孩
英文名称:Trick R Treat
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:34] During the spookiest time of the year… 在一年中最诡异的时候
[00:36] … there are a few guidelines all ghosts and goblins should follow. 所有的幽灵跟小妖精们都该遵守一些规则
[00:40] Always stay on sidewalks. 在人行道上行走
[00:43] Never go to a stranger’s house, and never go out alone. 绝不去陌生人的房子 绝不单独出去
[01:07] This is a great idea, honey. Really. 这是个好主意 亲爱的 真的
[01:11] It’s just magical. 太不可思议了
[01:13] It makes me wish every night was Halloween. 它使我希望每晚都是万圣节
[01:15] I’m sorry 对不起
[01:18] – Wait, wait. Not yet. – What? -等等…还不行 -什么
[01:20] – You’re supposed to keep it lit. – Why? -别灭了它 -为什么
[01:23] Ancient tradition? 古老的传统?
[01:25] Henry, it’s Halloween, not Hanukkah. 亨利 今天是万圣节 又不是光明节(犹太纪念节日)
[01:28] – Baby, I’m lit and you’re lit. – But honey… -亲爱的 有我们俩熠熠生辉着呢 -可是 亲爱的…
[01:30] But our little friend here? His night’s over. 那我们这儿的小伙计呢 他的夜晚结束了
[01:35] You know, you should be more careful. 你应该更加小心
[01:37] There are rules. You might upset someone. 是有规则的 你可能会打扰到某些人
[01:39] Oh, please. Who? 拜托 打扰到谁啊
[02:01] What? 怎么了
[02:03] Inside. Upstairs. 进去 上楼
[02:05] Let’s just take all this crap down. It looks like a crime scene. 把这些垃圾清理掉 这看起来像罪案现场
[02:08] – I told you I’d do it in the morning. – No, you won’t. -我告诉过你早上我会收拾的 -不 你才不会
[02:11] You’re gonna sleep until noon and then play video games until 4. 你会睡到中午 然后玩游戏到4点
[02:14] And besides, 还有
[02:15] My Mom is coming and she’ll have an aneurysm if she sees this. 我妈会来 如果她看到这个会动脑瘤病发的
[02:18] Really? 真的吗
[02:21] I’ll do it. 我来收拾吧
[02:31] Go inside. Put on the tape. 进去 看碟去
[02:45] I hate Halloween. 我讨厌万圣节
[03:59] What took you guys so long? 怎么这么久啊
[04:07] Happy Halloween. 万圣节快乐
[04:22] Yeah! Oh, baby! 加油 宝贝
[04:29] Henry! 亨利
[05:19] Emma? 艾玛?
[08:36] Werewolves, zombies and demons of every variety. 各种各样的狼人 僵尸 魔鬼
[08:40] They’ve all descended… 他们都传自于…
[08:42] … on the normally sleepy town of warren valley, Ohio… 普通拥塞的睡城流域 俄亥俄州…
[08:45] … where the holiday and all of its strange traditions… 对节日和所有奇怪的传统…
[08:48] … are taken very seriously. 都非常认真的地方
[08:50] It’s only 8:00 and the streets are already packed with costumed visitors.. 才8点 街道就已经被穿着奇装异服的游人挤满…
[08:54] … some to show off, others to blend in… …他们中有的想展示一番 有的则想与夜晚交相辉映…
[08:56] … but all to celebrate the magical night of Halloween… 但大家都是来庆祝万圣节这个魔法夜晚的
本电影台词包含不重复单词:622个。
其中的生词包含:四级词汇:59个,六级词汇:29个,GRE词汇:31个,托福词汇:42个,考研词汇:73个,专四词汇:51个,专八词汇:9个,
所有生词标注共:126个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[08:59] The one night a year when we can pretend 这一夜 我们可以打扮成
[09:01] To be the scariest thing we can think of. 所能想到的最可怕的东西
[09:08] I am not wearing this. It’s too small. 我不要穿这件 太小了
[09:12] – My tits keep popping out.- That’s the idea. -我的奶子都快爆出来了 -要的就是这种效果
[09:14] Don’t know why we drove here when there are guys in the city. 城里有大把的男人 真不知道我们干吗要开车到这儿来
[09:18] Fresh meat. 偶尔换换口味嘛
[09:19] It’s what we do every Halloween, Laurie. 每次万圣节我们都这么做的 劳里
[09:21] Whatever happened to trick-or-treating? 不管以前万圣节发生过什么
[09:22] – Puberty. – Last year we were in Tampa. -青春期 -去年我们在坦帕
[09:24] And went as sexy nurses. 然后打扮成性感护士
[09:26] No, Janet, Tampa was two years ago. I remember because you puked. 不 珍妮特 坦帕已经是2年前的事了 我记得是因为你吐了
[09:30] …doing a guy in his Pickup. 吐在一个男孩的皮卡车里
[09:31] I ate some bad Mexican, and it was a jeep. 我吃了过期的墨西哥食物 还有那是辆吉普
[09:34] Last year was San Diego. 去年在圣地亚哥
[09:35] We dressed as sailors and ended up with sailors. 我们打扮成水手 又钓到了水手
[09:38] Yeah, and Maria’s sailor was a girl. 对 玛丽亚的水手是个姑娘
[09:40] So what? She had a nice ass. It all tastes the same to me anyway. 那又怎样 她的屁股很性感 对我来说都一样
[09:45] Ladies, there are children out here. 女士们 这儿有小孩 说话注意点
[09:49] Okay, all of you come out on the count of three. One, two, three. 好了 数到3 大家一起出来 1 2 3
[09:58] – Nice. – Right. -很漂亮 -是的
[10:06] – Laurie, come on out. – No. -劳里 快出来 -不
[10:09] – Open up. – No -开门 -不要
[10:11] Open the door, or we’ll huff and we’ll puff… 开门 要不然我们就踹门了…
[10:16] Come on, seriously, open up. 快点 说真的 开门
[10:19] Fine, just don’t laugh, okay? 好吧 只要你们不笑话我 可以吗
[10:31] Danielle, I look like I’m 5. 丹尼尔 我看起来像5岁小孩
[10:34] Shut up, you look great. 闭嘴 你很漂亮
[10:38] – It’s tradition. – Great. -这是传统 -很好
[10:40] – What does tradition say we do now? – We meet our dates. -传统有说我们现在要做什么吗 -去钓凯子
[10:45] Two thirty-three, 30-d. 232…30块
[10:48] I mean, $234.33. 我是说234.33块
[10:51] Thanks. 谢谢
[10:52] You know, this might sound kind of forward, but well, we’re just in town.. 这么说可能听起来有点唐突 我们刚进城…
[10:56] …for a party tonight, and I was wondering what time you get off work. 来参加今晚的派对 我想问你什么时候下班
[11:02] In about 20 minutes, actually. 大约20分钟后吧
[11:04] Yeah? You know where sheep’s meadow is? 是吗 你知道绵羊牧草在哪儿吧
[11:07] Sure, yeah, of course. 当然…
[11:08] All right. So why don’t you meet me there in 45? 那45分钟后在那儿碰面如何
[11:11] Okay, I guess. 好的
[11:14] Don’t forget your costume. 别忘了打扮
[12:02] That can’t be good for your diabetes, Charlie. 那对你的糖尿病可没好处啊 查理
[12:07] Don’t waste a good lie on this. 别在这上面浪费好的谎言了
[12:09] It’s just candy. 只是糖果罢了
[12:11] Guess it’s a good thing I got more. 我想我还有更多好东西
[12:13] Why don’t you sit down, stay for a minute? 坐下来 待一会儿吧
[12:16] – Oh, I can’t. I have… – Sit down, Charlie. -不行 我得… -坐下 查理
[12:20] Your problem is simple. You always wait for them to come to you. 你的问题很简单 你总是等别人来钓你
[12:24] If you just tried a little harder, you wouldn’t be a virgin at 22. 只要你主动出击一下下 你就不会22岁还是处女了
[12:28] What? Excuse me? 什么 拜托
[12:30] It’s practically stapled to your forehead. 你的前额钉着处女的条子
[12:33] Laurie, please, do not listen to them, okay? 劳里 拜托 别听她们的 好吗
[12:36] The key thing is to just be yourself. 重要的是做你自己就行了
[12:39] Being myself hasn’t gotten me very far. 我就是在做我自己
[12:41] Maybe I’m too old-fashioned, but I’ve always wanted my first time to be… 也许我太传统了 但我一直希望我的第一次…
[12:44] – No, please, don’t say it. – Special. -不 拜托 别说了 -特别一点
[12:47] Honey, listen, we’ve all been there, but you can’t hesitate. 亲爱的 听着 我们都已经到这儿了 你可不能再犹豫了
[12:52] Watch. 看好了
[12:59] That’s some big equipment you’ve got there. 你们的装备很不错嘛
[13:04] – Thank you. – I’m Maria. This is Janet. -谢谢 -我叫玛丽亚 这位是珍妮特
[13:07] – And we have a small problem. – Really? -我们有点小麻烦 -是吗
[13:10] We’ve got this great party to go to… 我们要去个很棒的派对…
[13:15] But we don’t have any dates. 但我们没有男伴
[13:22] Here. Help yourself. 给 自己来吧
[13:25] It’s for the pumpkin, not you. Promise. 用来刻南瓜灯 不是宰你的 我保证
[13:30] All of mine were dull. 我所有的刀都很钝
[13:39] Smashing jack-o’-lanterns? Stealing candy? 砸烂南瓜灯? 偷糖果?
[13:43] It’s okay. Believe it or not, I was just like you when I was a kid. 没关系 不管你信不信 我小的时候跟你一样
[13:48] Till my Dad set me straight, that is. 直到我老爸给我拨乱反正
[13:50] See, my Dad taught me tonight is about respecting the dead… 他告诉我 今晚要尊重逝者
[13:55] …because this is the one night that the dead… 因为这一晚 逝者…
[13:58] …and all sorts of other things roam free and pay us a visit. 还有其他各种各样的东西在人间游荡并且会来拜访我们
[14:04] Sorry. 对不起
[14:06] All these traditions… 所有这些传统…
[14:08] …jack-o’-lanterns, putting on costumes, handing out treats… …空心南瓜灯 乔装打扮 分糖给…
[14:14] …they were started to protect us, but nowadays… 它们开始是用于保护我们的 但现如今…
[14:19] …no one really cares. 没人真正在乎
[14:26] I didn’t do such a good job, did I? 我刻的不是很好 是吗
[14:28] What do you think? 你觉得怎么样
[14:36] You okay? 你还好吧
[14:38] You need a root beer? 要来瓶麦根汽水吗
[14:44] Oh, wait. 等等
[14:45] That’s right. There’s another tradition. 对了 还有一个传统
[14:49] A very important one. 非常重要的一个传统
[14:53] Always check your candy. 永远记得检查你的糖果
[15:03] Trick or… 不给糖就…
[16:00] Trick or treat! 不给糖就捣蛋
[16:04] We know you’re in there. We can see you. 我们知道你在家 我们看到你了
[16:08] Just a minute! 等一下
[16:18] Wait. No, no. Shh! 等等 别叫…
[16:24] Great costume, Mr. Wilkins. 装扮不错 威尔金斯先生
[16:30] Oh, right, Candy. 对了 糖果
[16:34] Thanks. 谢谢
[16:36] Principal Wilkins, 威尔金斯校长
[16:37] Do you think we might be able to have your Jack-o’-Lantern, please? 可以把你的南瓜灯送给我们吗 求你了
[16:41] You’re not gonna smash it, are you? 你们要把它捣烂 是吗
[16:44] No, it’s a scavenger hunt for UNICEF. 不是 是为联合国儿童基金会收集南瓜灯
[16:48] Anything for a good cause. 做善事何乐而不为呢
[16:56] Happy Halloween. 万圣节快乐
[16:59] Yeah. Happy Halloween. 万圣节快乐
[17:06] Didn’t you get one? 你还没拿吧
[17:22] Are you sure about this? 你确定吗
[17:24] There’s gotta be one or two extra guys there. 那儿会有另外一些男生的
[17:26] – I could help you. – Go. I’ll meet you there. -我可以帮你 -去吧 我们在那儿碰面
[17:29] Call me if you get into trouble. 如果有麻烦的话就打给我
[17:31] You’re turning into mom. 跟个老妈子似的
[17:34] – Just remember to be yourself. – But play hard to get. -只要记住做你自己就行了 -但要努力去做
[17:38] Goodbye, Danielle! 再见 丹尼尔
[18:22] Happy Halloween. 万圣节快乐
[18:30] Daddy! I’m back from trick-or-treating! 老爸 我玩不给糖就捣蛋回来了
[18:34] Billy. 比利
[18:36] – Please, be quiet. – Why? -请安静点 -为什么
[18:39] Because you’ll bother the neighbors. 因为你会吵到邻居的
[18:41] Now go watch Charlie Brown and I’ll be in in a minute. 进去看着查理·布朗 我马上进来
[18:44] – Charlie Brown’s an asshole! – Billy Wilkins. Language. -查理·布朗是个混蛋 -比利·威尔金斯 不许说脏话
[19:23] Wait, hold on. 等等…
[19:27] Come on. There you… 来 给你…
[19:37] Here you go. Go get it! Shit. 给你 接着 该死的
[19:46] Spite! 斯派特
[19:54] Spite! Get your ass in here. 斯派特 给我过来
[20:00] Are you finished crapping or what? 拉完屎尿了吗
[20:03] Who the hell is that? 到底是谁
[20:06] I got an NRA membership in my pocket… 我是全国枪支协会的会员…
[20:09] …and a shotgun over the fireplace, so get out… 壁炉那儿有只猎枪呢 所以快乖乖滚出来…
[20:12] It’s me, Mr. Kreeg. 是我 克里格先生
[20:14] Steven. Steven Wilkins. 史蒂芬 史蒂芬·威尔金斯
[20:17] What in god’s name are you doing down there, Wilkins? Hiding bodies? 你到底在下面干吗 威尔金斯 藏尸吗
[20:23] What did you say? 你说什么
[20:25] Nothing. 没什么
[20:26] The septic tank is acting up. 化粪池出了点问题
[20:29] – Is that what that smell is? – I’m afraid so. -所以才发出恶臭吗 -我想是的
[20:32] Then fix it! It stinks like a dead whore out here. 那就快修吧 闻起来就像婊子的尸体似的
[20:36] I’m… 我…
[20:38] …trying. 尽力吧
[20:41] Keep your kid out of my yard! 让你的孩子离我家院子远点
[20:44] Goddamn freak. 该死的怪胎
[20:48] – Happy Halloween.- Screw you! -万圣节快乐 -去死吧
[21:03] Daddy! 老爸
[21:05] I wanna carve the Jack-o’-Lantern now, but I need your help with the eyes. 我想现在做南瓜灯 但我要你帮忙刻眼睛
[21:09] In a minute, Billy. 马上就好 比利
[21:12] And can I go to the parade with you later? 晚点我可以跟你去游行吗
[21:14] No, Daddy has a date. 不行 爸爸有约会
[21:17] Oh! But we haven’t done anything fun together. 但我们从没一起做过开心的事儿
[21:21] How about if we make some caramel apples, just like grandpa used to? 我们做焦糖苹果怎么样 就像爷爷过去常做的
[21:26] – How about that? – When? -怎么样 -什么时候
[21:29] After we carve the Jack-o’-Lantern, but you have to be quiet. 我们刻好空心南瓜灯之后 但你得保持安静
[21:34] Okay. 好的
[21:43] But don’t forget to help me with the eyes! 别忘了帮我刻眼睛啊
[22:00] “Daddy, I wanna carve a pumpkin.” “老爸 我想要刻南瓜”
[22:03] “Daddy, I wanna go to the parade.” “老爸 我想要去参加游行”
[22:06] “Daddy, I wish Mommy was still alive.” “老爸 我真希望妈妈还活着”
[22:19] Wilkins! Wilkins, over here! Wilkins! 威尔金斯 威尔金斯 这里 威尔金斯
[22:23] Help me, goddamn it! 救命 该死的
[22:26] Help me! 救命啊
[22:27] – Help me! – Screw you. -救我 -去死吧
[22:36] Billy! 比利
[22:53] Gotcha. 吓到你了
[22:59] So can we carve it now? 那我们现在可以刻南瓜了吗
[23:06] Let’s go downstairs. 去楼下吧
[24:09] Let’s carve a scary face this time. 这次我们来刻张可怕的脸
[24:13] A scary face it is. 可怕的脸
[24:36] Wrap it around. 握紧了
[24:41] But don’t forget to help me with the eyes. 别忘了帮我刻眼睛
[25:00] Trick or treat! 不给糖就捣乱
[25:03] Aren’t you guys adorable? 你们太可爱了
[25:08] Thanks, Mrs. Henderson. That’s a great costume. 谢谢 亨德森太太 你的打扮很漂亮
[25:12] I know. Isn’t it just “purr-fect”? 我知道 不只是”玩美”啊
[25:19] You want a drink or something? It’ll be our little secret. 你们要喝点什么吗 我们之间的小秘密
[25:23] – Sure. – No, thanks. But… -好啊 -不用 谢谢 但是…
[25:26] All right, fine. I’ll see what I got for you. 好吧 我看看有什么可以给你们的
[25:29] Actually, Mrs. Henderson, we were wondering if you might… 亨德森太太 其实…我们想问你是否有…
[25:36] – If you might… – Holy shit. -你是否… -天哪
[25:38] …have a Jack-o’-Lantern we could borrow. …有空心南瓜灯借给我们
[25:42] Here you go. 给
[25:45] Now, be safe… 注意安全…
[25:48] …and watch out for monsters. …还有当心怪物啊
[25:53] I don’t even know what that was. 我根本不知道那是什么
[25:55] Coach Taylor was in a hot-dog costume butt-fucking a pig. 泰勒教练曾穿着热狗型服装跟一只猪肛交
[26:00] – I think. And then… – Chip. Let’s just not. -我想 那就是… -奇普 别说了
[26:10] – Trick or treat. – What’d you find? -不给糖就捣乱 -你找到些什么
[26:14] That’s it? 就这么多吗
[26:15] Sorry, but some asshole went down the street smashing all of them. 对不起 有些混蛋到街上把所有灯都砸碎了
[26:18] But we have three. Isn’t this enough? 但我们有3个了 还不够吗
[26:21] Almost. 差不多
[26:31] Macy, why didn’t we just start here? 梅西 我们干吗不就从这儿开始
[26:33] I didn’t know she’d do this. 我不知道她还会做这个
[26:37] This is weird. 太奇怪了
[26:40] Is that Rhonda the retard? 那是白痴朗达吗
[26:42] She’s not a retard, she’s an idiot savant. 她不是白痴 她是个低能特才者
[26:44] Here she comes. 她来了
[26:50] You’re on, Schrader. 到你上场了 施拉德
[27:02] Did you carve all these yourself? 这些都是你自己刻的吗
[27:05] Yeah. Made my costume too. Like it? 是的 衣服也是我自己做的 喜欢吗
[27:10] I do. 喜欢
[27:12] I’m Schrader. 我叫施拉德
[27:15] Rhonda. 我叫朗达
[27:44] Let’s get another drink. 我们再来一杯吧
[29:08] Henry. 亨利
[29:11] – I need help. – She’s just drunk, baby. Come on. -救命 -她喝醉了 宝贝 走吧
[30:14] You must really like Halloween. 你肯定很喜欢万圣节
[30:16] – You mean Samhain? – What? -你是说萨温节吗 -什么
[30:20] Samhain, also known as all Hallows’ Eve, also known as Halloween. 萨温节 又称万圣节前夕 也叫万圣节
[30:24] Pre-dating christianity, the Celtic holiday… 在早几千年前的基督教 凯尔特人的节日
[30:27] …was celebrated on the one night between Autumn and Winter… 庆祝在秋冬季之间的一个夜晚…
[30:30] …when the barrier between living and dead was thinnest… 当活人与死人之间的关网最薄弱的时候…
[30:33] …and often involved rituals that included human sacrifice. 并且经常涉及包括人祭仪式
[30:41] I like your eye patch. 我喜欢你的眼罩
[31:13] Great, a rock quarry. Nice way to celebrate Halloween, Macy. 真好 采石场 这真是庆祝万圣节的好地方 梅西
[31:16] – Why are we here? – To pay our respects to the dead. -我们为什么来这里 -为了纪念死去的人
[31:20] What happened? Did somebody die here? 发生什么事了 这儿死人了吗
[31:23] Wait. 等等
[31:24] Is this where…? 这是不是…
[31:26] – It is, isn’t it? This is where that school… – Shut up, Sara. -就是这里 那辆校车… -闭嘴 萨拉
[31:30] The Halloween school bus massacre. 万圣节校车大屠杀
[31:32] – Just don’t call it that. – What’s she talking about? -不要这么说好吗 -她在说什么
[31:35] It’s this awesome town legend. There was this bus… 那是一个很有名的传说 曾经有一辆校车…
[31:37] Jesus, will you shut up and let me tell the damn story? 上帝啊 你能不能闭嘴 让我来讲那该死的故事
[31:41] You said a bad word. 你说了亵渎的话
[31:49] It happened 30 years ago… 事情发生在30年前…
[31:51] …on a late Halloween afternoon. 在一个万圣节下午
[32:04] A school bus was on its usual route. 一辆校车按着通常行驶的路线
[32:09] But this wasn’t your typical school bus… 但这不是一辆普通的校车
[32:12] … and they weren’t your typical kids. 孩子也不是普通的孩子
[32:21] There were eight of them… 总共有8个孩子
[32:24] … and they were different. 各个与众不同
[32:26] Troubled. 有爱惹事生非的
[32:27] Disturbed. 有爱捣乱的
[32:31] Every day, parents put their dirty secrets on this bus… 每天 家长都把他们难以启齿的秘密装进校车
[32:34] … to be driven to a school miles outside of town. 带到几十英里以外的学校
[32:51] But that day… 但是那一天…
[32:54] … the driver took a different route. 司机换了一条路
[33:05] Wrong way. 走错了
[33:07] Wrong way. 走错了
[33:15] Wrong way. 走错了
[33:17] And instead of taking the students home… 他没有把学生送到家
[33:22] … he drove the bus to an abandoned rock quarry. 而是开车来到一个废弃的采石场
[33:26] This rock quarry. 就是这个采石场
[33:41] The kids didn’t know that over the years, 这些孩子不知道 这么多年来
[33:43] Their parents had become exhausted… 他们的父母已经绞尽脑汁
[33:46] … embarrassed. 受尽窘迫
[33:54] And they were willing to do anything to ease their burden. 为扔掉这一重担 他们愿意做任何事情
[34:01] So one day, the parents approached the bus driver and made him an offer. 因此有一天 他们的父母就给司机提出了请求
[34:16] With the money they collected together. 用他们四处集来的钱
[34:18] They asked him to do the unthinkable. 让司机去做这难以接受的事情
[34:35] It almost worked perfectly. 事情几乎进展的很顺利
[34:38] Wrong way. 走错了
[34:41] Wrong way. 走错了
[34:47] Home. Home. 回家 回家
[34:50] I wanna go home. 我想回家
[34:54] I wanna go home. 我想回家
[35:02] Home. 回家
[35:11] Home. Home. 回家 我要回家
[35:16] Home! Go home! 回家 回家
[35:21] Home. 家
[36:01] The driver was never heard from again. 之后那司机也消失了
[36:21] As for the bus, some say it sank so deep that it couldn’t be found. 至于校车 传说它沉得太深了 无法找到
[36:27] Others say the town just didn’t want it to be found. 也有人说这个城市不愿意找到它
[36:32] For all we know, it’s still down there… 至少现在 它还在下面…
[36:36] …and so are those kids. 还有那些孩子也在下面
[36:45] You are so full of shit. 你真是瞎编乱造
[36:48] Really? 是吗
[36:49] Then I guess you won’t mind being first. 那看来你不介意当第一个了
[36:51] First what? 第一个干什么
[36:53] Eight victims, eight jack-o’-lanterns… 8个受害人 放8个空心南瓜灯
[36:57] …each one representing a lost soul. 每一个代表一个失去的灵魂
[37:00] So we’re going to leave them by the side of the lake… 那我们就把它们放到湖边上
[37:04] …as an offering to those who died. 当做是对死者的纪念?
[37:35] Is that one of yours? 这是你做的吗
[37:38] Yes. 是的
[37:40] It’s very pretty. 做得真漂亮
[37:42] Thank you. 谢谢
[38:04] It can only hold three safely. 安全起见 只能坐3个
[38:08] I’ll send the keys back up. You guys bring the rest. 我会把钥匙送回来 你们把剩下的带来
[38:12] Uh… okay. 好的…
[39:01] I can’t do this. If you put me in a box… 不行 如果你把我放到盒子里
[39:04] …it makes me feel like you’re not proud of me. 感觉你就不因我而自豪
[39:06] If you’re not proud of me… 如果你不为我骄傲…
[39:09] – Hello? – Who’s your favorite big sister? -喂 -谁是你的最爱姐们
[39:17] You there? 听得见吗
[39:20] Yeah. Hi. 听得见 你好
[39:22] So there’s a guy here who really wants to meet you. 这里倒有一个家伙很想见你
[39:25] Is he young? Cute? 年轻吗 可爱吗
[39:26] uh… yeah. Yeah, no, you could say that. 是的 可以这么说
[39:30] He’s really, really nice. 他真的很棒
[39:33] So he’s hideous. 所以他奇丑无比
[39:34] Just get your ass over here. Beggars can’t be choosers. 赶快回来就行 乞丐没有选择的余地
[39:43] Nice. 好啊
[39:45] Great. 太好了
[39:47] Not now, Andrew. 现在不行 安德鲁
[39:49] – Josh. – Whatever. -是乔什啦 -无所谓
[39:57] Werewolves. 狼人
[40:02] Very funny. 真搞笑
[40:17] That bus is around here somewhere. I think it’s over here. 校车就在这附近 我觉得在这里
[40:20] Over where? I can’t see shit in this fog. Think I found a dead retard. 在哪儿 雾太大看不清 我倒是找到了个白痴
[40:24] That’s me, asshole. Like I said. 是我 蠢货 我就说嘛
[40:26] Both of you shut up and keep looking. 你们两个都闭嘴 继续找
[40:29] There’s something moving by that rock. 那边石头有东西在动
[40:31] I can’t see. Jesus, what is that? 我看不清 天啊 是什么
[40:35] Help me! 救命
[40:36] Sara! Where’s Sara? 萨拉 萨拉在哪儿
[40:40] Run! 快跑
[40:42] There’s nowhere to go. Up! I wanna go back up! 没地方可去 上去 我想回去
[41:01] Macy? Schrader? Sara? 梅西? 施拉德? 萨拉?
[41:23] Aren’t you coming? Okay, stay here. 你不来吗 好吧 待在这里
[41:26] Don’t let the candles go out and they’ll protect you, okay? 不要让那些灯灭了 它们会保护你的 好吗
[44:36] Oh, shit. 该死
[44:42] Is she dead? 她死了吗
[44:50] Rhonda. 朗达
[44:52] Rhonda. 朗达
[45:07] It was all going so well. 一切都进展得很顺利
[45:11] – You’re all dead! – Rhonda, calm down. -你们都死了 -朗达 冷静一下
[45:15] It was all just a trick. 一切都是假的
[45:17] Look, none of this is real. It was just a trick. 听着 这一切都是假的 只是小把戏
[45:22] – A bad joke. – I’d say it was a pretty good one. -恶作剧 -我说过这很好玩
[45:25] Shut up. 闭嘴
[45:31] Here, let me see. 过来 让我看看
[45:37] Does it hurt? 疼吗
[45:47] – Go pack everything up. We’re leaving. – Says who? -去整理东西 我们回家 -谁说的
[45:50] Macy, she’s scared out of her mind. What else do you want? 梅西 她都吓晕了 你还想怎么样
[45:59] Let’s go. 走吧
[46:07] This one’s still lit. 这一盏灯还亮着
[46:17] If this was all a trick, then how did the school bus get here? 如果这些都是假的 校车怎么会在这儿
[46:21] – That part’s true. – What happened to the bus driver? -故事是真的 -校车司机呢
[46:24] I don’t know, Chip. 我怎么知道 奇普
[46:28] – What? – I didn’t say anything. -什么 -我没说话
[46:32] – I’m not in the mood. – It wasn’t me. -我现在可没心情 -不是我
[46:39] What is that? 那是什么声音
[46:49] – Schrader! – Not again. -施拉德 -又来了
[46:53] – Over here! – Wait here. -在这儿 -在这儿等着
[46:58] Help us! 救救我们
[47:01] Schrader! 施拉德
[47:13] – Schrader! – What the hell? -施拉德 -发生什么事了
[47:15] We have to go. We have to get out of here. 我们得离开 赶快离开这里
[47:17] – Calm down. – We have to go! -冷静 -我们得离开
[47:19] – Look, Macy… – Listen to me! -听着 梅西… -听我说
[47:20] We heard voices. There are other people here. 我们听见声音了 还有其他人在这里
[47:26] what is that? 那是什么
[47:55] Help me! Help me! 救命 救命
[47:58] No. Run. 不要 快跑
[48:06] Rhonda, open the gate. 朗达 打开门
[48:08] – Let us in, please! – Open the gate! -让我们进去好吗 -开门
[48:11] Open the gate, please. 开开门 好不好
[48:21] Come on. 快点
[48:25] Open the gate. 打开门
[48:32] – No! Rhonda, look at me. – What are you doing? -不要 朗达 看着我 -你要干什么
[48:34] It’s not a trick, it’s real. 这不是恶作剧 是真的
[48:37] Come back! 回来
[48:39] Where is she going? Rhonda! 她要去哪儿 朗达
[48:43] – No, no! – It’s not a trick! -不 不要 -这不是恶作剧
[49:00] help me, please! 救命 求你了
[50:04] I’m not in the mood, so just come on out. 我没心情跟你玩 所以快出来
[50:20] Oh, my God. She’s so funny. 天啊 她真有趣
[50:27] No, thanks. 谢谢 不用了
[50:30] She’s a big girl. She can take care of herself. 她不小了 会照顾自己的
[50:33] I wish that were true. 我也希望那样
[50:36] Mom always said she was the runt of the litter. 妈妈总说她是这一窝里发育不全的一个
[50:47] My, my… 瞧瞧 瞧瞧…
[50:50] …what big eyes you have. 你的眼睛真大
[50:57] So where’s this guy you’re setting her up with? 你给她找的男人在哪儿
[51:00] The nice one? 那个不错家伙?
[51:14] Laurie. 劳里
[51:40] Oh, my God. 天啊
[51:46] Please, help me. 求你们帮帮我
[52:07] There she is. 她来了
[52:10] Laurie, what’s going on? 劳里 发生什么事了
[52:13] You’re late. 你迟到了
[52:15] Sorry. It took longer than I thought. 对不起 我以为花不了很长时间呢
[52:18] What did he do to you? 他怎么你了
[52:21] I listened to their advice and played hard to get. He bit me. 我听她们的意见 故意装不肯 他咬我一口
[52:29] Well, at least you made it. Drink? 至少 你成功了 喝点?
[52:33] Sure. 好的
[52:38] Come here. 过来
[52:42] Please. 求你了
[52:56] Not bad. 真不错
[53:02] What’s your name, honey? 你叫什么名字 亲爱的
[53:05] Steven. 史蒂芬
[53:07] – Steven? – Steven Wilkins. -史蒂芬? -史蒂芬·威尔金斯
[53:09] I’m glad you’re her first, I really am. I like you. 很高兴你是她第一个猎物 真的 我喜欢你
[53:14] Who are you people? 你们是什么人
[53:50] I’m nervous. 我很紧张
[53:56] You’re gonna be fine. 你会没事的
[53:58] Just be yourself. 只要做自己就行
[54:22] It’s my first time… 我是第一次做…
[54:24] …so just bear with me. 所以就先忍着点
[55:15] What are you doing? 你要做什么
[55:54] My, my… 瞧瞧 瞧瞧…
[55:56] …what big eyes you have. 你的眼睛好大
[57:40] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[58:55] You push it in, you slide the food in. 你把它推进去 把食物放到里面
[58:58] It pops right out, okay? 一会儿就看出来了
[59:00] I’m gonna take this device. I’ve done it three times already, inside. 我要拿这个机械 我已经用过3次了
[59:05] I’m gonna show the folks how to put it on the spit rod. 我来教给大家如何穿到签子上
[59:08] It’s so darn easy. 十分简单
[59:10] I take the meat, and all I’m gonna do is just center it like this. 我拿着肉 就这样从中间像这样穿过去
[59:14] It goes down. 穿到下面
[59:17] I’ll put the wheel on. It’s as simple as this. 然后转动 就这么简单
[59:20] This is about a 7-pound pork loin roast. 这大约是7磅猪肉的烤里脊
[59:23] I’ll put it in the machine, I’ll slide it back, put up the window. 我马上就放进机器里 转回去 关上烤箱
[59:28] – You set it, and? – Forget it! -你放进去 之后 -忘记了
[59:31] Right. I’m gonna go over to the pork loin roast over here now… 是的 我将再次查一下烤里脊
[59:35] … and I’m gonna take this one out. This has been done… 现在 我要拿出来 这就做好了
[59:39] It’s only 8:00, and the streets are packed with visitors… 才8点 街道上就已经挤满了游客
[59:42] … some to show off, others to blend in… 有些向人们表演 有些参与其中
[59:44] … but all to celebrate the magical night of Halloween. 但是都一起庆祝奇妙的万圣节之夜
[59:55] baked goods and crops were left out as offerings for the dead… 烤好的东西和谷物 作为祭祀死人的祭品
[59:58] … a custom now known as trick-or-treating. 习俗就成了 不给糖就捣蛋
[1:00:01] Christ. 上帝
[1:00:02] revolutionary. Now look. 革命 现在看看
[1:00:04] Let me just start cutting this over here so that folks can see. 我就从这里开始切 这样观众们可以看得更清楚
[1:00:09] This beautiful? Look at this over here, folks, huh? 好看吗 看看这里 朋友们
[1:00:13] Look how beautiful that pork looks with all its injected flavors on the… 看看这烤里脊 中间注入香料多好看
[1:00:59] Happy Halloween. 万圣节快乐
[1:01:05] Spite? 斯派特
[1:01:07] Spite. 斯派特
[1:01:21] Spite. Get your ass in here. 斯派特 你快滚进来
[1:01:32] Are you finished crapping or what? 你拉完屎了没有了
[1:01:38] Who the hell is that? 谁在那里
[1:01:42] I’ve got an NRA membership in my pocket… 我是全国枪支协会的会员…
[1:01:45] …and a shotgun over the fireplace, so get out of here before I… 壁炉里还有猎弹枪 所以赶紧离开这 否则…
[1:01:49] It’s me, Mr. Kreeg. 是我 克里格先生
[1:01:51] Steven. Steven Wilkins. 史蒂芬 史蒂芬·威尔金斯
[1:01:55] What in god’s name are you doing down there, Wilkins? Hiding bodies? 你在下面干什么 威尔金斯 埋尸吗
[1:02:04] – what did you say? – Nothing. -你说什么 -什么也没有
[1:02:06] The septic tank is acting up. 化粪池除了点问题
[1:02:08] Well, fix it! 那就赶快修好
[1:02:10] It stinks like a dead whore out here. 跟个婊子一样臭
[1:02:12] I’m trying. 我正尽力
[1:02:16] Keep your kid out of my yard! 不要让你孩子来我院子家
[1:02:18] Goddamn freak. 真是个怪胎
[1:02:23] Happy Halloween. 万圣节快乐
[1:02:25] Screw you! 去死吧
[1:02:44] Get the hell off my! 给我滚出去
[1:04:00] Spite? 斯派特
[1:04:36] Spite? 斯派特
[1:06:42] Who the hell are you? 你他妈的是谁
[1:08:33] Wilkins! Wilkins! 威尔金斯 威尔金斯
[1:08:36] Over here! Wilkins! Wilkins, help me, goddamn it! 过来 威尔金斯 威尔金斯 救救我 该死
[1:08:40] Help me! Wilkins! 救救我 威尔金斯
[1:08:43] Help me! 救救我
[1:10:21] – 911, please hold. – Hello? Hello? -911 请稍等 -喂 喂
[1:10:25] 911, what is your emergency? 911 你有什么事
[1:10:30] Yeah, I’d like to report… 是的 我要说的是…
[1:10:34] Hello? Hello? Hello? 喂 喂 喂?
[1:11:11] You gotta be fucking kidding me. 你他妈的是给我开玩笑吧
[1:12:03] Oh, no. 不会吧
[1:14:59] Trick or treat. 不给糖就捣乱
[1:15:06] Thank you. 谢谢
[1:15:11] Thank you. 谢谢
[1:15:16] Thanks, Mr. Kreeg. Great mummy costume. 谢谢 克里格先生 木乃伊服装真漂亮
[1:15:43] Thank you. 谢谢
[1:16:17] This was a great idea, honey. 这主意很好 亲爱的
[1:16:20] It’s just magical. It makes me wish every night was Halloween. 太不可思议了 它使我希望每晚都是万圣节
[1:16:26] I’m sorry, em. Wait, wait. Not yet. 对不起 等等…还不行
[1:16:31] – What? – You’re supposed to keep it lit. -什么 -别灭了它
[1:16:34] – Why? – Ancient tradition? -为什么 -古老的传统?
[1:16:36] Henry, it’s Halloween, not hanukkah. Baby, I’m lit, and you’re lit. 亨利 今天是万圣节 又不是光明节 有我们俩熠熠生辉着呢
[1:16:41] But your little friend here? His night’s over. 那我们这儿的小伙计呢 他的夜晚结束了
[1:16:46] You know, you should be more careful. 你应该更加小心
[1:16:48] There are rules. You might upset someone. 是有规则的 你可能会打扰到某些人
[1:16:51] Oh, please. Who? 拜托 打扰到谁啊
[1:17:17] Over here. 过来
[1:17:21] trick or treat. 不给糖就捣乱
2008年

文章导航

Previous Post: You Dont Mess With The Zoha(别惹佐汉)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Dont Worry He Wont Get Far On Foot(别担心,他不会走远的)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号