Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Trolls World Tour(魔发精灵2)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Trolls World Tour(魔发精灵2)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:魔发精灵2
英文名称:Trolls World Tour
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:46] Once upon a time, there were two Trolls. 很久很久以前有两个精灵
[00:48] – One was named Poppy. – Hey. How’s it going? -一个叫波比 -最近怎么样呀
[00:51] The other was named Branch. 另一只叫布兰奇
[00:52] What’s up? 你好啊
[00:53] Together, they saved the world. 他们一起拯救了世界
[00:55] Hooray! 万岁
[00:57] Poppy became queen. 波比成为了女王
[00:58] Branch found his true colors. 布兰奇找到了他真正的颜色
[01:00] And the two of them became best friends. 他们两个成为了最好的朋友
[01:05] And that was that. 就是这样
[01:06] Pretty cute, right? Not to me. 是不是很可爱 我看不是
[01:08] I’m the type of cloud that goes for… 我是那种喜欢
[01:11] this sorta thang. 这种类型的云
[01:14] Anyhoo, what Poppy and Branch didn’t know 总之 波比和布兰奇不知道的是
[01:17] is that their world was a lot bigger than they knew. 世界比他们想象的要大很多
[01:20] Like, a lot, lot, lot, lot bigger! 要大很多 很多 很多
[01:51] ♪ One more time ♪ ♪ 再一次 ♪
[01:53] ♪ One more time, one more time ♪ ♪ 再一次 再一次 ♪
[01:54] What’s up, my techno Trolls?! 你们好 我的电音精灵们
[01:58] ♪ One more time ♪ ♪ 再一次 ♪
[01:59] ♪ One more time ♪ ♪ 再一次 ♪
[02:01] ♪ We’re gonna celebrate ♪ ♪ 我们要庆祝 ♪
[02:03] ♪ Oh, yeah, all right, don’t stop the dancing ♪ ♪ 没错 就这样 不要停止舞动 ♪
[02:07] Tonight is about family, love and music! 今晚的主题是家庭 爱和音乐
[02:12] Come on! 来吧
[02:13] Let me see you jump! 让我看到你们跳起来
[02:16] One, two, three, four! 一 二 三 四
[02:19] And get ready for the drop! 准备好降落
[02:21] Are you ready, little buddy? 你准备好了吗 小家伙
[02:23] Let’s do this, King Trollex! 来吧 精雷斯国王
[02:24] Wait for it! 准备好
[02:26] Come on. 来吧
[02:28] Wait for it. 准备好
[02:29] Yes. 好的
[02:30] Wait for it. Wait for it! 准备好 准备好
[02:33] Wait for it. 准备好
[02:34] Come on, man, hit me! 来吧 伙计 冲我来吧
[02:36] Just do it already! 就这么来吧
[02:40] ♪ One more time ♪ ♪ 再一次 ♪
[02:42] ♪ Music’s got me feeling so free ♪ ♪ 音乐让我感觉如此轻松自在 ♪
[02:44] ♪ We’re gonna celebrate ♪ ♪ 我们要庆祝 ♪
本电影台词包含不重复单词:1146个。
其中的生词包含:四级词汇:153个,六级词汇:72个,GRE词汇:81个,托福词汇:110个,考研词汇:161个,专四词汇:129个,专八词汇:25个,
所有生词标注共:329个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:45] ♪ Celebrate and dance so free ♪ ♪ 自由舞蹈 尽情庆祝 ♪
[02:47] ♪ Gonna party all night ♪ ♪ 整夜狂欢 ♪
[02:50] ♪ One more time, we’re gonna celebrate ♪ ♪ 再一次 我们要庆祝 ♪
[02:53] ♪ Oh, yeah, all right, don’t stop the dancing ♪ ♪ 没错 就这样 不要停止舞动 ♪
[02:55] ♪ Don’t stop the dancing ♪ ♪ 不要停止舞动 ♪
[02:57] ♪ Oh, yeah, all right ♪ ♪ 没错 就这样 ♪
[02:59] ♪ Don’t stop the… ♪ ♪ 不要停 ♪
[03:01] Don’t worry, everybody. 别担心 各位
[03:02] We’ll get back to the party in a minute. 派对很会就恢复
[03:04] Let me just take care of this real quick. 我快速处理一下
[03:20] Hey, man. 嗨 伙计
[03:22] There he is! 在这呢
[03:22] King Trollex of the Techno Trolls, right? 电音精灵的国王精雷斯 对吧
[03:26] That’s right. Who’s asking? 没错 来者何人
[03:28] Queen Barb. 芭布女王
[03:29] Of the Hard Rock Trolls. 摇滚精灵王国
[03:33] And I’m here to take your string, bro. 我来这里是要拿走你的弦 老兄
[03:39] No way. 没门
[03:40] Ooh, don’t do it, man. 别这样 伙计
[03:42] If we lose our string, we lose our music. 如果我们失去琴弦 就会失去音乐
[03:47] You mean your bleeps and bloops? 你是说你们的哔哔 啵啵吗
[03:49] Beep, beep, beep, beep-beep, boo. 哔 哔 哔 哔哔 啵
[03:51] Yeah. That’s not music. 好吧 这可算不上音乐
[03:53] Do you want to hear some real music? 你想听听什么是真正的音乐吗
[03:56] Rockers! 摇滚手
[04:27] ♪ Here I am ♪ ♪ 我来了 ♪
[04:30] ♪ Rock you like a hurricane! ♪ ♪ 如龙卷风般让你摇滚 ♪
[04:42] Okay, okay, enough. Stop. 好了 好了 够了 停下来
[04:45] You’re harshing the vibe we worked very hard to build to. 你在破坏我们努力营造的氛围
[04:49] Oh, but by the end of my world tour, 但在我世界巡演结束以后
[04:51] we’re all gonna have the same vibe. 我们的氛围都会变得一样
[04:53] We’re all gonna be one nation of Trolls, under rock. 我们将成为一个精灵王国 活在摇滚之中
[05:02] Who’s ready to rock?! 准备好摇滚了吗
[05:21] ♪ Woke up in the morning light ♪ ♪ 在晨光中醒来 ♪
[05:24] ♪ Today is the day that I do everything right ♪ ♪ 今日诸事顺遂 ♪
[05:29] ♪ Now that I’m queen, I’ve got a kingdom to run ♪ ♪ 现在我是女王了 有一个国家要管理 ♪
[05:32] ♪ ‘Cause Trolls, they wanna have fun ♪ ♪ 因为精灵渴望尽情玩乐 ♪
[05:35] ♪ Yeah, Trolls just wanna have fun ♪ ♪ 精灵只想无忧无虑尽情玩乐 ♪
[05:39] ♪ They just wanna ♪ ♪ 他们只想 ♪
[05:41] ♪ They just wanna ♪ ♪ 他们只想 ♪
[05:42] ♪ They just wanna ♪ ♪ 他们只想 ♪
[05:44] ♪ Trolls just wanna have fun ♪ ♪ 精灵只想无忧无虑尽情玩乐 ♪
[05:46] ♪ Lived underground to get away from the world ♪ ♪ 住在地下王国 远离世界纷扰 ♪
[05:49] ♪ Till I had my life changed by a beautiful girl ♪ ♪ 直到一位美丽的女孩改变了我的人生 ♪
[05:55] ♪ Just need the guts to tell her that she’s the one ♪ ♪ 我要鼓起勇气向她表白 她是我此生挚爱 ♪
[05:58] ♪ But you know, Trolls, they wanna have fun ♪ ♪ 但你知道 精灵渴望尽情玩乐 ♪
[06:01] ♪ Oh, Trolls just wanna have ♪ ♪ 精灵只想无忧无虑尽情玩乐 ♪
[06:04] ♪ That’s all they really want ♪ ♪ 这是他们真正的心愿 ♪
[06:09] ♪ Some fun ♪ ♪ 纵享欢乐 ♪
[06:12] ♪ When the working day is done ♪ ♪ 当工作结束之后 ♪
[06:16] ♪ Oh, Trolls, they wanna have fun ♪ ♪ 精灵渴望尽情玩乐 ♪
[06:20] ♪ Oh, Trolls just wanna have. ♪ ♪ 精灵只是渴望 ♪
[06:24] All right, Queen Poppy. 好了 波比女王
[06:25] I’ve prepared an agenda for the day. 我已经准备好了今天的日程安排
[06:27] Oh. Well, I hope it says singing, dancing and hugging. 好吧 我希望是唱歌 跳舞还有拥抱
[06:31] Uh, isn’t that what we do every day? 这不就是我们每天都做的吗
[06:34] Yeah! Good times! 对呀 美好时光
[06:35] ♪ Good times ♪ ♪ 美好时光 ♪
[06:37] ♪ We have a good time, yeah ♪ ♪ 我们拥有美好时光 ♪
[06:38] ♪ These are the good times ♪ ♪ 这是我们的美好时光 ♪
[06:40] ♪ We have a good time, yeah ♪ ♪ 我们拥有美好时光 ♪
[06:42] ♪ Leave your cares behind ♪ ♪ 忘记烦恼 ♪
[06:45] All right! Check it out. 好了 看我的
[06:46] ♪ These are the good times ♪ ♪ 这就是我们的美好时光 ♪
[06:49] ♪ Having the best time, oh, yeah ♪ ♪ 享受最美好的时光 ♪
[06:50] ♪ Leave your cares behind ♪ ♪ 忘记烦恼 ♪
[06:54] Poppy, come quick! 波比 快来
[06:55] It’s an emergency! 紧急情况
[06:57] Guy Diamond, what’s wrong? 钻石小子 你怎么啦
[06:58] I’m having a baby! 我要有宝宝了
[07:02] We’re on jumpsuit duty. 我们来负责连体衫
[07:04] I get to be a role model. 我要当榜样啦
[07:05] I don’t want to be a big sister. 我不想变成大姐姐
[07:10] ♪ Oh, sparkly baby. ♪ ♪ 闪闪发光的宝贝 ♪
[07:13] What should I name him? 我应该给他起什么名字
[07:16] How about… Tiny Diamond? 小小钻怎么样
[07:20] ♪ Tiny Diamond is my name ♪ ♪ 我的名字是小小钻 ♪
[07:22] ♪ Come straight from my daddy’s mane ♪ ♪ 取自我爸爸的名字 ♪
[07:24] ♪ My whole body’s made of glitter ♪ ♪ 全身都是闪闪亮片 ♪
[07:26] ♪ And I’ll throw it in your face, face ♪ ♪ 我撒在你们脸上 脸上 ♪
[07:28] ♪ I love when I make music ♪ ♪ 我爱制作音乐时 ♪
[07:30] ♪ And the groove is in my bones, my bones ♪ ♪ 音乐节奏深入骨髓 骨髓 ♪
[07:32] ♪ Just like my Aunt Queen Poppy ♪ ♪ 就像我的姑姑波比女王 ♪
[07:34] ♪ Someday I’ll sit on the throne, get Tiny ♪ ♪ 有一天我会坐上王位 像小小钻一样 ♪
[07:37] ♪ Groove is in the heart ♪ ♪ 音乐节奏深入内心 ♪
[07:40] ♪ Groove is in the heart ♪ ♪ 音乐节奏深入内心 ♪
[07:47] ♪ They just wanna ♪ ♪ 他们只是渴望 ♪
[07:49] ♪ They just wanna, these are the good times ♪ ♪ 他们只是渴望 那些美好时光 ♪
[07:52] ♪ They just wanna ♪ ♪ 他们只是渴望 ♪
[07:53] ♪ They just wanna, these are the good times ♪ ♪ 他们只是渴望 那些美好时光 ♪
[07:56] ♪ They just wanna ♪ ♪ 他们只是渴望 ♪
[07:57] ♪ They just wanna, these are the good times ♪ ♪ 他们只是渴望 那些美好时光 ♪
[08:00] ♪ They just wanna, they just wanna ♪ ♪ 他们只是渴望 只是渴望 ♪
[08:03] ♪ Trolls just wanna have ♪ ♪ 精灵们只是渴望 ♪
[08:06] ♪ Fun ♪ ♪ 尽情欢乐 ♪
[08:10] Hey! That was some fancy footwork, Cooper. 那只是些花式步法 库珀
[08:12] Some people just got it. 有些人才刚刚学会
[08:14] Biggie, Mr. Dinkles, you two were on fire! 大个子和小指头先生 你们两个热情似火
[08:17] Yeah, sorry about that, Queen Poppy. 是啊抱歉 波比女王
[08:20] I’m digging that new anklet, Legsly. 我在研究那个新脚踝动作 长腿莉
[08:23] Thanks, Poppy. 谢谢 波比
[08:24] Kisses and donuts and sprinkles! 亲亲 甜甜圈还有巧克力碎
[08:28] Ah, what a Troll. 多么精灵啊
[08:29] Tiny Diamond, welcome to the family, little buddy. 小小钻 欢迎加入大家庭 小家伙
[08:33] Thanks, Aunt Poppy. 谢谢 波比姑姑
[08:34] And thanks to this silver-haired daddy of mine 多亏我这位银色头发的爸爸
[08:36] for bringing me into this world. 把我带到这个世界上来
[08:39] I never knew my heart could be so full. 我从来不知道我的内心会如此充实
[08:41] Peace and love. Bless up. 和平与爱 祝福你
[08:43] Tiny and Daddy out. 小小和爸爸要走啦
[08:45] Oh. Okay, bye. 好的 拜拜
[08:48] Hey, uh, Poppy, 嘿 波比
[08:50] there’s something I was hoping to ask you. 我有些事想问你
[08:52] I-I mean, I guess it’s something 我意思是 有些事情
[08:54] I want to tell you, more so. 我想告诉你 不止这样
[08:57] but listen. 但听着
[08:58] You could feel free to respond to it, 你怎么反应都可以
[09:02] uh, with an answer, i-if you wanted. 给个答案 如果你愿意
[09:04] Sure. What’s up? 好的 是什么
[09:06] Uh, what’s up is I, uh, 就是 我
[09:09] I-i-i-i-i-i… 我
[09:12] I wanted to tell you that… 我想告诉你
[09:20] You’re crushing it at this queen thing. 你当女王当得超级好
[09:22] Aw, Branch, thank you. 布兰奇 谢谢你
[09:24] Being a good queen is 成为一个优秀的女王
[09:26] the most important thing in the world to me. 是这世界上对我来说最重要的事
[09:28] Other than being your friend. 除了做你的朋友以外
[09:30] Friend, friend, friend, friend, 朋友 朋友 朋友 朋友
[09:32] friend, friend, friend. 朋友 朋友 朋友
[09:34] Uh, five it up? 击个掌吗
[09:36] Huh. That could’ve been better. Let’s try that again. 可以击得好一点 我们再试一次
[09:40] O-Okay, one more. 好吧 再来一次
[09:42] Huh. For some reason, we can’t seem to make a good connection. 处于某种原因 我们好像没什么默契
[09:46] Oh, yes, Fuzzbert! 就是这样 毛伯特
[09:48] Now, that’s a good connection. 这就是默契
[09:50] Poppy, help! 波比 救命啊
[09:52] Poppy! 波比
[09:56] Watch it, watch it! 小心 小心
[09:57] – Biggie? – Oh, run! -大个子 -快跑
[10:01] Help! 救命
[10:02] I’m being harangued by a monster! 我被怪物追着喋喋不休
[10:05] Someone stop it! 快来人救我
[10:09] Gotcha! Ah! It’s in my hair! It’s in my hair! 抓到了 在我头发里 在头发里
[10:12] Get it out, get it out, get it out! 把它弄走 弄走
[10:16] There you go. 好了
[10:19] There you go. Calm down. 好了 冷静下来
[10:21] Who’s a good boy? 谁是乖宝宝
[10:22] What is that thing? 这是什么鬼
[10:24] It’s creepy. 有点诡异
[10:25] It’s scary. 好可怕
[10:26] And nasty. 还有点恶心
[10:28] Hold me, Daddy. 抱紧我 爸爸
[10:35] “To Queen Poppy.” “致波比女王”
[10:39] Oh, don’t worry, everyone. 别担心 大伙儿
[10:40] It looks like it’s just an invitation. 看起来是一封邀请函
[10:43] Just an invitation. 只是邀请函
[10:45] I love invitations. 我喜欢被邀请
[10:46] “Barb, the Queen of Rock, “摇滚女王芭布”
[10:48] “announces her One Nation Under Rock World Tour. “宣布开始摇滚统一世界巡演”
[10:52] “Bring your string to the biggest party “带上琴弦来参加这世上从未有过的
[10:54] the world has ever seen.” 最大型的派对”
[10:55] – Queen of Rock? – It’s nothing! -摇滚女王 -没有的事
[10:58] It means nothing at all. It’s just junk mail. 没任何意义 只是垃圾邮件
[11:00] You don’t need to worry about it. 你不用管它
[11:01] I mean, quit looking at it, everyone. 我说 都别看了
[11:03] Forget what you saw! 你们什么都没看见
[11:09] There you go. There you go. 好了 好了
[11:10] Calm down. Calm down. 安静 安静
[11:13] There you go. 没事了
[11:15] Okay, I’m calm. 好了 我没事了
[11:18] I’m calm. 我很好
[11:19] Dad, what’s going on? 爸爸 发生什么事了
[11:21] Well, I have long feared this day would come. 我害怕这天到来已经很久了
[11:24] I was hoping to protect you from this, Poppy. 我一直想保护你远离这个 波比
[11:27] Protect me? 保护我
[11:28] I’m not a little kid anymore, Dad. 我不是小孩子了 爸爸
[11:30] I’m the queen now. 我已经成为女王了
[11:32] You’re right. 你说的对
[11:34] The truth is we are not alone in this world. 事实上 我们在这世上并不孤单
[11:44] There are other kinds of Trolls. 世界上有其他的魔发精灵
[11:46] Wow. That’s… 这
[11:48] Dad, that’s great. 爸爸 这太棒了
[11:49] The more Trolls, the merrier. 精灵越多越快乐
[11:51] You don’t understand. 你不了解
[11:53] These other Trolls aren’t like us. 他们不喜欢我们
[11:55] They’re different. 他们和我们不同
[11:57] Different how? 哪儿不同
[11:58] Different like Legsly? 像长腿莉那样不同吗
[11:59] I love being me. 我喜欢做我自己
[12:01] Or Fuzzbert? Or Smidge? 像毛伯特 像小不点
[12:02] Or Skyscraper Troll? 还是像摩天楼精灵
[12:04] Yeah, different like me? 是啊 像我这样独特吗
[12:05] No, it’s not that. 不 不是这样的
[12:07] They’re different in ways you can’t even imagine. 你无法想象他们的不同
[12:10] You see, we love music 你看 我们喜欢
[12:13] with a hummable hook, with an upbeat melody, 带有节奏感的 欢快旋律的音乐
[12:15] with a catchy rhythm that makes you want to snap your fingers, 朗朗上口的韵律让你想打响指
[12:18] tap your toes and wiggle your butt. 想跟着打节奏 晃动身体
[12:20] That’s our music. 这是我们的音乐
[12:21] That’s what makes us Pop Trolls. 这就是为什么我们是流行精灵
[12:24] – It is. -Yes. -是这样 -对的
[12:26] But these other Trolls, they sing different. 但其他种类的精灵 他们唱得不一样
[12:28] They dance different. 他们跳得不一样
[12:29] While, some of them can’t even begin to grasp 他们中间甚至有人
[12:32] the concept of Hammer Time. 无法理解节奏的含义
[12:37] You can’t touch that! 别碰它
[12:45] Stop. 停
[12:48] How about we break down to a smaller group? 我们分小组来说怎么样
[12:55] It’s a story as old as time. 这是很久以前的事情了
[13:00] In the beginning, there was silence. 最初 这里一片寂静
[13:06] Boring. 好无聊
[13:07] Until one day, someone made a sound. 直到有一天 有人发出了声音
[13:11] Our ancestors were so inspired by the sound, 我们的祖先受到声音的启发
[13:14] they took six strings. 制造了六根琴弦
[13:17] And those six strings had the power to control all music. 这六根弦拥有控制所有音乐的能力
[13:21] They could play anything. 能弹奏出任何类型的音乐
[13:25] Techno, funk, classical, 电音 放克 古典
[13:27] country, hard rock and pop. 乡村 硬摇滚和流行
[13:29] And every kind of music in between. 还有这些类型所涵盖的所有音乐
[13:32] There was something for everyone. 每个人都能找到自己喜欢的
[13:34] It was one big party. 是一个整体
[13:37] But little by little, 但渐渐地
[13:38] Trolls became intolerant of each other’s music. 精灵们变得无法忍受其他类型的音乐
[13:41] I want it! 我要听这个
[13:42] – I want to listen to techno! – No fair! -我要听电音 -不公平
[13:44] Hey, y’all, I want country. 我要听乡村音乐
[13:46] They fought over what kind of music 他们为了琴弦能演奏哪种音乐
[13:49] the strings would play. 而争斗不休
[13:50] The elders realized there was but one solution. 长者们意识到只有一种解决方法
[13:53] – Blah, blah-blah-blah-blah. – Agreed. -巴拉巴拉巴拉 -同意
[13:55] Each tribe would take a string 每个部落获得一根琴弦
[13:58] and go their separate ways. 然后分道扬镳
[14:02] Those six tribes have lived in isolation ever since. 从此以后六个部落再无联络
[14:06] Techno, Country, Rock, 电音 乡村 摇滚
[14:09] Classical, Funk, 古典 放克
[14:11] and us, the Pop Trolls. 还有我们 流行精灵
[14:15] Now Barb’s announcement makes sense. 芭布的宣言是有道理的
[14:17] She wants to reunite the strings 她要重集所有琴弦
[14:19] so the Troll World can be one big party again. 让魔发精灵世界重新成为一个整体
[14:21] Wait, that’s all you heard? 等等 你光听到这一点吗
[14:23] – One big party? – Yeah! -一个整体 -对啊
[14:25] It’s when all the Trolls lived in harmony. 这样所有精灵就能和谐共生了
[14:27] And what’s more important than living in harmony? 有什么能比和谐共生更重要的吗
[14:29] Well, I heard fighting. 我听到了战争
[14:30] The strings together leads to fighting. 琴弦的集合导致了战争
[14:32] Exactly, Branch. 说对了 布兰奇
[14:33] That’s why we need to keep our string safe. 这就是为什么要保护好我们琴弦的安全
[14:41] Behold! 看啊
[14:43] The pop music string. 流行乐之弦
[14:53] It’s beautiful. 真美
[14:55] And powerful. 还很强大
[14:57] Which is why we can’t let it fall into the wrong hands. 也因此我们不能让它落到坏人手里
[15:00] And we won’t. Not on my watch. 不会的 有我看着就不会
[15:02] What we need is a plan. 我们需要的是计划
[15:05] Don’t worry. 别担心
[15:06] I’ve been preparing for this day for years. 为了这一天我已经准备了好些年
[15:09] – We run. – Run? -我们跑 -跑
[15:11] And hide. 然后躲起来
[15:12] On it. 领命
[15:13] But we don’t even know what we’re running and hiding from. 但我们都不知道我们要逃避什么
[15:17] We’re hiding from Barb and all the other different Trolls. 我们在逃避芭布还有其他种类的精灵
[15:20] You’re assuming the worst about someone you haven’t even met. 你们把还没见过的人想得太糟糕了
[15:23] You’re not listening to me. 你没有听懂我的话
[15:25] You’re not listening to me. 你才没听懂我说的话
[15:27] – I’m your father! – And I’m the queen. -我是你爸爸 -但我是女王
[15:30] Uh, father trumps queen. 爸爸比女王厉害
[15:31] Now, there’s no time to debate this. Let’s go. 现在没有时间讨论这个 我们快走
[15:34] Come along, Branch. 跟着一起来 布兰奇
[15:36] Well, I, um… 我
[15:38] We’re all Trolls. 我们都是魔发精灵
[15:41] Differences don’t matter. 不同又怎样
[15:45] Oh, look how cute you are! 看看你有多可爱
[15:47] Barb is gonna love your new look. 芭布会喜欢你的新造型的
[15:49] Tell her I look forward to helping her 告诉她我很乐意帮助她
[15:51] plan the world’s biggest party. 策划这个世上最大的派对
[15:53] Poppy. 波比
[15:54] – What are you doing? – Oh. Nothing. -你在干嘛 -没干嘛
[15:57] Poppy’s busted. 波比说谎
[16:01] Sneaking out to meet Barb? 你要偷偷去见芭布吗
[16:02] Headed into enemy territory? 要进入敌人的地盘吗
[16:04] She’s not the enemy. 她不是敌人
[16:05] She’s a queen, the same as me. 她是女王 像我一样
[16:09] Bye-bye, little bat. 再见 小蝙蝠
[16:10] Your dad just told us that Queen Barb is bad news. 你爸爸刚告诉我们芭布女王不是好人
[16:14] Well, my dad doesn’t know everything. 我爸爸又不是百事通
[16:15] He knows more about this. 他对这方面很了解
[16:17] You didn’t even know there was a string until this morning. 你今天早上都还不知道琴弦的存在
[16:19] He may be fine in a world where everybody lives in isolation, 他或许能在孤立的世界里自在生活
[16:22] – but I’m not. – Well, but we don’t know -但我不行 -但我们不了解
[16:24] anything about the other Trolls. 其他种类的魔发精灵
[16:26] Well, we know they’re Trolls. 我们知道他们也是精灵
[16:27] Branch, look around Troll Village. 布兰奇 看看精灵村
[16:29] Everybody’s different, even us. 每个人都不同 我们也不一样
[16:34] Did you hear something? 你有听见什么吗
[16:36] Stop trying to change the subject. 不要试图转移话题
[16:38] Look, being queen means having a lot of power, 听着 当女王意味着很大的权力
[16:40] and it’s my job to use it for good. 我的任务就是用它来做好事
[16:42] I can’t stay home when I know there’s a world full of 当我知道这世上还有其他像我们一样的精灵
[16:45] different Trolls out there just like us. 我就没法只是待在家里
[16:48] This is a terrible idea 这真是个可怕的想法
[16:51] that will most likely blow up in your face. 很可能会当你面炸开
[16:53] – Okay, bye. – What? -好的 再见 -什么
[17:08] And I guess I’m coming with you. 我想我会和你一起去的
[17:11] Oh! Thank you. 谢谢你
[17:13] I really didn’t want to go by myself. 我真不想自己去
[17:15] Road trip! 旅行去啦
[17:36] They are all different. 他们确实都不一样
[17:39] A-And this one looks a little bit like me. 这个长得跟我有点像
[17:46] We even have the same hat! 我们甚至有同款帽子
[18:09] Goodbye. 别了
[18:11] I hope I see you again, friends. 希望能再见 朋友们
[18:13] But even though it’s scary, I have to go out there 即使前方很可怕 但我依然前行
[18:17] and see if there’s other Trolls like me. 去寻找我的同类
[18:23] Oh, man, this is gonna be hard. 老天 好像有点难
[18:25] All aboard! 全体上岸
[18:36] ♪ Crazy ♪ ♪ 疯狂无比 ♪
[18:38] ♪ But that’s how it goes ♪ ♪ 可事实如此 ♪
[18:42] ♪ Millions of people ♪ ♪ 数百万人 ♪
[18:45] ♪ Living as foes ♪ ♪ 彼此心怀敌意 ♪
[18:49] ♪ Music ♪ ♪ 音乐 ♪
[18:52] ♪ Has kept us apart ♪ ♪ 让我们分离 ♪
[18:56] ♪ It’s time for the hard rock Revolution to start ♪ ♪ 是时候掀起硬摇滚的革命 ♪
[19:03] ♪ No spats, no tiffs, no fighting ♪ ♪ 没有口角 没有争吵 没有打斗 ♪
[19:06] ♪ When everyone’s the same ♪ ♪ 每个人都一样的时候 ♪
[19:10] ♪ I’m going off the rails ♪ ♪ 在这疯狂的列车上 ♪
[19:12] ♪ On a crazy train! ♪ ♪ 我快要失去理智 ♪
[19:18] Yeah! I got the Techno string! 我得到了电音琴弦
[19:21] Who knew world domination could be so much fun? 谁能知道统治世界这么有趣
[19:24] Yeah! All right, Barb! 太棒了 芭布
[19:27] All right! 太好了
[19:29] Ha! Queen Barb! 芭布女王
[19:41] Only four more strings to go until rock unites the world. 还有四根琴弦就能摇滚统治世界了
[19:46] Dad? Where’s Dad? 老爸 老爸在哪里
[19:58] There you are, Dad. 你在这儿啊 老爸
[19:59] – I got the Techno string. – Cool. -我拿到了电音琴弦 -酷
[20:01] What’s a string ag-again? 琴弦是什么来着
[20:03] What? Uh… 什么
[20:03] – Don’t you remember the plan? – Plan? -你还记得那个计划吗 -计划
[20:06] I don’t remember… Oh. 我不记得了
[20:07] Great idea, man. 伟大的计划
[20:09] Okay, guys, line up. 伙计们 排成一排
[20:10] We’re gonna go over the plan again. 让我们再重温一下计划
[20:12] Okay. We’re on a World Tour. 好 我们进行世界巡回演出
[20:15] And on each stop, we get a new string. 每一站 我们都拿到一根新的琴弦
[20:18] When I have all six strings, 当我集合所有六根琴弦的时候
[20:20] I’ll play the ultimate power chord. 我将演奏终极能量和弦
[20:24] And I will unite the Trolls under one music. 然后就能以一种音乐形式统一所有魔发精灵
[20:27] Our music! 以我们的音乐形式
[20:29] Rock! 摇滚
[20:33] Oh, here it comes. 要来了
[20:41] Uh, just a little bit more. 再来点
[20:43] Riff, just help him, man. 里夫 去帮帮他
[20:45] Yes, Your Rockness. 好的 摇滚陛下
[20:47] There it is. 来吧
[20:50] Rock and roll! Yeah! 摇滚万岁
[21:02] All right. 好
[21:02] In a short 456 pages, 读完短短456页
[21:04] I’m gonna know how to fly this thing. 我就知道怎么驾驶这玩意儿了
[21:07] Ugh, Branch, 布兰奇
[21:07] we don’t need a giant, comprehensive manual. 我们不需要这本巨型说明书
[21:10] How hard can it be? 能有多难呢
[21:13] Try one of these. 试试这个
[21:19] All right, Poppy! 好了 波比
[21:20] Easy on the buttons! 不要随便按了
[21:22] Sorry. 对不起
[21:24] What was that? 什么声音
[21:32] Biggie? 大个子
[21:34] Oh, hello. 你们好
[21:35] Sorry. I couldn’t help myself. 对不起 我没忍住
[21:36] You know how I am around cotton candy. 你们知道我对棉花糖没有任何抵抗力
[21:39] Oh, dear. 天呐
[21:39] Now look what’s happened. 这都是怎么了
[21:40] Mr. Dinkles got all gummed up. 把小指头先生都粘住了
[21:44] Mr. Dinkles! 小指头先生
[21:45] Oh, there you are. I thought you were… 在这里 我还以为你
[21:48] Right, then. We’ll just be on our way… 好了 我们现在就启程
[21:51] Poppy, wh-where are you balloon-flying us to? 波比 你的热气球要带我们去哪儿
[21:53] We’re on a mission to help Barb unite the Trolls, 我们要去帮助芭布联合魔发精灵
[21:56] and I’m so glad you’re coming with us. 很高兴你加入我们的阵营
[21:58] I did what in the who now? 我做了什么 加入了谁
[21:59] Hey, man, join the club. 朋友 欢迎加入
[22:01] And I hope you didn’t eat all the cotton candy, 希望你没有吃光所有的棉花糖
[22:03] because Barb is gonna love it. 因为芭布肯定会喜欢的
[22:06] Branchifer? 布兰奇长官
[22:07] Y-Yes, Poppifer? 什么事 波比长官
[22:08] – What is this? – Oh, it’s nothing, nothing. -那是什么 -没什么 没什么
[22:10] That-that-that-that’s just my man stuff. 那那那那只是我的男士用品
[22:12] I love man stuff! 我喜欢男士用品
[22:14] Weapons? 武器
[22:15] Ugh. For shame. 真羞耻
[22:17] Well, I-I… 我
[22:17] Violence never solves a problem, Branch. 暴力永远解决不了问题 布兰奇
[22:21] I’m not saying we have to use them. 我没说一定要用它们
[22:23] I’m just saying it’s better to be prepared 我只是觉得万一我们需要用到
[22:25] in case we need them. 不就有备无患了
[22:27] We won’t need them unless these pointy sticks help you listen 除非这些尖尖的木头能让你听话
[22:30] or these rocks help you put yourself 或者这些石头能让你替别人着想
[22:31] in someone else’s shoes. 否则就不需要
[22:32] And what about these? Is this… What, I… 这是什么 这 我
[22:34] Is this some kind of jewelry? 这是什么珠宝吗
[22:35] Oh, it’s actually kind of cool-looking. 别说 还真挺好看的
[22:38] Gi-Give me that. 还给我
[22:39] We don’t even know what’s out there. 我们根本不知道外面有什么
[22:45] Wait! No… Oh, man. 等等 不 我的天
[22:48] By the way, I whittled those for hours. 顺便一提 我削木头花了好几个小时
[22:50] Branch, the only weapons we need 布兰奇 我们唯一需要的武器
[22:52] are this guy and this guy, 就是这家伙和这家伙
[22:55] for hugs! 好好拥抱
[22:56] Uh, you may want to take a look at this. 你们要不要看看这个
[23:07] This is gonna take a lot of hugs. 这得好多个拥抱才能解决吧
[23:25] Something gnarly happened here. 这里发生过很可怕的事情
[23:28] Hello? 你们好
[23:29] Who said that? 谁在说话
[23:31] Identify yourself! 报上名来
[23:33] Uh, are you nice or are you mean? 你们是好人还是坏蛋
[23:38] W-We’re nice. We’re really nice. 我们是好人 我们是大好人
[23:40] Yeah, but not too nice. 是的 但也不是特别好
[23:42] So don’t even try it. 所以不要挑事
[23:46] Okay. 很好
[23:54] What is this place? 这是什么地方
[23:56] It used to be called Symphonyville. 这里曾经被称为交响乐之城
[24:01] Where the Classical Music Trolls lived. 古典乐魔发精灵住在这里
[24:03] But that was in the before. 但那已经是过去的事情了
[24:08] What happened here? 这里发生了什么
[24:09] Well, it was the most wonderful place you ever did seen. 这里曾是你见过最美妙的地方
[24:17] It was a place where all of the Classical Music Trolls 在这里 所有的古典乐魔发精灵
[24:21] could live in perfect harmony. 都能完美地和谐共存
[24:29] Wherever the conductor led, we followed. 无论指挥家怎么指挥 我们都会配合演奏
[24:32] Play, play. Beautiful. 演奏 演奏 太美了
[24:35] But then Queen Barb showed up. 但是后来 芭布女王出现了
[24:38] Oh, no. 不要
[24:40] ‘Sup, Trollzart dude? 你们好吗 魔扎特们
[24:41] I’m here for your string. 我来拿你们的琴弦了
[24:43] We will not go quietly. 我们不会束手就擒的
[24:49] Mi, mi, mi, mi, mi. 咪咪咪咪咪
[24:51] Oh. Oh, I’m sorry, I-I must have fallen asleep, 对不起 我肯定是睡着了
[24:53] because your music is so boring. 因为你们的音乐好无聊
[24:57] Where are the words, bro? Right? 歌词在哪儿 老兄 是吧
[24:59] Now give me your string. 赶紧把琴弦给我
[25:09] No. 不要
[25:11] She took our string. 她拿走了我们的琴弦
[25:13] Our-our music. 和我们的音乐
[25:14] She took everyone. 她还带走了所有人
[25:19] We lost everything. 我们失去了一切
[25:25] Barb doesn’t want to unite us. 芭布不是想联合我们
[25:29] She wants to destroy us. 她是想摧毁我们
[25:39] We need to make sure our own string is safe. 我们要确保我们自己琴弦的安全
[25:43] Uh, our string is safe. 我们的琴弦很安全
[25:45] What?! 什么
[25:46] Poppy, are-are you crazy? 波比 你疯了吗
[25:48] I thought it was a good idea at the time. 我当时以为这是一个好主意
[25:50] I-I can’t believe another queen would use her power 我无法相信会有女王利用权力
[25:52] for evil. 做坏事
[25:53] Okay. Change of plans. 好吧 计划改变
[25:54] We need to get home as fast as we can 我们得尽快回家
[25:56] and get everyone in the bunker. 然后让大家都待在地堡里
[25:57] Uh, no. Change of plans. 不 计划改变
[25:59] We have to stop Barb from destroying all music. 我们必须阻止芭布摧毁所有的音乐
[26:02] If we don’t stop her, who will? 要是我们不去阻止她 还有谁能
[26:03] Poppy, you said this could be handled with hugs. 波比 你说拥抱就能解决问题
[26:05] How are we gonna hug our way out of this one? 但我们如何用拥抱来解决这个局面
[26:08] – It’s okay, Biggie. – Really? -没事的 大个子 -真的吗
[26:09] It’s okay to be terrified? 感到害怕真的没事吗
[26:10] When am I gonna learn to stay away from the cotton candy?! 我什么时候才能学会离棉花糖远点
[26:13] No. 不用
[26:14] As your queen, 作为女王
[26:15] I promise that I will protect you, no matter what. 我保证不管怎样都会保护你的
[26:18] I… pinky promise. 我 拉勾勾承诺
[26:24] Poppy, you know you can’t go back on a pinky promise. 波比 你知道拉勾勾承诺是不能违背的
[26:28] Never did, never will. 从未违背 也永远不会
[26:42] Farewell! 再见
[26:47] A pinky promise. 拉勾勾承诺
[26:49] Dang. 老天啊
[26:54] Let it be so. 就这样吧
[26:56] And so it is. 就这样了
[26:59] This just got real. 这是来真的了
[27:02] We have to get to the Country Music Trolls 我们必须在芭布之前赶到
[27:04] in Lonesome Flats before Barb does. 孤寂平原的乡村乐精灵那里
[27:06] Will you come with us? 你要跟我们一起去吗
[27:08] Oh, no. 不了
[27:09] Someone has to rebuild. 必须有人留下来重建
[27:12] And Pennywhistle is that woodwind for the job. 我们锡口笛正是负责这类工作的木管乐器
[27:26] Good luck, little Pennywhistle. 祝你好运 小锡口笛
[27:29] Goodbye, Poppy. 再见 波比
[27:43] Wait. Is that… 等等 那是不是
[27:44] – Debbie? – Oh, what? -黛比 -什么
[27:46] – Oh, that’s a lot of glitter. – No! -好多亮片 -不
[27:47] What did they do to you, my hairy little baby?! 他们对你做了什么 我的毛球小宝宝
[27:49] Come here, come here, come here. 过来 过来 过来
[27:50] – Gnarly. – What-what-what do you… -不妙 -怎么 你怎么
[27:52] – What is this? – What, what… -这是什么 -什么什么
[27:54] Pop Trolls? 流行精灵
[27:57] “Dear Barb, can’t wait to meet you. “亲爱的芭布 迫不及待想见你
[28:00] I have tons of great party ideas.” 我有一箩筐好玩派对的主意”
[28:02] I like that. 我喜欢
[28:03] “Maybe you and I can even be best friends.” “也许我们还能成为最好的朋友”
[28:06] Best friends? 最好的朋友
[28:08] Is she making fun of me? 她是在取笑我吗
[28:09] No one says that. 没人会这么说
[28:11] Friendship takes time 建立友谊需要时间
[28:13] and years of mutual care and respect. 以及长久的互相关心和尊重
[28:15] You don’t just become best friends. 随随便便可成不了最好的朋友
[28:17] Plus, everyone knows I already have a ton of friends. 况且大家都知道我已经有许多朋友了
[28:20] Like Carol. 比如卡萝
[28:21] Right, Carol? 对不对 卡萝
[28:24] Okay, you’re busy. That’s fine. 好吧 你忙你的 没关系
[28:26] Love you, Carol. 爱你 卡萝
[28:32] ♪ Trolls just wanna have fun. ♪ ♪ 精灵只想无忧无虑尽情玩乐 ♪
[28:36] Gnarly. 不妙
[28:38] Pop music isn’t even real music! 流行音乐甚至都不算真正的音乐
[28:41] It’s bland! It’s repetitive! 枯燥乏味 反反复复
[28:43] The lyrics are empty! 歌词空洞无物
[28:46] Worst of all, it crawls into your head 最糟的是 它会像耳朵虫一样
[28:48] like an earworm! 钻进你的脑袋
[28:54] You know, and you can’t get it out… Uh, I’m tired now. 然后让你无法自拔 我现在好累
[28:56] Hating things takes a lot of energy. 憎恨太消耗体力了
[28:59] ♪ Trolls just wanna have fun ♪ ♪ 精灵只想无忧无虑尽情玩乐 ♪
[29:01] – ♪ Trolls just wanna… ♪ – No. No. -♪ 精灵只想 ♪ -不 不
[29:03] Look what their music just did to Dad. 看看他们的音乐对老爸做了什么
[29:05] Daddy? Come back. 老爸 快回来
[29:06] Come back to me, Daddy. 清醒一点 老爸
[29:08] Nice hair, dude. 发型真炫 兄弟
[29:10] No one does this to Dad. 没人可以对爸爸这么做
[29:12] And no one makes fun of Queen Barb. 没人可以嘲笑芭布女王
[29:15] Ah! I need that Pop string. 我要那个流行乐之弦
[29:18] And I know who’s gonna help me. 我还知道谁会帮助我
[29:20] The most feared bounty hunters in all of Trolldom. 精灵国中最令人闻风丧胆的赏金猎人
[29:26] Chaz, the Smooth Jazz Troll. 查斯 抒情爵士精灵
[29:29] The Reggaeton Trolls. 雷鬼精灵
[29:33] The K-Pop Gang. 韩流组合
[29:36] And… 还有
[29:38] the Yodelers. 约德尔歌手
[29:40] Okay. 好的
[29:41] As you probably know, 你们可能已经得知
[29:42] I’m bringing a tidal wave of rock across this land of ours. 我计划在领土上掀起一阵摇滚巨浪
[29:47] And soon there will be nothing but hard rock 很快这里除了硬摇滚以外什么都没有
[29:49] as far as the ear can hear. 双耳所及之处皆摇滚
[29:52] Whoever brings me Queen Poppy gets to keep 谁能把波比女王带来 谁就可以
[29:55] their very own music in their very own territory. 在自己的领土内保留自己的音乐
[29:58] Right over here. 就在这里
[30:02] I don’t know. It looks pretty tiny. 说不清 看起来太小了
[30:04] You want it or not? 你到底想不想要
[30:07] All you have to do is get me Queen Poppy! 你们只需要把波比女王带给我就行
[30:10] Oh, okay. Sounds like a pretty good deal. 好的 听上去挺划算
[30:12] Do you validate parking? 可以给我免费停车吗
[30:13] Dude, where are the Yodelers? 哥们 约德尔歌手们去哪了啊
[30:15] I heard a rumor, uh, that they yodeled so hard, 我听说 他们唱得太响了
[30:17] an avalanche fell on ’em. 导致雪崩被埋了
[30:20] Or something. 或什么别的
[30:21] Well, I don’t pay you to hear. 我付你钱不是让你道听途说的
[30:24] Actually, 实际上
[30:25] I’m doing this for college credit. 我是为了大学绩点来这工作的
[30:27] If anyone can find me Queen Poppy and her string, 如果说谁能找到波比女王和她的弦
[30:31] it’s the Yodelers. 那一定是约德尔歌手们
[30:32] ♪ Just wanna have fun… ♪ ♪ 只想尽情玩乐 ♪
[30:38] This must be where the Country Music Trolls live. 这里一定是乡村乐精灵住的地方
[30:40] Well, it looks like nobody’s here. 看起来好像没人
[30:41] We’re too late. Time to go home. 我们太晚了 是时候回家了
[30:43] Come on, guys, let’s go. 来吧 伙计们 我们走吧
[30:44] There is no 在”团队”里可没有
[30:46] “I quit” in “team.” “我放弃”这几个字
[30:53] Ah, never mind. 算了
[31:03] ♪ We don’t hope for ♪ ♪ 我们不祈盼 ♪
[31:06] ♪ Making things better ♪ ♪ 事事圆满 ♪
[31:10] ♪ All we want is to ♪ ♪ 我们只愿 ♪
[31:13] ♪ Keep it together ♪ ♪ 平淡度过 ♪
[31:16] ♪ Every day is a rainy day ♪ ♪ 日日皆雨 ♪
[31:18] Happy birthday, honey. 生日快乐 宝贝
[31:19] ♪ No change in the weather ♪ ♪ 天气从未改变 ♪
[31:20] Time to get to work. 是时候工作了
[31:22] Okay, Daddy. 好的 爸爸
[31:23] ♪ This kind of life ♪ ♪ 这种生活 ♪
[31:25] ♪ Has made our hearts ♪ ♪ 让我们的心 ♪
[31:27] ♪ As hard as leather ♪ ♪ 硬如皮革 ♪
[31:32] ♪ And all these tears are from ♪ ♪ 这些眼泪都源于 ♪
[31:35] ♪ The dust in our eyes ♪ ♪ 眸中轻尘 ♪
[31:39] ♪ And all these years ♪ ♪ 时光如梭 ♪
[31:40] ♪ Just keep on ♪ ♪ 只是不断 ♪
[31:42] ♪ Passing us by ♪ ♪ 白驹过隙 ♪
[31:45] ♪ We all know that we’re just ♪ ♪ 我们都自知 ♪
[31:49] ♪ Born to die ♪ ♪ 向死而生 ♪
[31:52] ♪ That’s the way it goes when you’re just ♪ ♪ 生死来往的命运就是这样 ♪
[31:55] ♪ Born to die ♪ ♪ 向死而生 ♪
[31:58] This song is so sad. 这歌好伤感啊
[32:01] Yeah, it is sad. 是啊 确实挺惨
[32:04] But life is sad sometimes 但人生的确有时会伤感
[32:07] So I kind of like it. 所以我有点喜欢
[32:08] You do? Huh. 真的吗
[32:11] But it’s so different. 但这很不一样
[32:13] Oh, they must not know 他们肯定不知道
[32:14] that music’s supposed to make you happy. 音乐应该使人快乐
[32:17] That’s awful. 太糟糕了
[32:20] ♪ And all these years just keep on ♪ ♪ 时光如梭 ♪
[32:23] ♪ Passing us by ♪ ♪ 白驹过隙 ♪
[32:27] ♪ And all this misery ♪ ♪ 所有的不幸 ♪
[32:29] ♪ Makes it hard to deny ♪ ♪ 都无法否认 ♪
[32:33] ♪ That’s the way it goes ♪ ♪ 命运即当如此 ♪
[32:35] ♪ When you’re just ♪ ♪ 我们只是 ♪
[32:37] ♪ Born to die. ♪ ♪ 向死而生 ♪
[32:45] Okay, guys, guys, huddle up. 快点 兄弟 集合
[32:48] Growly, growly, growl. 吼 吼 吼
[32:50] Now, take it easy, Growly Pete. 放轻松 吼吼皮特
[32:52] I feel bad for them. 我同情他们
[32:53] It looks like they got beat up by a rainbow. 他们看起来像是被彩虹揍了一顿
[32:56] First things first, 首先
[32:57] these Trolls need some serious cheering up, 这些精灵需要鼓舞
[32:59] and we’re gonna have to go top-shelf. 我们必须要使出拿手绝活
[33:02] Now, when you say “top-shelf,” 你说”拿手”的时候
[33:04] – y-you don’t mean… – That’s right. -你不会是说 -没错
[33:06] We need to sing them the most important songs 我们要为他们演唱音乐史上
[33:08] in the history of music. 最重要的歌曲
[33:11] Yes, but which ones? 好的 但唱哪些呢
[33:13] All of them. 所有
[33:15] And when you say “all of them…” 你说”所有”的意思是
[33:17] ♪ Yo, I’ll tell you what I want ♪ ♪ 告诉你我想要什么 ♪
[33:18] ♪ What I really, really want ♪ ♪ 我真的想要什么 ♪
[33:20] ♪ So tell me what you want ♪ ♪ 所以告诉我你想要什么 ♪
[33:21] ♪ what you really, really want ♪ ♪ 你真的想要什么 ♪
[33:22] ♪ I’ll tell you what I want ♪ ♪ 告诉你我想要什么 ♪
[33:22] ♪ What I really, really want ♪ ♪ 我真的想要什么 ♪
[33:23] ♪ So tell me what you want ♪ ♪ 所以告诉我你想要什么 ♪
[33:24] ♪ what you really, really want ♪ ♪ 你真的想要什么 ♪
[33:25] ♪ I wann Ha♪ ♪ 我想要 哈 ♪
[33:27] ♪ I wanna really, really, really wanna ♪ ♪ 我真的想要 真的 真的想要 ♪
[33:28] ♪ zig-a-zag, ah ♪ ♪ 尽情摇摆 ♪
[33:29] ♪ Who? Who? Who-who? ♪ ♪ 谁 是谁 ♪
[33:30] ♪ Who let the dogs out? ♪ ♪ 是谁放的狗 ♪
[33:33] ♪ Woof Woof Woof-woof? ♪ ♪ 汪 汪 汪汪 ♪
[33:35] ♪ Who let the dogs out? ♪ ♪ 是谁放的狗 ♪
[33:37] ♪ Woof Woof Woof-woof? ♪ ♪ 汪 汪 汪汪 ♪
[33:38] ♪ It’s such a good vibration ♪ ♪ 如此强烈的共鸣 ♪
[33:40] ♪ Yeah, come on, come on, come on ♪ ♪ 来吧 来吧 来吧 ♪
[33:41] ♪ It’s such a sweet sensation ♪ ♪ 如此甜蜜的感官 ♪
[33:44] ♪ Oppa Gangnam style ♪ ♪ 哥是江南style ♪
[33:48] ♪ Gangnam style ♪ ♪ 江南style ♪
[33:49] ♪ O-o-o-o ♪ ♪ 哥 哥 哥 哥 ♪
[33:51] ♪ Oppa Gangnam style ♪ ♪ 哥是江南style ♪
[33:53] ♪ Hey, pretty girl, what you doing tonight? ♪ ♪ 嗨 美女 你今晚有空吗 ♪
[33:55] ♪ Gangnam style. I wanna see ♪ ♪ 江南style 我想看 ♪
[33:57] ♪ What you got in store ♪ ♪ 你的真本事 ♪
[33:59] ♪ Oppa Gangnam style ♪ ♪ 哥是江南style ♪
[34:01] ♪ Party rock is in the house tonight ♪ ♪ 今晚在此狂欢 ♪
[34:04] Come on! 来吧
[34:05] ♪ Everybody just have a good time ♪ ♪ 大家尽享狂欢时光 ♪
[34:07] Rave on, party on! 尽情狂欢吧
[34:11] ♪ We just wanna see ya ♪ ♪ 我们只想看到你们 ♪
[34:13] ♪ Tell ’em, Poppy ♪ ♪ 告诉他们 波比 ♪
[34:14] ♪ Shake that. ♪ ♪ 摇摆 ♪
[34:20] You suck! 弱爆了
[34:24] Now, I want you three to sit in here 我希望你们三个在这里
[34:27] and think about what you’ve just done. 想想你们刚做了什么
[34:29] – That was a crime against music. – Wait, no. -那是对音乐的侮辱 -等等 别
[34:32] We’re here to warn you about Barb, the Queen of Rock. 我们来这是警告你芭布 摇滚女王的
[34:35] Sweetie, I already know 亲爱的 我早就知道了
[34:38] and have heard about this Queen Barb 我听说过芭布女王
[34:40] and her fancy World Tour. 还有她那个花哨的世界巡演
[34:42] Now, if you’ll excuse me, 先失陪了
[34:43] I got to go wash what you call music 我得去把你们刚刚称之为音乐的东西
[34:47] out of my ears. 从脑海中冲走
[34:51] You in real trouble now. 你有大麻烦了
[34:53] Right, Aunt Delta? 对吗 黛阿姨
[34:54] – Keep an eye on ’em, Growly Pete. – Yes! -盯好他们 吼吼皮特 -好的
[34:56] Growly, growly, growly, growl. 吼 吼 吼 吼
[34:59] No, no. Music should bring us together, 不 音乐应该让我们团结
[35:01] not divide us! 而不是分离
[35:02] Sugar. 他糖糖的
[35:05] Well, I knew it. 我就知道
[35:07] “Who Let the Dogs Out.” Too far. “是谁放的狗” 太过了
[35:10] Okay, Branch. 好吧 布兰奇
[35:11] You can say “I told you so.” 你可以说”我早说过了”
[35:12] I know you want to. 我知道你想说
[35:24] Y-You did great out there, Poppy. 你刚刚做得很好了 波比
[35:29] I’ll never survive the big house. 我没法在大房子里生活
[35:30] – We’ve got to get out of here. – I know. -我们得赶紧离开这里 -我知道
[35:32] That was such a rad medley. 刚才的表演多精彩啊
[35:34] I can’t believe it didn’t work. 真不敢相信居然没用
[35:35] Tell me about it. I did the splits. 就是说啊 我都劈叉了
[35:37] No one even clapped. 甚至都没人鼓掌
[35:38] Am I not cute anymore?! 我是不是不可爱了
[35:40] Come on! 拜托
[35:41] Maybe my dad was right. 可能我爸爸是对的
[35:43] The other Trolls are different in ways 其他精灵跟我们很是不同
[35:44] I was not prepared for. 让人措手不及的不同
[35:46] Some Trolls, they don’t just want to have fun. 有些精灵 他们不是只想尽情欢乐
[35:49] Anybody got a plan B? 有人想出B计划了吗
[35:52] Plan B? Right up here. B计划 在这里
[35:56] Step one: escape from Lonesome Flats. 第一步 逃离孤寂平原
[36:04] Plan B it is. 那就实行B计划吧
[36:06] I guess we’re going home. 我们还是回家吧
[36:11] It ain’t right to put you in jail 因为你们音乐的不同
[36:14] ’cause your music’s different. 就把你们关到监狱是不对的
[36:16] It seems some folks round here 看上去这里的一些精灵
[36:17] don’t appreciate a rad medley when they hear one. 遇到精彩混编时 不懂得欣赏
[36:21] Let’s skedaddle. 我们溜吧
[36:22] Yes! Mission back on! 太棒了 任务重启
[36:25] Branch! Branch! You can stop rescuing us. 布兰奇 你可以停止挖地洞了
[36:30] Poppy, you don’t even know who this is. 波比 你都不知道他是谁
[36:32] I’m Queen Poppy. What’s your name? 我是波比女王 你叫什么名字
[36:34] Name’s Hickory. 我叫希科里
[36:35] Branch, this is Hickory. 布兰奇 这位是希科里
[36:36] Hickory, this is Branch. 希科里 这位是布兰奇
[36:37] Enough with the formalities. Let’s go! 不要再客套了 我们快走吧
[36:39] Uh, this is Mr. Dinkles, by the way. 顺便说下 这位是小指头先生
[36:42] I said let’s skedaddle! Hyah! 我们赶紧溜
[36:44] Go get ’em, Clampers! 去抓住他们 咬咬
[36:49] This was my plan C, by the way. 其实 这是我的C计划
[36:51] ♪ I feel it coming like a highball train ♪ ♪ 感觉来时如疾驰的列车 ♪
[36:53] Charge! 冲
[36:54] ♪ Bearing down on ♪ ♪ 尽力冲刺 ♪
[36:55] ♪ The end of the line ♪ ♪ 向终点进发 ♪
[36:59] ♪ I see the black clouds… ♪ ♪ 我看到乌云密布 ♪
[37:00] Oh, no! Hickory! 不 希科里
[37:01] I got it, Queen Poppy. 没问题 波比女王
[37:03] Don’t let them get away! 别让他们跑了
[37:06] ♪ I’m feeling meaner than an old bobcat ♪ ♪ 我仿佛比野兽还凶猛 ♪
[37:09] ♪ I got the hammer down ♪ ♪ 我蓄势待发 ♪
[37:11] ♪ And won’t look back ♪ ♪ 永不回头 ♪
[37:13] ♪ My mind is headed down a one-way track ♪ ♪ 勇往直前 心无旁骛 ♪
[37:16] ♪ I’m leaving Lonesome Flats, I’m leaving Lonesome Flats ♪ ♪ 告别孤寂平原 告别孤寂平原 ♪
[37:19] Yeah! 太棒了
[37:26] – Come on, Growly Pete! – Uh-oh. -快点 吼吼皮特 -糟了
[37:28] Do your thing! 快使出你的绝招
[37:29] No one can escape my mustache. 没人可以逃过我的胡须套
[37:34] Hyah! That tickles. 好痒
[37:36] Branch, hold on to Mr. Dinkles! 布兰奇 抓紧小指头先生
[37:57] Hickory, look out! 希科里 当心
[38:03] We’re not gonna make it! 我们逃不掉了
[38:04] Oh, yes, we are. 才不是 我们逃得掉
[38:10] ♪ Yeah, I’m leaving Lonesome Flats ♪ ♪ 我要告别孤寂平原 ♪
[38:13] Well, I hope Pop Trolls can swim. 但愿流行精灵们会游泳
[38:21] Oh, for Pete’s sake. 我的天啊
[38:22] – Well, dangity-doodly. – Dangity-doodly. -算你走运 -算你走运
[38:44] Welcome home. 欢迎回家
[39:00] Oh, Mr. Dinkles, you’re alive. 小指头先生 你还活着
[39:02] For a minute there, I thought you’d kicked the bucket. 有那么一瞬间 我以为你已经离我而去了
[39:09] I’m really glad you came with me. 我真高兴你一起来了
[39:13] Me, too. 我也是
[39:16] There you are. Whew! 你们在这儿
[39:17] I think we lost them. 我觉得我们甩掉了他们
[39:18] – We should be all right. – Thank you. -我们应该没事了 -谢谢你
[39:20] I don’t know how we can ever repay you. 我都不知道怎么报答你
[39:22] Oh, wait! Yes, I do. 等等 是的 我知道了
[39:24] Gumdrops! 橡皮糖
[39:25] Gum what? 啥皮糖
[39:26] Oh. Well, thank you. 好吧 谢谢
[39:29] Whew. That’s got a zing, don’t it? 还挺有意思 不是吗
[39:31] Uh… Whoa. It’s not candy time. 现在不是吃糖的时候
[39:33] It’s question time. 是提问时间了
[39:34] Huh? 什么
[39:35] Hug time! Hug time! 拥抱时间 到拥抱时间了
[39:37] Ooh. Oh, that feels good. Wow. 这感觉真好
[39:40] Why are you helping us? 你为什么要帮我们
[39:43] What’s in it for you? 你能得到什么
[39:44] Hey! Branch. 打住 布兰奇
[39:46] I’m sorry about my… associate. 我为我的同伴道歉
[39:49] I loved your message about 我喜欢你说的
[39:51] music bringing Trolls together. 音乐将精灵们团结在一起
[39:53] You may be Pop, and I may be Country 你可以是流行精灵 我可以是乡村精灵
[39:56] but Trolls is Trolls. 但是精灵就是精灵
[39:57] “Trolls is Trolls.” “精灵就是精灵”
[39:59] Wow. Deep. 好有深度
[40:00] This is the beginning of a partnership between Trolls 这将是精灵之间合作的开始
[40:03] that’s going to save all Trolls. 拯救所有精灵的合作
[40:06] You’re darn skippy. 完全同意
[40:09] Okay. We need to get to the Funk Trolls before Barb. 好的 我们要在芭布前找到放克精灵
[40:11] Well, quickest way is down that river. 那么最快的路是顺着那条河往下走
[40:13] I’ll build us a raft. 我来造个木筏
[40:15] This ought to be good. 那敢情好
[40:17] Guy probably doesn’t know 这家伙可能都不知道
[40:18] the first thing about building a ra… 造木筏首先要干嘛
[40:23] Cappuccino, anyone? 有人想要卡布奇诺吗
[40:25] Cappuccino? 卡布奇诺
[40:26] Cappucci-yes. 当然要
[40:28] Oh! Are you seeing this? 你敢相信吗
[40:30] Oh, wow. 老天
[40:31] I do want one. 我确实想要一杯
[40:32] But I am not happy about it. 但是我还是觉得不爽
[40:42] Trolls that look like me! 长得像我一样的精灵
[40:44] Yes! 是的
[40:56] Hello there. 你好啊
[41:09] Happy birthday? 生日快乐
[41:14] I can make a cortado, a macchiato, latte. 我会做可塔朵 玛奇朵 拿铁
[41:19] We also do drip. Oh. 我们也会做滴滤咖啡
[41:20] It is a nice night, isn’t it? 真是个美好的夜晚 不是吗
[41:22] Mr. Dinkles loves a full moon. 小指头先生喜欢满月
[41:23] Let’s get our grub on. 我们去吃点儿东西吧
[41:25] Food’s ready. 食物准备好了
[41:27] Well, I’ll bring more kindlin’. 那我再去拿点儿柴火
[41:28] Poppy, maybe it’s just me, 波比 也许只有我一个人这样觉得
[41:30] but are you getting a weird vibe from Hickory? 但是你有没有觉得希科里有点儿奇怪
[41:32] What? 什么
[41:33] No. Why? Are you? 没有 怎么说 你这么想吗
[41:34] I just… I don’t know. 我只是 我不知道
[41:36] – I don’t trust him. – Oh, that’s good. -我不信任他 -这个很好吃
[41:37] Well, yeah, but you don’t 好吧 但是你
[41:39] trust anybody, Branch. 不信任任何人 布兰奇
[41:40] Hey, I just want us to be safe. 我只是希望保证安全
[41:42] And you know what’s not safe? 你知道什么不安全吗
[41:43] Putting too much trust into a complete stranger. 太相信一个完全陌生的人
[41:46] Oh, I see. 我知道了
[41:48] It’s not Hickory you don’t trust. It’s me. 你不是不信任希科里 你是不相信我
[41:52] Do you not think I’m a good queen? 你觉得我不是个好女王吗
[41:53] Wait, what? I didn’t say that. 等等 什么 我没有这么说
[41:55] I thought we were friends, Branch. 我本以为我们是朋友 布兰奇
[41:56] I’m starting to think you don’t even know what that means. 我开始觉得你甚至不知道那意味着什么
[41:58] We are friends. 我们是朋友
[42:00] And sometimes that means speaking up 有时这意味着如果我觉得你错了
[42:01] if I think you’re making a mistake. 就需要对你坦诚相告
[42:04] Do you hear something? 你有听到什么吗
[42:12] Look at that guy’s chest hair. 看那家伙的胸毛
[42:16] Poppy, 波比
[42:18] I can’t feel my face. 我感觉不到我的脸了
[42:21] It’s… it’s like I’m being paralyzed by its 就像 我被这抒情
[42:25] smoothness. 麻痹了
[42:41] Hello? 你好
[42:42] Hello. It’s me. 你好 是我
[42:45] Look! Narwhals. 看 独角鲸
[42:47] Totally gnar-gnar. 真的是诶
[42:50] Poppy! 波比
[43:00] Poppy, 波比
[43:01] how’d you like the sushi? 你觉得这个寿司怎么样
[43:05] Got you, Pop babies. 找到你们了 流行宝贝们
[43:07] Soon, Barb is gonna have your string, 很快 芭布将拿到你们的弦
[43:10] and the world will be rid of cheesy, pointless pop music, 这个世界将摆脱俗气 毫无意义的流行乐
[43:14] once and for all. 永永远远
[43:16] Hold it right there, Chaz. 待在那儿别动 查斯
[43:19] And who are you supposed to be, cowboy pants? 你是谁 牛仔裤
[43:23] My name’s Hickory, 我是希科里
[43:24] and I don’t much care for smooth jazz. 我不太喜欢抒情爵士
[43:27] Oh, yeah? 是吗
[43:29] Well, you’ve just never had the Chaz experience. 你只是还没有听过查斯的表演
[43:43] Gumdrops. 橡皮糖
[43:44] Soundproof and delicious. 隔音又美味
[43:47] Smooth jazz will be heard again! 抒情爵士将再次响起
[43:49] Smooth jazz will never die! 抒情爵士永不消亡
[43:54] Who was that guy? 那家伙是谁
[43:56] One of the many bounty hunters out there looking for you. 众多在找你的赏金猎人其中之一
[43:59] That was awful. 好可怕
[44:01] So smooth and easy and awful. 这么抒情 简单又可怕
[44:03] I know, big buddy. 我知道 大家伙
[44:04] It’s enough to put you off jazz altogether. 这足以让你不喜欢爵士了
[44:07] All right, that’s it! We need to go home. 好吧 就这样 我们要回家了
[44:09] Biggie, it’ll be okay. 大个子 不会有事的
[44:10] Stop saying that, and listen to me. 别再说了 听我说
[44:12] You only hear what you want to hear, 你只听你想听到的
[44:15] and it puts us all in danger. 而这把我们都置于危险之中
[44:16] How are you supposed to save the world 如果都不能护我们周全
[44:19] if you can’t even keep us safe? 那你还怎么拯救世界
[44:22] You made a pinky promise to me, Queen Poppy. 你和我拉勾勾承诺了 波比女王
[44:25] And you broke it. 而你违背了承诺
[44:41] What kind of queen breaks a pinky promise?! 什么样的女王会违背拉勾勾承诺
[44:46] Biggie. 大个子
[44:48] No. 不要
[45:03] I’m so lost. 我完全迷路了
[45:06] So hot. 太热了
[45:21] I’m saved! 我有救了
[45:25] Are you, now? 你确定
[45:27] ‘Cause last I checked, I was a mirage. 据我所知 我只是海市蜃楼
[45:31] …a mirage, a mirage. 海市蜃楼 海市蜃楼
[45:41] I’m done for. 我完蛋了
[45:43] And on top of that, I never found any Trolls like me. 除此之外 我从未找到像我一样的精灵
[46:07] What?! 什么
[46:12] No! No, no, no! 不 不 不 不
[46:21] ♪ I fall to pieces ♪ ♪ 我摔得粉碎 ♪
[46:27] ♪ Pieces ♪ ♪ 粉碎 ♪
[46:30] ♪ How can I be ♪ ♪ 我怎么能够 ♪
[46:34] ♪ Just your friend? ♪ ♪ 只做你的朋友 ♪
[46:36] ♪ Just your friend ♪ ♪ 只做你的朋友 ♪
[46:41] Something tells me your heart ain’t in this mission, Branch. 看起来你的心没放在任务上 布兰奇
[46:43] What do you mean? 你什么意思
[46:45] I’m here, aren’t I? 我在这儿 不是吗
[46:46] ♪ Just your friend… ♪ ♪ 只做你的朋友 ♪
[46:46] Yeah, you’re on a mission, all right, 是 你是在执行任务
[46:48] but your heart is with Miss Poppy. 但你的心却在波比小姐身上
[46:50] Hey, hold your horses. 嘿 等一等[勒马]
[46:54] I’m sorry, is that offensive? 对不起 这样说会冒犯吗
[46:57] Not as offensive as you thinking I can’t see what’s right 并没有你觉得我看不清眼前的事实
[46:59] in front of my eyes. 来得冒犯
[47:01] Did you tell her yet? 你告诉她了吗
[47:02] I tried, but… 我试过 但
[47:06] Well, if you did tell her, 好吧 即使你真的说了
[47:08] who knows if she’d even hear you? 谁知道她能不能听到
[47:09] What do you mean by that? 你这话是什么意思
[47:10] Well, let’s just say only one of you is doing the listening 我只能说在这段关系中
[47:14] in this relationship, and it’s not her. 只有一个人会倾听 而这个人不是她
[47:16] ♪ Friend. ♪ ♪ 朋友 ♪
[47:19] It’s you. 这个人是你
[47:21] Yeah. I got that. Thanks. 是的 我明白了 谢了
[47:23] Uh, guys? 朋友们
[47:27] What in buttered biscuits?! 这黄油饼干是什么鬼
[47:35] Huh? I got it. 让我来
[48:02] ♪ Just walking the dog ♪ ♪ 去遛狗吧 ♪
[48:04] ♪ Atomic dog ♪ ♪ 原子狗 ♪
[48:12] ♪ Just walking the dog. ♪ ♪ 去遛狗吧 ♪
[48:17] Welcome to Vibe City. 欢迎来到律动城
[48:19] You are cordial guests of Prince Cooper. 你们是库珀王子的座上宾
[48:22] Cooper?! 库珀
[48:24] What are you doing here?! 你在这里做什么
[48:26] Actually, I’m over here. 实际上 我在这儿
[48:29] What? 什么
[48:30] Bacon-wrapped hot dogs! 培根卷热狗
[48:32] Okay. Maybe all the jazz 好吧 可能我还有些爵士乐
[48:33] hasn’t left my brain yet. 在脑袋里没倒完
[48:35] It turns out I’m actually from Vibe City, 原来我来自律动城
[48:38] just like my twin brother. 跟我的双胞胎兄弟一样
[48:39] I’m Prince D. What’s poppin’? 我是D王子 你好
[48:43] I got a twin brother. 我有双胞胎兄弟了
[48:45] How is this possible? 这是怎么回事
[48:46] Well, it’s a very complicated story. 好吧 这是一个很复杂的故事
[48:50] When we were both babies, 在我们都还是婴儿时
[48:51] my egg got snatched out of the nest. 我的那颗蛋被偷走了
[48:53] Mom and Dad looked everywhere, but they couldn’t find me, 妈妈和爸爸到处找蛋 但都没找到
[48:55] so you guys raised me as one of your own. Aw. 而你们把我看做自己人来抚养长大
[48:57] Now dig this. 看看这个
[48:59] And then when I went out to go find 当我外出寻找
[49:01] other Trolls like me, my mom and dad finally found me. 像我一样的精灵时 妈妈爸爸找到我了
[49:05] Q, is that him? Q 那是他吗
[49:07] I think our search is finally over. 我们的寻觅终于结束
[49:09] Our son is finally home. 我们的儿子终于回家了
[49:13] I guess it wasn’t too complicated. 我想这故事并不是很复杂
[49:16] Poppy, I want you to meet the King and Queen of Funk. 波比 让我来引见放克乐的国王和王后
[49:20] King Quincy and Queen Essence. 昆西国王和埃森丝王后
[49:22] My mom and dad. 我的妈妈和爸爸
[49:26] Wow, Cooper. You look just like your dad. 库珀 你看起来和你爸一模一样
[49:28] Yeah, that must be why he’s so good-looking. 这就是为啥他长得这么好看的原因
[49:31] Was that a dad joke? 这是一个爸爸笑话吗
[49:33] It was lame! 还真是蹩脚
[49:34] Well, so that means 也就是说
[49:36] you’re a Funk Troll? 你是一个放克精灵
[49:38] You don’t have to be just one thing. 你可以不只是一种魔发精灵
[49:39] I’m Pop and Funk. 我是流行和放克的混合体
[49:41] – Or maybe you’re Hip-Hop, like me. – Yeah. -又或者你和我一样 是嘻哈 -是啊
[49:43] Hip-Hop? 嘻哈
[49:45] Yeah. I think your map 好吧 我觉得你的地图
[49:47] is a bit outdated. Hmm. 有些落伍了
[49:49] Oh, he’s right. Look at that. It still has Disco. 他说得对 看那里 竟然还有迪斯科
[49:52] Well, Your Majesties, 陛下
[49:54] we need your help to save all music from Queen Barb. 我们请您帮忙拯救芭布女王夺走的所有音乐
[49:57] If we combine our music, 如果我们的音乐能够组合起来
[49:59] she’ll see that music unites all Trolls 她将会明白音乐可以团结所有的精灵
[50:01] and that we’re all the same and that she’s one of us! 我们彼此平等 而她也是其中一员
[50:05] Poppy, I mean no disrespect, 波比 我无意冒犯
[50:08] but king to queen, 但以我国王对你女王身份说
[50:09] anything but that. 除此之外什么都行
[50:11] Why not? 为什么呢
[50:13] Let’s tell ’em how it was, Prince D. 让我们跟他们说说怎么回事吧 D王子
[50:16] Sick. 讨厌
[50:17] Long ago, our world was without song or dance. 很久以前 我们的世界没有歌曲和舞蹈
[50:19] Then the Trolls found the strings, 接着精灵们发现了琴弦
[50:21] and life was one big party. 那时生活就是一个大派对
[50:25] Oh, yeah. I-I’ve heard this story before. 对的 我之前听过这个故事
[50:29] That is, until the Pop Trolls tried to steal our strings. 直到流行精灵试图偷走我们的琴弦
[50:33] Steal your strings? 偷走你们的琴弦吗
[50:34] That-That’s not what it said in our scrapbooks. 我们的剪贴簿里不是这样讲的
[50:36] Scrapbooks? 剪贴簿吗
[50:37] Those are cut out, glued and glittered by the winners. 那些是由胜利者剪贴而成的
[50:40] Let me tell you how it really went down. 让我来告诉你事实是怎样的
[50:44] ♪ Get started, uh ♪ ♪ 开始吧 ♪
[50:46] ♪ We started off a team ♪ ♪ 组建一个团队 ♪
[50:48] ♪ Party till we fall asleep, even on the street ♪ ♪ 狂欢派对一直到睡觉 哪怕是在街上 ♪
[50:50] ♪ When we disagreed, we did it on beat ♪ ♪ 意见不合时 我们用节拍解决 ♪
[50:52] ♪ Did it on beat Respect the unique ♪ ♪ 用节拍解决 崇尚独特 ♪
[50:53] ♪ Right Anything less, it was weak ♪ ♪ 对 除此之外 都没说服力 ♪
[50:55] ♪ The music of the strings made life complete Facts ♪ ♪ 琴弦演奏的音乐让生活变完整 ♪
[50:58] ♪ Till that one day that changed everything ♪ ♪ 直到某天 一切都变样 ♪
[51:00] ♪ The Pop Trolls started snatching up ♪ ♪ 流行精灵开始掠夺 ♪
[51:02] ♪ All of the strings Oh, no ♪ ♪ 所有的琴弦 哦不 ♪
[51:04] ♪ Putting melodies on top of popular beats ♪ ♪ 把所有旋律都安上流行乐节拍 ♪
[51:06] ♪ They cut us out of the scene ♪ ♪ 从此我们没有了音乐 ♪
[51:07] ♪ And then forgot what it really means ♪ ♪ 然后遗忘了这背后真正的含义 ♪
[51:08] ♪ Not even publishing? Should’ve seen between ♪ ♪ 都不发行吗 我们应该从中 ♪
[51:10] ♪ All of the scheming, it seems like ♪ ♪ 看到他们的诡计 好像 ♪
[51:11] ♪ The Trolls they stole from were meaningless ♪ ♪ 精灵偷走的东西 毫无意义 ♪
[51:14] ♪ Walking around like they were the geniuses ♪ ♪ 他们自以为是 招摇过市 ♪
[51:16] ♪ But it’s only samples, auto-tune and remixes ♪ ♪ 而这只是采样 调音和混音 ♪
[51:18] ♪ No, Lord I’m a vegan ♪ ♪ 不 上帝 我是素食主义者 ♪
[51:20] ♪ I don’t have no beef with them ♪ ♪ 我没有牛肉跟他们混 ♪
[51:21] ♪ No, Lord Gotta protect my kingdom ♪ ♪ 不 上帝 我要保护我的王国 ♪
[51:23] ♪ But the dream is to sing again Yes ♪ ♪ 但梦想是能再次歌唱 对 ♪
[51:26] ♪ Harmony ain’t hard when the keys within you win ♪ ♪ 和谐并不困难 心中有数你就赢了 ♪
[51:29] ♪ At first, it was all love ♪ ♪ 首先 一切都是爱 ♪
[51:30] ♪ At first, it was all love ♪ ♪ 首先 一切都是爱 ♪
[51:31] ♪ Hands up, superstar love, Stars up ♪ ♪ 举起双手 超级巨星的爱 明星登场 ♪
[51:33] ♪ Then you can have it, you can have it all love ♪ ♪ 你可以拥有一切 亲爱的 ♪
[51:35] ♪ And you can get it all you want ♪ ♪ 你可以随心所欲 ♪
[51:37] ♪ But then you took it, took it all love ♪ ♪ 但你又带走了一切 亲爱的 ♪
[51:38] ♪ Took it all All love ♪ ♪ 付出所有 全部的爱 ♪
[51:40] ♪ Turn it up louder Turn the music up, come on ♪ ♪ 声音大点 声音调大点 来吧 ♪
[51:42] ♪ Sing along, get the crowd up ♪ ♪ 跟着一起唱 让大家站起来 ♪
[51:43] ♪ I get the crowd up, come on ♪ ♪ 我让大家站起来 一起唱 ♪
[51:45] ♪ But then you took it all love ♪ ♪ 但你又把一切都带走 亲爱的 ♪
[51:46] ♪ Took it all love, come on ♪ ♪ 一切带走 来吧 ♪
[51:47] ♪ Then forgot all about us ♪ ♪ 忘掉所有关于我们的一切 ♪
[51:48] ♪ Oh, but it’s all love ♪ ♪ 但这都是爱 ♪
[51:51] ♪ I feel you ♪ ♪ 我明白你的心情 ♪
[51:53] ♪ Sounds good in my ear when I hear it like that ♪ ♪ 听起来真不错 当我听到那样的声音 ♪
[51:56] ♪ I feel you, I say I look good to the mirror ♪ ♪ 我感觉到了你 我说镜子里的自己很棒 ♪
[51:59] ♪ And it says it right back ♪ ♪ 他也对我这么说 ♪
[52:00] ♪ Nothing says it like that ♪ ♪ 别人没有那样说过 ♪
[52:01] ♪ I feel you ♪ ♪ 我明白你的心情 ♪
[52:03] ♪ A little love wouldn’t kill you ♪ ♪ 多一点爱又何妨 ♪
[52:04] ♪ A little love wouldn’t kill you ♪ ♪ 多一点爱又何妨 ♪
[52:05] ♪ You really did me wrong, it was real cruel ♪ ♪ 你真的伤害了我 太残忍 ♪
[52:07] ♪ It was real cruel ♪ ♪ 太残忍 ♪
[52:08] ♪ Had a lot of love and I still do ♪ ♪ 我以前备受喜爱 如今也是 ♪
[52:10] ♪ ‘Cause I feel you ♪ ♪ 因为我明白你心情 ♪
[52:11] ♪ Next morning, the elders were on it ♪ ♪ 次日清晨 老辈们聚坐一团 ♪
[52:14] ♪ They saw the warning signs ♪ ♪ 他们看到警示征兆 ♪
[52:15] ♪ Couldn’t ignore it ♪ ♪ 不能忽略 ♪
[52:16] ♪ Had to figure out how to save the way of life ♪ ♪ 必须得想出拯救的办法 ♪
[52:20] ♪ They had made, so they made a play ♪ ♪ 他们年长有经验 所以演了一出好戏 ♪
[52:22] ♪ The Pop Trolls were coming for it all ♪ ♪ 流行乐精灵全都赶来 ♪
[52:24] ♪ All for one and one for all, so the only way we saw ♪ ♪ 人人为我我为人人 我们的看法 ♪
[52:27] ♪ How we saw it. There was one thing left to be done ♪ ♪ 就是我们如何去看 只剩一个选择 ♪
[52:29] ♪ What? Each leader grabbed a single string ♪ ♪ 什么 每位首领都抢走一根琴弦 ♪
[52:31] ♪ And said, “Run!” “Run!” ♪ ♪ 然后喊 跑 跑 ♪
[52:36] And the Trolls never lived in harmony again. 从此精灵再也没有和谐相处过
[52:41] So the Trolls live in isolation because of what Pop did? 精灵各自孤立是因为流行精灵的所作所为
[52:45] Pop tried to destroy our music. 流行精灵想摧毁我们的音乐
[52:48] Just like Barb is trying to do. 就像芭布一样
[52:51] I can make it right. 我可以让事情走上正轨
[52:53] History’s just gonna keep repeating itself 历史不会重演
[52:54] until we make everyone realize that we’re all the same. 只要我们让每个人意识到大家都一样
[52:57] But we’re not all the same. 但我们并不一样
[52:59] It’s why all our strings are different. 这就是为什么我们的琴弦各不相同
[53:01] Because they reflect our different music. 因为琴弦反映出我们各不相同的音乐
[53:05] Denying our differences 否认差异
[53:07] is denying the truth of who we are. 就是否认我们的本质
[53:12] I hadn’t thought of it like that. 我从未这样想过
[53:17] Rock has arrived! It’s on! 摇滚精灵来了 开始了
[53:20] Prepare for battle! 准备战斗
[53:30] Assemble the crew. 集结全体人员
[53:34] ♪ Bite your lip ♪ ♪ 咬住嘴唇 ♪
[53:37] ♪ And take a trip ♪ ♪ 开启一段旅行 ♪
[53:41] ♪ Though there may be wet road ahead ♪ ♪ 尽管前方道路湿滑 ♪
[53:43] I’m gonna make sure you get to safety. 我要确保你的安全
[53:45] ♪ And you cannot slip ♪ ♪ 你不能滑倒 ♪
[53:47] No. No! 不 不
[53:48] ♪ Move on up ♪ ♪ 向上 ♪
[53:48] Let me help you! 让我帮助你们
[53:50] ♪ And keep on… ♪ ♪ 继续向上 ♪
[53:52] Aw, you kidding me? 你开玩笑吗
[53:56] Hard Rock cut the power. They’re fighting dirty. 摇滚精灵切断了电源 他们使阴招
[53:58] Cooper! 库珀
[54:06] – Hickory. – Don’t worry! -希科里 -不要担心
[54:07] I’ll find you guys. 我会找到你们的
[54:09] Uh, Poppy. 波比
[54:13] Rock on! 摇滚起来
[54:23] No! 不要
[54:24] We have to get back down there. There’s still hope. 我们必须回去 还有希望
[54:26] – We can still fix this. – Poppy, enough. -我们可以解决的 -波比 够了
[54:29] I’ve listened to you and I’ve done it your way, 我一直都听你的 按照你的想法去做
[54:30] and now it’s your turn to listen. 现在轮到你听我说了
[54:33] It’s time to get back home. 是时候回家了
[54:35] I’m not like you. I can’t just give up. 我不像你 我不能就这么放弃
[54:37] Give up? 放弃
[54:38] I want to protect our friends and family. 我想保护我们的朋友和家人
[54:40] I can’t go home until I’ve proven myself as a good queen. 我不能回家除非我能证明自己是位好女王
[54:44] So that’s what this is really all about? 所以这才是重点吗
[54:46] Why are you so upset? 为什么你这么沮丧
[54:48] Because your dad was right 因为你爸爸说得对
[54:49] and Biggie was right and Queen Essence was right. 大个子说得对 埃森丝王后也说得对
[54:52] And I’ve been backing you up even when you ignore them. 我总是会支持你 即便你从来不在意
[54:58] But you never listen to me. 但你从来都不听我说
[55:01] Branch, what are you talking about? 布兰奇 你在说什么啊
[55:03] You want to be a good queen? 你是想当一个好女王吗
[55:05] Good queens actually listen. 好女王是擅于倾听的
[55:07] You know what I heard back there? 你知道我听到了什么吗
[55:09] Differences do matter. 不同是有意义的
[55:14] Like-like you and me. 就像你和我
[55:17] We’re too different to get along. 我们太不一样导致没法好好相处
[55:19] Just like all the other Trolls. 正如所有不同类型的精灵一样
[55:33] – We are really different. – So different. -我们真的不一样 -太不一样了
[55:35] – Completely out of harmony. – Completely. -完全不能和谐共存 -完全不能
[55:37] I don’t even know why we’re friends. 我甚至不知道我们怎么会成为朋友
[55:38] Neither do I. 我也不知道
[55:48] So… 那么
[55:51] why do I care about you more than anybody else in the world? 为什么比起其他人 我会更在乎你呢
[55:58] Weird, right? 真奇怪 对吧
[56:12] ♪ I know your favorite song ♪ ♪ 我知道你最爱的歌 ♪
[56:17] ♪ I hear it every day ♪ ♪ 我每天都会听 ♪
[56:21] ♪ Whoever made your smile ♪ ♪ 让你微笑的人 ♪
[56:26] ♪ Made it to get in my way ♪ ♪ 成为了我的阻碍 ♪
[56:31] ♪ And every time you laugh ♪ ♪ 每当你开怀大笑 ♪
[56:36] ♪ You make that little sound ♪ ♪ 都会发出动人的声音 ♪
[56:41] ♪ It’s just the hardest thing ♪ ♪ 真的好不容易 ♪
[56:45] ♪ To love you but not know how ♪ ♪ 想爱你 却不知怎么做 ♪
[56:50] ♪ I hate that you’re perfect ♪ ♪ 真遗憾 你太完美 ♪
[56:55] ♪ You’re perfect for me ♪ ♪ 你对我而言太完美 ♪
[57:01] ♪ What good are words ♪ ♪ 多说无益 ♪
[57:03] ♪ When they always just get in our way? ♪ ♪ 反正我们无法相守在一起 ♪
[57:10] ♪ And it hurts the most ♪ ♪ 最让我伤心的是 ♪
[57:12] ♪ Just to know that you don’t feel the same ♪ ♪ 莫过于你不能和我感同身受 ♪
[57:18] ♪ The same ♪ ♪ 感同身受 ♪
[57:21] ♪ And I hate that you’re perfect ♪ ♪ 真遗憾 你太完美 ♪
[57:26] ♪ You’re perfect for me ♪ ♪ 你对我而言太完美 ♪
[57:31] ♪ I hate that you’re perfect ♪ ♪ 真遗憾 你太完美 ♪
[57:36] ♪ You’re perfect for me. ♪ ♪ 你对我而言太完美 ♪
[57:43] I see you, Branch. 我看到你了 布兰奇
[57:44] Over here. 我在这里
[57:45] There he is. Can you see me? 他在那儿 你看得到我吗
[57:47] I can see you. 我看见你了
[57:48] Let’s get him. 让我们抓住他
[57:50] One, two, three. 一 二 三
[57:55] Hey, crybaby. 你好啊 受气包
[57:57] Your name Poppy? 你叫波比是吗
[57:58] What? No. Who are you guys? 什么 不是 你们是谁
[58:00] We are the K-Pop Gang. 我们是韩流组合
[58:02] And you’re going to take us to Queen Poppy. 你要带我们找到波比女王
[58:04] What? 什么
[58:11] Not so fast, Tracy. 来迟了哦 三音
[58:12] We’re taking him. 他是我们的了
[58:13] It’s pronounced “Tresillo.” 应该读”三连音”
[58:15] If you want him… 你们想要
[58:17] you’re going to have to dance for him. 那就来舞斗吧
[58:20] I can’t live in a world without reggaeton. 我离了雷鬼盾可没法活
[58:23] And we can’t live in a world without K-pop. 我们离了韩流也没法活
[58:25] Dance-off! 舞斗开始
[59:01] Wow. Respect. 哇 不错哦
[59:03] Respect. 你们也是
[59:04] Why don’t we split him? Huh? 不如我们分着用他 怎么样
[59:06] Good idea. 好主意
[59:07] Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[59:10] Why does Barb get to decide which music gets to be saved? 凭什么是芭布决定留下哪种音乐呢
[59:13] All music should be saved. 所有的音乐都应当留存于世
[59:17] All right, okay. I’m listening, Pop Troll. 好吧继续 我听着呢 流行精灵
[59:33] Poppy, there you are. 波比 你在这儿啊
[59:35] Hickory! Oh, it’s so good to see you. 希科里 见到你真是太好了
[59:38] Where’s Branch? 布兰奇哪儿去了
[59:39] We had a fight. He’s gone. 我们吵了一架 他离开了
[59:41] He’s heading back to Pop Village. 他回流行村庄了
[59:43] That’s a shame. 真可惜
[59:46] I was so desperate to be a good queen 我太急切想要做一个称职的女王
[59:48] that I stopped listening to anyone but myself. 以至于忽略了其他所有人的想法
[59:53] Including my best friend. 连同我最好的朋友在内
[59:55] And it’s all because of this stupid string. 而这都是因为这根傻透了的琴弦
[1:00:02] Poppy, take the string and run as fast as you can, 波比 拿好琴弦赶快离开
[1:00:04] – you hear me? – What? -听到了吗 -什么
[1:00:06] What are you talking about? 你在说些什么啊
[1:00:07] Trust me, just go. 相信我 快走
[1:00:09] Now! Please! Just go! 现在就走 求你了 快走吧
[1:00:11] Hickory, are you all right? 希科里 你还好吗
[1:00:13] I’m fine. 我没事
[1:00:14] Hey. Hey, now! Stop that! 嘿 快停下
[1:00:17] Here. 喂
[1:00:25] Nein! What are you doing, Hickory?! 不 你在干什么 希科里
[1:00:28] – Quiet, Dickory! – What’s going on? -闭嘴 迪科里 -这是怎么回事
[1:00:29] – Hickory? – I am so sorry. – 希科里 -很抱歉
[1:00:34] Yeah. Show her who you really are, Hickory! 对 告诉她你究竟是谁 希科里
[1:00:53] Wait. You’re the Yodelers? 等等 你们是约德尔歌手
[1:00:56] Yeah. 没错
[1:00:57] Ya darn skippy, playa-play. 你确实是被耍了
[1:00:59] And you were gonna give our string to Barb? 你们是要把琴弦交给芭布吗
[1:01:02] Ding, ding. Give this person a strudel for the correct answer. 答对了 奖励你个果馅卷饼
[1:01:06] And you’ve been in back the whole time? 一直以来你都藏后面吗
[1:01:09] Next subject, please. 请问下个问题
[1:01:11] Why would you do this? 你们为什么要这样做
[1:01:14] So sorry. 实在抱歉
[1:01:16] Uh, it was the only way to save our beautiful yodeling. 只有这样才能拯救我们优美的约德尔音乐
[1:01:19] Hickory. 希科里
[1:01:20] But trust me, you need to get out of here right away. 但请相信我 你必须赶快离开这里
[1:01:23] What are you doing, Hickory? 你在做什么啊 希科里
[1:01:24] Nein! Dickory. 别这样 迪科里
[1:01:25] Shut your mouth-hole, please! 把你的嘴巴闭上 好吗
[1:01:26] Let go! 放手
[1:01:29] – We must save yodeling! – Stop it! -我们必须拯救约德尔 -停下
[1:01:30] Got you! 抓住你了
[1:01:33] – I thought I heard a yodel. – Queen Barb. -我就说听到了约德尔 -芭布女王
[1:01:39] The final notes of Pop. 流行乐的绝唱
[1:01:41] It will never invade anyone’s brain again. 再也不会有人的大脑受到侵害了
[1:01:44] I’m not gonna let you do this! 我不会让你这么做的
[1:01:52] This is who I’ve been worried about? 我一直担心的就是这个人吗
[1:01:54] This little pipsqueak? 这么个小人物
[1:01:55] I’ll never stop fighting until I make things right. 不让事情重回正轨我是不会善罢甘休的
[1:01:58] – And I’m not a pipsqueak! – Uh, yeah, you are, -我才不是什么小人物 -不 你是
[1:02:00] cause I’m, like, a whole centimeter taller than you. 因为我大概比你高了整整一厘米
[1:02:02] Leave me alone! 别来烦我
[1:02:04] Leave you alone? Uh, I’m sorry. 烦你 不好意思
[1:02:06] You were the one who was all desperate to be best friends. 当初可是你哭着喊着要跟我做朋友的
[1:02:09] Get your hands off me. 把你们的手拿开
[1:02:11] Oh, okay. All right. 好吧 好吧
[1:02:12] You’re feisty. I respect that. 你很顽强 我尊重这一点
[1:02:14] Strong woman to strong woman, am I right? 女强人对女强人 没错吧
[1:02:16] But you know who else was feisty? 但你知道还有谁也同样顽强吗
[1:02:20] Pop Village. 流行山村
[1:02:23] Oh, no. No! 天哪 不 不要
[1:02:29] Everyone! Everyone! 大家伙 大家伙
[1:02:30] We’re back! 我们回来了
[1:02:39] -Biggie! – Hello, Biggie. -大个子 -你好啊 大个子
[1:02:40] You won’t believe it! 你敢相信吗
[1:02:41] We were attacked by Barb and her barbarians! 我们被芭布和她的野蛮人袭击了
[1:02:44] She took everybody to Volcano Rock City. 她把所有人都带去了摇滚火山城
[1:02:47] It was scary. 可吓人了
[1:02:48] Rock me, Daddy. 摇摇我 爸比
[1:02:49] Mm, that’s nice. 真舒服
[1:02:57] I shouldn’t have left her. 我不该离开她的
[1:03:00] She wouldn’t have left me. 她就不会离我而去
[1:03:02] Never, no matter how scared she was. 绝对不会 不管她多么害怕
[1:03:06] I’ve got to go back. 我要赶回去
[1:03:08] We’re coming with you, Biggie. 我们跟你一起去 大个子
[1:03:10] We got to go save our best friend. 我们得去救我们最好的朋友
[1:03:13] But how? We’ll never make it past security. 但怎么救 我们是不可能通过安保的
[1:03:16] We’ll overpower them with muscles! 我们可以用肌肉来打败他们
[1:03:22] Or… we could overpower them 或者 我们可以用
[1:03:25] with fashion. 时尚来打败他们
[1:03:33] Ouch. 哎呦
[1:03:41] Rock and roll! 摇滚万岁
[1:04:00] All right, where do we put these things? 好了 我们该把这些东西放哪儿
[1:04:01] I need a circuit hookup. 我要焊接个电路
[1:04:03] Okay, come on. Let’s go, let’s go, let’s go. 好 来吧 我们走
[1:04:10] Hey. Stop right there. 嘿 停下别动
[1:04:13] Legsly, I told you not to wear your anklet. 长腿莉 我就讲不要戴那个脚链
[1:04:16] Only Rock Trolls are allowed back here. 只有摇滚精灵才能到后面来
[1:04:19] Well, it’s funny you should mention that, 你这么说真好笑
[1:04:22] because we are genuine Hard Rockers. 因为我们可是货真价实的硬摇歌手
[1:04:31] One, two, three, four! 一 二 三 四
[1:04:32] ♪ Rainbows, unicorns ♪ ♪ 彩虹 独角兽 ♪
[1:04:34] ♪ Everything nice, yeah ♪ ♪ 一切的美好 ♪
[1:04:35] ♪ Sugarplums, fairy dust ♪ ♪ 糖果 仙尘 ♪
[1:04:37] ♪ Everything nice, yeah ♪ ♪ 一切的美好 ♪
[1:04:39] ♪ Brush your teeth♪ ♪ 刷刷牙 ♪
[1:04:43] Cool. 不赖
[1:04:45] Hurry up. The show’s about to start, man. 抓紧点 表演马上就要开始了
[1:04:47] Queen Barb is about to go onstage. 芭布女王就快上台了
[1:04:50] We’re screwed. 我们完蛋了
[1:04:56] So, Popcorn, 那么 爆米花
[1:04:58] is being my best friend 做我最好的朋友
[1:05:00] everything you could have ever dreamed of? 是你一直以来唯一的梦想 对吗
[1:05:04] I am not your best friend. 我才不是你最好的朋友
[1:05:06] You don’t have to be embarrassed. I get it. 你不用觉得尴尬 我懂的
[1:05:08] Being queen can be kind of lonely. 当女王确实会有些孤独
[1:05:11] Barb! Barb! Barb! Barb! Barb! 芭布 芭布 芭布 芭布 芭布
[1:05:16] There’s all this pressure to be a great queen. 做一个伟大的女王有太多压力要承担
[1:05:21] And instead of real friends, you’re just surrounded by 真正的朋友没有一个 身边都是些
[1:05:23] people who just tell you what you want to hear. 谄媚奉承的人
[1:05:28] You know, other than your terrible taste in music 不提你那糟糕的音乐品味
[1:05:30] and clothing and general lifestyle, 糟糕的穿着 还有日常生活方式
[1:05:33] you and me are the same, Popsqueak. 我们可是同一类人 波爆竹
[1:05:35] Uh… No, we’re not. 不 我们不是
[1:05:37] We’re both queens who just want to unite the world. 我们都是想要世界团结的女王
[1:05:39] You don’t want to unite the world. 你不是想要世界团结
[1:05:41] You want to destroy it! 是想要世界毁灭
[1:05:42] Nuh-uh. No way. 不 才不是
[1:05:44] No. I don’t know who told you that. 不是的 我不知道是谁跟你这么说的
[1:05:46] Music has done nothing but divide us. 音乐除了离间我们 没有别的作用
[1:05:49] Now that I have the final string, 现在我拿到了最后一根琴弦
[1:05:51] I can make us all one nation of Trolls, under rock. 我能用摇滚统一精灵世界了
[1:06:14] What are you gonna do? 你要做什么
[1:06:15] Play the ultimate power chord, and then… 演奏终极能量和弦 然后
[1:06:19] You’ll see! 你就等着瞧吧
[1:06:35] ♪ Queen Barb! ♪ ♪ 芭布女王 ♪
[1:06:39] ♪ So this ain’t the end ♪ ♪ 这并非最终结局 ♪
[1:06:40] ♪ I saw you again today ♪ ♪ 今天我们再次见面 ♪
[1:06:45] ♪ I had to turn my heart away ♪ ♪ 我只得将你拒之心门之外 ♪
[1:06:50] ♪ Smile like the sun ♪ ♪ 你微笑如太阳般闪耀 ♪
[1:06:52] ♪ Kisses for everyone ♪ ♪ 把亲吻送给每一个人 ♪
[1:06:56] ♪ And tales, it never fails ♪ ♪ 童话故事永不落幕 ♪
[1:07:01] ♪ You’re lying so low in the weeds ♪ ♪ 你深藏于草丛之中 ♪
[1:07:05] ♪ I bet you gonna ambush me ♪ ♪ 相信你一定会伏击我 ♪
[1:07:06] Rock you! 摇滚万岁
[1:07:09] ♪ You’d have me down, down, down, down down on my knees ♪ ♪ 你会将我彻底击溃 臣服于你 ♪
[1:07:14] ♪ Now, won’t ya? ♪ ♪ 难道不是吗 ♪
[1:07:20] ♪ Barracuda! ♪ ♪ 我的梭子鱼 ♪
[1:07:28] Hey! Look, Daddy! 看啊 爸爸
[1:07:30] I’m a rock star! 我是摇滚明星了
[1:07:33] Uh, this is a little hot. 好像有点热
[1:07:47] Give it up for your former leaders. 给你们之前的首领来点掌声
[1:07:49] Funk, Country, Techno, Classical… 放克 乡村 电音 古典
[1:07:55] …and worst of all, Pop. 还有最糟糕的 流行
[1:08:04] Who wants to see what the ultimate power chord can do? 谁想看看终极能量和弦能做些什么
[1:08:12] No. No! 不 不要
[1:08:25] Ha! I guess a giant comprehensive manual 我想说巨型说明书
[1:08:28] does come in handy. 的确能派上用场
[1:08:30] Bla-dow! Just in time! 时机刚好
[1:08:32] Branch! 布兰奇
[1:08:33] Well, isn’t that puke. 真是恶心人
[1:08:35] Poppy’s little boyfriend came to crash the concert. 波比的小男朋友来音乐会捣乱了
[1:08:38] Too late, Branch. 太晚了 布兰奇
[1:08:40] Wait! 等等
[1:08:48] Branch! 布兰奇
[1:08:55] No. 不要
[1:09:07] Branch. 布兰奇
[1:09:11] Rock on! 摇滚起来
[1:09:15] Oh, sick! Totally works. 棒呆了 的确有用
[1:09:17] Who’s ready to get rippin’ tattoos 有谁准备好在脸以外的地方
[1:09:19] everywhere but our faces in case we still need office jobs? 搞刺青了 以防还需要在办公室工作
[1:09:23] You’re turning everyone into rock zombies? 你要把每个人都变成摇滚僵尸吗
[1:09:26] Yep. I can’t wait to party with you, Poppy. 是的 我迫不及待想跟你狂欢了 波比
[1:09:52] Rock and roll! 摇滚万岁
[1:09:55] Dude. 老天
[1:09:57] Not so fast, Popsqueak. 别着急 波爆竹
[1:10:00] Hey, boy toy, it’s mullet time. 嘿 小白脸 用用你的头发
[1:10:26] Who wants to party?! 谁想要派对
[1:10:29] Without smiling. 不带微笑
[1:10:33] Finish them off. 把他们都搞定
[1:10:53] What are you doing? 你在干吗
[1:10:54] You’re supposed to be a rock zombie! 你应该变成摇滚僵尸了
[1:10:57] Gumdrops. 橡皮糖
[1:10:59] Soundproof and delicious. 隔音又美味
[1:11:02] She learned that from watching me. 这是她跟我学的
[1:11:04] Give me that! 还给我
[1:11:05] I’m not gonna let you do this to anyone else! 我不会让你这样对待别人的
[1:11:07] A world where everyone looks the same and sounds the same? 每个人长相和声音都一模一样的世界吗
[1:11:10] That’s not harmony. 那才不是和谐
[1:11:12] Hey, Barb? 嘿 芭布
[1:11:15] Hi. 嗨
[1:11:16] Maybe Queen Poppy has a point. 也许波比女王说得有道理
[1:11:18] If we all look the same, act the same, dress the same, 若我们长相一样 行为一样 穿着一样
[1:11:21] how will anyone know we’re cool or something? 其他人怎么能知道我们很酷之类的呢
[1:11:25] Yeah. He’s got a point. 是啊 他说得有道理
[1:11:27] A good point. 有道理
[1:11:29] A good queen listens. 好女王是擅于倾听的
[1:11:34] Real harmony takes lots of voices. 真正的和谐包含了许多种声音
[1:11:38] Different voices! 不同的声音
[1:12:03] Branch! 布兰奇
[1:12:06] No. 不要
[1:12:13] My strings. 我的琴弦
[1:12:20] What have you done? 你做了什么
[1:12:22] You’ve destroyed music! 你把音乐毁了
[1:12:25] Give it up, everybody. 大家热烈鼓掌吧
[1:12:27] Thanks to the Queen of Pop, we’ve all lost our music. 感谢流行女王让我们都失去了自己的音乐
[1:12:34] History repeats itself. 历史再次重演
[1:12:36] Pop has ruined everything. 流行精灵摧毁了一切
[1:13:37] Those are my sons. 那是我的儿子们
[1:13:39] Making music. 正在创造音乐
[1:14:08] Queen Barb can’t take away something that is inside us. 芭布女王拿不走属于我们内心的东西
[1:14:12] Because that’s where music really comes from. 那才是音乐真正的来源
[1:14:17] It started with the strings, but now it comes from us. 它曾经始于琴弦 但现在来自我们内心
[1:14:28] Yeah, it comes from our experiences. 是的 它来自我们过往的经历
[1:14:32] Our lives. 我们的生活
[1:14:33] Our culture. 我们的文化
[1:14:36] Beautiful. 真美妙
[1:14:38] Listen to that. 听听这声音
[1:14:40] Barb can’t take that away. 芭布无法夺走
[1:15:08] ♪ Let me hear you sing ♪ ♪ 让我听到你们的歌声 ♪
[1:15:15] ♪ Sing it together ♪ ♪ 齐声合唱 ♪
[1:15:18] ♪ Louder than ever ♪ ♪ 放声歌唱 ♪
[1:15:23] ♪ Forget everything ♪ ♪ 忘记一切 ♪
[1:15:25] ♪ Just sing ♪ ♪ 尽情歌唱 ♪
[1:15:27] ♪ Like it’s what we’ve been missing ♪ ♪ 仿佛这是我们无法忘怀的 ♪
[1:15:31] ♪ And they’re gonna listen, listen ♪ ♪ 他们会用心倾听 ♪
[1:15:35] ♪ Forget everything ♪ ♪ 忘记一切 ♪
[1:15:38] ♪ Just sing ♪ ♪ 尽情歌唱 ♪
[1:15:42] Dad? 老爸
[1:15:43] It’s all right, Barbara. 没事的 芭芭拉
[1:15:45] Just let everyone be what they want to be. 就让每个人变成他们想要样子
[1:15:48] Including you. 包括你自己
[1:15:53] ♪ You think you’ve gotta hide it ♪ ♪ 你总是遮遮掩掩 ♪
[1:15:58] ♪ Don’t keep it on the shelf ♪ ♪ 不要这样拘束 ♪
[1:16:01] ♪ Let your waist start moving ♪ ♪ 开始扭动你的腰肢 ♪
[1:16:03] ♪ Watch the way I do it, do it ♪ ♪ 看我是怎么做的 ♪
[1:16:06] ♪ See me do it like nobody else ♪ ♪ 看我独一无二的姿态 ♪
[1:16:11] ♪ If we sing it all together ♪ ♪ 如果我们大家一起唱 ♪
[1:16:14] ♪ If we sing it all as one ♪ ♪ 如果我们齐声合唱 ♪
[1:16:16] ♪ It’s louder than yourself ♪ ♪ 比你独唱嘹亮 ♪
[1:16:18] ♪ All together, everyone ♪ ♪ 大家一起来 每一位 ♪
[1:16:19] ♪ Everybody’s looking. Sing it loud now ♪ ♪大家都在看 大声唱出来 ♪
[1:16:21] ♪ Watch the way we do it ♪ ♪ 看我们是怎么做的 ♪
[1:16:22] ♪ Hold up, watch out how I do it ♪ ♪ 停下来 看着我怎么做 ♪
[1:16:24] ♪ ‘Cause we do it like nobody else ♪ ♪ 因为我们的歌声独一无二 ♪
[1:16:27] ♪ Let me hear you sing ♪ ♪ 让我听到你们的歌声 ♪
[1:16:29] ♪ Don’t you stop it, don’t you fight it ♪ ♪ 不要停 不要反抗 ♪
[1:16:32] ♪ Let me hear you sing ♪ ♪ 让我听到你们的歌声 ♪
[1:16:34] ♪ If you got it, can’t deny it ♪ ♪ 若你的歌声动听 你就不能藏着 ♪
[1:16:37] ♪ Let me hear you ♪ ♪ 让我听到你的声音 ♪
[1:16:38] ♪ It’s waiting for you ♪ ♪ 就等你来 ♪
[1:16:40] ♪ Already you know ♪ ♪ 你已知道 ♪
[1:16:42] ♪ That you do it like nobody else ♪ ♪ 你的歌声独一无二 ♪
[1:16:46] ♪ Just sing ♪ ♪ 尽情歌唱 ♪
[1:16:48] ♪ Sing it together ♪ ♪ 齐声合唱 ♪
[1:16:50] ♪ Louder than ever, ever ♪ ♪ 放声歌唱 ♪
[1:16:53] ♪ Forget everything, just sing ♪ ♪ 忘记一切 尽情歌唱 ♪
[1:16:56] ♪ Like it’s what we’ve been missing ♪ ♪ 仿佛这是我们无法忘怀的事情 ♪
[1:16:58] ♪ And they’re gonna listen, listen ♪ ♪ 他们会用心倾听 ♪
[1:17:00] Come on, Daddy! 来吧 爸爸
[1:17:02] ♪ Forget everything ♪ ♪ 忘记一切 ♪
[1:17:04] ♪ Let me hear you ♪ ♪ 让我听到你的声音♪
[1:17:05] ♪ Hey, I’ve been right here where you’re standing ♪ ♪ 嘿 我就在你的身边 ♪
[1:17:07] ♪ I’ve been standing on the ground ♪ ♪ 我就在你的面前 ♪
[1:17:10] ♪ And the walls are caving in ♪ ♪ 人们的心墙逐渐坍塌 ♪
[1:17:12] ♪ All the walls are fallen ♪ ♪ 人们的心墙逐渐坍塌 ♪
[1:17:13] ♪ When my lips start moving ♪ ♪ 当我准备开口歌唱 ♪
[1:17:15] ♪ With the soul I put into it ♪ ♪ 投入我百分百的真心 ♪
[1:17:18] ♪ And you never heard it done like this ♪ ♪ 你从未听过这样动听的歌声 ♪
[1:17:21] ♪ Let me hear you sing ♪ ♪ 让我听见的的歌唱 ♪
[1:17:33] ♪ It’s waiting for you ♪ ♪ 就等你来 ♪
[1:17:35] ♪ Already you know ♪ ♪ 你已知道 ♪
[1:17:37] ♪ That you do it like nobody else ♪ ♪ 你的歌声独一无二 ♪
[1:17:40] ♪ Just sing ♪ ♪ 尽情歌唱 ♪
[1:17:42] ♪ Sing it together ♪ ♪ 齐声合唱 ♪
[1:17:44] ♪ Louder than ever, ever ♪ ♪ 放声歌唱 ♪
[1:17:47] ♪ Forget everything, just sing ♪ ♪ 忘记一切 尽情歌唱 ♪
[1:17:50] Play. Play. 演奏 演奏
[1:17:50] ♪ Like it’s what we’ve been missing ♪ ♪ 仿佛这就是我们无法忘怀的事情 ♪
[1:17:52] Beautiful. 真美妙
[1:17:54] ♪ And they’re gonna listen, listen ♪ ♪ 他们会用心倾听 ♪
[1:17:56] ♪ Forget everything ♪ ♪ 忘记一切 ♪
[1:17:58] ♪ Let me hear you sing ♪ ♪ 让我听到你的歌唱 ♪
[1:17:59] ♪ I said a-one, two, three and four ♪ ♪ 我说一二三四 ♪
[1:18:01] ♪ Let’s go, everybody ♪ ♪ 所有人一起来 ♪
[1:18:02] ♪ Get on the floor ♪ ♪ 登上舞台 ♪
[1:18:03] ♪ Let me hear you ♪ ♪ 让我听见你的声音 ♪
[1:18:04] ♪ Oh, let me hear you sing, yeah ♪ ♪ 让我听见你的歌唱 ♪
[1:18:07] ♪ Let me hear you sing ♪ ♪ 让我听见你的歌唱 ♪
[1:18:08] ♪ I want you to sing from your soul ♪ ♪ 我要你发自内心地唱 ♪
[1:18:10] ♪ I want you to reach with your elbow ♪ ♪ 我要你举起手臂 ♪
[1:18:11] ♪ Let me hear you ♪ ♪ 让我听到你的声音 ♪
[1:18:12] Can’t hear you way in the back! 后面的你们 我听不见
[1:18:15] ♪ All right, all right, all right ♪ ♪ 很好 很好 很好 ♪
[1:18:16] ♪ Let me hear you sing ♪ ♪ 让我听见你的歌声 ♪
[1:18:17] ♪ It’s waiting for you ♪ ♪ 就等你来 ♪
[1:18:20] ♪ Already you know ♪ ♪ 你已知道 ♪
[1:18:22] ♪ That you do it like nobody else ♪ ♪ 你的歌声独一无二 ♪
[1:18:25] ♪ Just sing ♪ ♪ 尽情歌唱 ♪
[1:18:27] ♪ Sing it together ♪ ♪ 齐声合唱 ♪
[1:18:29] ♪ Louder than ever, ever ♪ ♪ 放声歌唱 ♪
[1:18:33] ♪ Forget everything ♪ ♪ 忘记一切 ♪
[1:18:35] ♪ Just sing ♪ ♪ 尽情歌唱 ♪
[1:18:36] ♪ Like it’s what we’ve been missing ♪ ♪ 仿佛这就是我们无法忘怀的事情 ♪
[1:18:38] ♪ And they’re gonna listen, listen ♪ ♪ 他们会用心倾听 ♪
[1:18:41] And rock! 摇滚吧
[1:18:43] ♪ Forget everything ♪ ♪ 忘记一切 ♪
[1:18:43] ♪ Just sing ♪ ♪ 尽情歌唱 ♪
[1:18:45] ♪ Sing it together ♪ ♪ 齐声合唱 ♪
[1:18:48] ♪ Louder than ever, ever ♪ ♪ 放声歌唱♪
[1:18:51] ♪ Forget everything ♪ ♪ 忘记一切 ♪
[1:18:52] ♪ Just sing ♪ ♪ 尽情歌唱 ♪
[1:18:54] ♪ Like it’s what we’ve been missing ♪ ♪ 仿佛这是我们无法忘怀的事情 ♪
[1:18:57] ♪ And they’re gonna listen, listen ♪ ♪ 他们会用心倾听 ♪
[1:19:00] ♪ Forget everything ♪ ♪ 忘记一切 ♪
[1:19:02] ♪ Just sing. ♪ ♪ 尽情歌唱♪
[1:19:06] I love you guys. 我爱你们
[1:19:13] Dad, I should’ve listened to what you had to say 爸爸 我应该听取你的意见的
[1:19:17] and not run off like that. 而不是像那样逃跑
[1:19:19] I’m so glad you didn’t listen to me. 我很高兴你没听我的
[1:19:22] You weren’t naive about this world. 你对这个世界没有天真的幻想
[1:19:24] You were brave enough to believe things can change. 你有足够的勇气去相信事情是可以改变的
[1:19:28] Braver than me. 至少比我勇敢
[1:19:32] I raised Poppy to be strong and self-confident. 我把波比培养的如此坚强自信
[1:19:35] I was a genius. 我是个天才
[1:19:43] Well, now that you’re not forcing me, 现在你不强迫我了
[1:19:45] I hope we can be friends. 我希望我们能成为朋友
[1:19:46] Yes! 好呀
[1:19:47] Did you hear that, Carol? 你听到了吗 卡萝
[1:19:48] We have a girl group now! 现在我们有一个女团了
[1:19:51] A girl group? Nice! 女团 棒极了
[1:19:56] Yeah! Carol! 对极了 卡萝
[1:19:59] She’s psyched. 她很兴奋
[1:20:02] Branch, I love that we’re different. 布兰奇 我爱死了我们不一样
[1:20:05] And I love you, Queen Poppy. 我爱你 波比女王
[1:20:09] I love you, too, Branch. 我也爱你 布兰奇
[1:20:13] Shall we? 可以吗
[1:20:18] Yes! 好诶
[1:20:20] Now, that’s a good connection! 这才是心有灵犀一点通
[1:20:23] In the beginning, we were divided. 一开始 我们分开了
[1:20:29] Our ancestors thought 我们的祖先认为
[1:20:30] we were just too different to get along. 我们太不同了以至于难以相处
[1:20:33] It turns out they were wrong. 结果他们是错的
[1:20:35] Very, very wrong. 大错特错
[1:20:37] We’re sorry. 我们很抱歉
[1:20:39] You have to be able to listen to other voices, 我们要能够倾听他人的声音
[1:20:41] even when they don’t agree with you. 即便他们表达的是不赞同
[1:20:45] They make us stronger, 这些声音使我们更加强大
[1:20:47] more creative, more inspired. 更有创意 更有灵感
[1:20:50] So whether your song is sad and heartfelt, 无论你的歌是伤感真诚的
[1:20:53] loud and defiant, 喧闹挑衅的
[1:20:55] or warm and funky, 还是温暖放克的
[1:20:57] or even if you’re a little bit of each, 又或者你每一种都沾一点
[1:21:00] it’s all these sounds and all our differences 正是这些声音和我们的不同
[1:21:02] that make the world a richer place. 让这世界变得丰富多彩
[1:21:04] ♪ On the other side… ♪ ♪ 在另一端 ♪
[1:21:06] Because you can’t harmonize alone. 因为 一个人可唱不了和声
[1:21:12] Clampers! 咬咬
[1:21:13] Let’s not eat our history. 不要把我们的历史吃掉
[1:21:14] Sorry, Miss Poppy. 抱歉 波比小姐
[1:21:23] Excuse me. 打扰一下
[1:21:24] I’m done with my nap and I’m ready to party! 我睡够了 我准备好要派对了
[1:21:27] Glitter! 闪粉
[1:21:31] ♪ Not anyone can move you this way. No way ♪ ♪ 没有人能让你勇往直前 绝不可能 ♪
[1:21:34] ♪ Finally got you loose from the cage. Okay ♪ ♪ 终于让你得以挣脱桎梏 好吧 ♪
[1:21:37] ♪ I ain’t trying to schmooze you with flowers, baby ♪ ♪ 宝贝 我不会拿着鲜花向你献媚 ♪
[1:21:39] ♪ Don’t play no games ♪ ♪ 没有那么多花哨把戏 ♪
[1:21:40] ♪ I’d rather make a power play ♪ ♪ 我宁愿玩权力游戏 ♪
[1:21:42] ♪ Don’t play no games ♪ ♪ 我才不对你耍把戏 ♪
[1:21:43] ♪ Imagine all the lives that we could change ♪ ♪ 想象一下我们可以改变整个世界 ♪
[1:21:46] ♪ You don’t even know the power you got in them legs ♪ ♪ 你甚至不知道你身上有多大能量 ♪
[1:21:49] ♪ Pick up your face and be proud for once ♪ ♪ 重振旗鼓 为自己骄傲一次 ♪
[1:21:50] ♪ Proud for once ♪ ♪ 自豪一次 ♪
[1:21:51] ♪ Take off your cool but keep stylin’ on ’em ♪ ♪ 不必装酷 但也别露怯 ♪
[1:21:53] ♪ Keep stylin’ on ’em. Okay, now don’t slack ♪ ♪ 别露怯 好的 现在别松懈 ♪
[1:21:55] ♪ Don’t slack. I need all my rags ♪ ♪ 别松懈 我需要所有磨难 ♪
[1:21:56] ♪ All my rags. No, we don’t hold back ♪ ♪ 所有的磨难 不 我们不退缩 ♪
[1:21:57] ♪ Don’t hold back. Act like you know that ♪ ♪ 绝不退缩 像是胸有成竹 ♪
[1:21:59] ♪ Go tell your old man ♪ ♪ 去告诉你爸爸 ♪
[1:22:01] ♪ Go get your whole fam ♪ ♪ 跟家人聊聊 ♪
[1:22:02] ♪ Fly like the ghost, man ♪ ♪ 像精灵一样翱翔 ♪
[1:22:04] ♪ Taking all I can ♪ ♪ 竭尽所能 ♪
[1:22:06] ♪ I just came to feel all that is made for me ♪ ♪ 我觉得这些都是为我量身打造 ♪
[1:22:11] ♪ I was made to be the change we really, really need ♪ ♪ 我注定成为众望所归扭转干坤之人 ♪
[1:22:17] ♪ I’m up before the rooster, you dig? Ooh, you dig? ♪ ♪ 我闻鸡起舞 你懂吗 你懂吗 ♪
[1:22:20] ♪ I had to jump the moon to get big. Ooh, to get big ♪ ♪ 我得甘愿冒险才能变强 变强 ♪
[1:22:23] ♪ How many stone grooves will it take? Okay ♪ ♪ 究竟需要多少无与伦比的音乐盛会 好的 ♪
[1:22:25] ♪ For you to skip on my funk lake? O-O-Okay ♪ ♪ 才能让你在我的放克天地里欢呼雀跃 好的 ♪
[1:22:28] ♪ Ooh, imagine all the lives that we could save ♪ ♪ 想象一下我们能够拯救多少生命 ♪
[1:22:32] ♪ You don’t even know the power you got in them legs ♪ ♪ 你甚至不知道你身上有多大能量 ♪
[1:22:34] ♪ Pick up your face and be proud for once ♪ ♪ 重振旗鼓 为自己骄傲一次 ♪
[1:22:36] ♪ Proud for once. Go quit your gig ♪ ♪ 自豪一次 放下你的工作 ♪
[1:22:38] ♪ And get down with us. Keep stylin’ on ’em ♪ ♪ 与我们一起遨游 别露怯 ♪
[1:22:40] ♪ Okay, now don’t slack. Don’t slack ♪ ♪ 好的 现在别松懈 别松懈 ♪
[1:22:41] ♪ I need all my rags. All my rags ♪ ♪ 就算历经险阻 历经险阻 ♪
[1:22:42] ♪ No, we don’t hold back. Don’t hold back ♪ ♪ 不 我们不会退缩 不会退缩 ♪
[1:22:44] ♪ Act like you know that ♪ ♪ 像是胸有成竹一样 ♪
[1:22:45] ♪ Go tell your old man ♪ ♪ 去告诉你爸爸 ♪
[1:22:46] ♪ Go get your whole fam ♪ ♪ 跟家人聊聊 ♪
[1:22:48] ♪ Fly like the ghost, man ♪ ♪ 像精灵一样翱翔 ♪
[1:22:49] ♪ Taking all I can ♪ ♪ 竭尽所能 ♪
[1:22:51] ♪ I just came to feel all that is made for me ♪ ♪ 我觉得这一切都是为我量身打造 ♪
[1:22:56] ♪ I was made to be the change we really, really need ♪ ♪ 我注定成为众望所归扭转干坤之人 ♪
[1:23:04] ♪ Now I fill up the whole tank ♪ ♪ 现在我蓄势待发 ♪
[1:23:06] ♪ Whole tank ♪ ♪ 蓄势待发 ♪
[1:23:07] Rock and roll! 摇滚万岁
[1:23:08] ♪ And I drive in the cold rain ♪ ♪ 我迎着冰冷的雨一路狂飙 ♪
[1:23:09] ♪ Cold rain ♪ ♪ 冰冷的雨 ♪
[1:23:10] ♪ And I run like a nosebleed ♪ ♪ 即便流血不止也拼命奔跑 ♪
[1:23:12] ♪ Nosebleed ♪ ♪ 流血不止 ♪
[1:23:13] ♪ And can’t nobody hold me. You can’t hold me ♪ ♪ 我势不可挡 势不可挡 ♪
[1:23:15] ♪ Hold me, hold me, hold me. You can’t hold me… ♪ ♪ 可挡 可挡 可挡 我无人可挡 ♪
[1:23:19] ♪ Okay, now don’t slack ♪ ♪ 好的 现在别松懈 ♪
[1:23:20] ♪ Don’t slack. I need all my rags ♪ ♪ 别松懈 就算历经险阻 ♪
[1:23:22] ♪ All my rags. No, we don’t hold back ♪ ♪ 历经险阻 不 我们不会退缩 ♪
[1:23:23] ♪ Act like know you know that ♪ ♪ 像是胸有成竹一样 ♪
[1:23:25] ♪ Go tell your old man ♪ ♪ 去告诉你爸爸 ♪
[1:23:27] ♪ Go get your whole fam ♪ ♪ 跟家人聊聊 ♪
[1:23:28] ♪ Fly like the ghost, man ♪ ♪ 像精灵一样翱翔 ♪
[1:23:29] ♪ Taking all I can ♪ ♪ 竭尽所能 ♪
[1:23:33] ♪ I feel different now, you know ♪ ♪ 我感觉不一样了 你知道吗 ♪
[1:23:36] ♪ Come on ♪ ♪ 来吧 ♪
[1:23:39] ♪ I was made to love ♪ ♪ 我注定要去爱 ♪
[1:23:40] ♪ I was made to love, say ♪ ♪ 我注定要去爱 ♪
[1:23:42] ♪ I just came to get the love that was made for me ♪ ♪ 我要来找到命中注定的爱 ♪
[1:23:46] ♪ I just came to get the love that was made for me ♪ ♪ 我要来找到命中注定的爱 ♪
[1:23:48] ♪ I was made to be the change that we really need ♪ ♪ 我注定成为众望所归扭转干坤之人 ♪
[1:23:54] ♪ So get up ♪ ♪ 所以起来吧 ♪
[1:23:55] ♪ ‘Cause there ain’t no use in lying ♪ ♪ 因为说谎无用 ♪
[1:23:58] ♪ So get out ♪ ♪ 所以出去吧 ♪
[1:24:00] ♪ ‘Cause you got too much to be tired ♪ ♪ 因为你精力充沛不会累 ♪
[1:24:06] ♪ I just came to feel all that is made for me ♪ ♪ 我觉得这一切都是为我量身打造 ♪
[1:24:11] ♪ I was made to be the change we really, really need ♪ ♪ 我注定成为众望所归扭转干坤之人 ♪
[1:24:17] ♪ Now make the change, yeah. I just came to feel ♪ ♪ 现在开始改变 我开始觉得 ♪
[1:24:19] ♪ All that is made for me ♪ ♪ 这一切都是为我量身打造 ♪
[1:24:22] ♪ Come on. I was made ♪ ♪ 来吧 我注定成为 ♪
[1:24:24] ♪ To be the change we really, really need ♪ ♪ 众望所归扭转干坤之人 ♪
[1:24:32] Aw, Grissy, I guess we’re late to the party. 格里西 我想我们派对要迟到了
[1:24:35] – Aw, balls! – Grissy. -讨厌 -格里西
[1:24:38] But who’s gonna eat my cheese balls, babe? 那谁来吃我做的奶酪球呢 宝贝
[1:24:44] ♪ You’re preaching to the choir ♪ ♪ 你总是怨声载道 ♪
[1:24:46] ♪ Stop hating on yourself ♪ ♪ 别在再憎恨自己 ♪
[1:24:49] ♪ Quit playing with your mind ♪ ♪ 你总是原地打转 ♪
[1:24:51] ♪ You’re spinning ♪ ♪ 不敢面对自己的内心 ♪
[1:24:53] ♪ If you think that I’m a liar ♪ ♪ 如果你认为我在说谎 ♪
[1:24:56] ♪ Just try it for yourself ♪ ♪ 你自己可以试试 ♪
[1:24:58] ♪ The clouds will open up ♪ ♪ 乌云终会散去 ♪
[1:25:00] ♪ Blue skies are willing ♪ ♪ 蓝天依旧明媚 ♪
[1:25:03] ♪ Yeah, I know it’s so hard to throw away ♪ ♪ 我知道坦然放手并非易事 ♪
[1:25:07] ♪ The clouds will open up ♪ ♪ 乌云终会散去 ♪
[1:25:09] ♪ Blue skies are willing ♪ ♪ 蓝天依旧明媚 ♪
[1:25:11] ♪ Back on your feet again ♪ ♪ 重振旗鼓 ♪
[1:25:13] ♪ Lift your head, hold it high ♪ ♪ 抬头挺胸 ♪
[1:25:16] ♪ You wanna run it back ♪ ♪ 你想重新来过 ♪
[1:25:17] ♪ But you can’t turn the time ♪ ♪ 可惜往日不可追 ♪
[1:25:20] ♪ You start to feel like you’re losing your shine ♪ ♪ 你慢慢觉得自己黯然失色 ♪
[1:25:25] ♪ But the grass ain’t always greener on the other side ♪ ♪ 但彼岸的草地也并非永远苍翠 ♪
[1:25:29] ♪ The other side ♪ ♪ 你执念于 ♪
[1:25:33] ♪ Got you stuck in your mind ♪ ♪ 彼岸的世界 ♪
[1:25:38] ♪ You start to feel like you’re losing your shine ♪ ♪ 你慢慢觉得自己黯然失色 ♪
[1:25:43] ♪ But the grass ain’t always greener on the other side ♪ ♪ 但彼岸的草地也并非永远苍翠 ♪
[1:25:49] ♪ Hey, you. Stop stressing ’bout what you’re missing ♪ ♪ 你别总是对逝去的过往念念不忘 ♪
[1:25:53] ♪ So blue. Just take it easy, take your time ♪ ♪ 惆怅不已 别紧张 放慢脚步 ♪
[1:25:57] ♪ If you think my words are wise ♪ ♪ 如果你认同我说的话 ♪
[1:25:59] ♪ Just try it for yourself ♪ ♪ 那就大胆尝试一番 ♪
[1:26:01] ♪ I promise the stars will light the path you walk ♪ ♪ 相信我满天繁星会照亮你脚下的路 ♪
[1:26:04] ♪ Don’t give in ♪ ♪ 别气馁 ♪
[1:26:06] ♪ Got a heart of gold. What a shame to go to waste ♪ ♪ 浪费一颗金子般的心是多么可惜 ♪
[1:26:10] ♪ The clouds will open up ♪ ♪ 乌云终会散去 ♪
[1:26:12] ♪ Blue skies are willing ♪ ♪ 蓝天依旧明媚 ♪
[1:26:15] ♪ Back on your feet again ♪ ♪ 重振旗鼓 ♪
[1:26:16] ♪ Lift your head, hold it high ♪ ♪ 抬头挺胸 ♪
[1:26:19] ♪ You wanna run it back ♪ ♪ 你想重新来过 ♪
[1:26:21] ♪ But you can’t turn the time ♪ ♪ 可惜往日不可追 ♪
[1:26:24] ♪ You start to feel like you’re losing your shine ♪ ♪ 你慢慢觉得自己黯然失色 ♪
[1:26:29] ♪ But the grass ain’t always greener on the other side ♪ ♪ 但彼岸的草地也并非永远苍翠 ♪
[1:26:32] ♪ The other side. Feet again, lift your head ♪ ♪ 彼岸 重振旗鼓 ♪
[1:26:35] ♪ Hold it high ♪ ♪ 抬头挺胸 ♪
[1:26:36] ♪ Got you stuck in your mind. Run it back ♪ ♪ 执着于彼岸的世界 再来 ♪
[1:26:39] ♪ But you can’t turn the time ♪ ♪ 可惜往日不可追 ♪
[1:26:42] ♪ You start to feel like you’re losing your shine ♪ ♪ 你慢慢觉得自己黯然失色 ♪
[1:26:47] ♪ But the grass ain’t always greener on the other side ♪ ♪ 但彼岸的草地也并非永远苍翠 ♪
[1:26:52] ♪ Just take it from me, you’ll be okay ♪ ♪ 请相信我 你会安然无恙 ♪
[1:26:55] ♪ You’ll be okay ♪ ♪ 你会安然无恙 ♪
[1:26:56] ♪ ‘Cause it don’t matter how sweet it taste ♪ ♪ 无论多么甜美的滋味 ♪
[1:27:00] ♪ How sweet it taste ♪ ♪ 多么甜美的滋味 ♪
[1:27:01] ♪ The grass ain’t green. Don’t worry ♪ ♪ 不要忧心忡忡 别人也并非一生顺遂 ♪
[1:27:03] ♪ Losing sleep, still want to get ♪ ♪ 彻夜难眠 心怀执念 ♪
[1:27:07] ♪ Yeah, you get ♪ ♪ 希望如愿以偿 ♪
[1:27:09] ♪ Back on your feet again ♪ ♪ 重振旗鼓 ♪
[1:27:11] ♪ Lift your head, hold it high ♪ ♪ 抬头挺胸 ♪
[1:27:14] ♪ You wanna run it back ♪ ♪ 你想重新来过 ♪
[1:27:15] ♪ But you can’t turn the time ♪ ♪ 可惜往日不可追 ♪
[1:27:18] ♪ You start to feel like you’re losing your shine ♪ ♪ 你慢慢觉得自己黯然失色 ♪
[1:27:23] ♪ But the grass ain’t always greener on the other side ♪ ♪ 但彼岸的草地也并非永远苍翠 ♪
[1:27:36] ♪ You start to feel like you’re losing your shine ♪ ♪ 你慢慢觉得自己黯然失色 ♪
[1:27:41] ♪ But the grass ain’t always greener on the other side. ♪ ♪ 但彼岸的草地也并非永远苍翠 ♪
[1:27:54] ♪ So you say you wanna be a rock star ♪ ♪ 你说你想成为摇滚明星 ♪
[1:27:59] ♪ Well, there’s some steps you gotta take ♪ ♪ 那你需要完成几个步骤 ♪
[1:28:03] ♪ Step one ♪ ♪ 第一步 ♪
[1:28:04] ♪ You gotta know you’re a star ♪ ♪ 当你登上舞台 拿起吉他 ♪
[1:28:06] ♪ When you get up on the stage and you grab your guitar ♪ ♪ 你得知道自己是个明星 ♪
[1:28:08] ♪ Step two ♪ ♪ 第二步 ♪
[1:28:10] ♪ Pump your fist in the air ♪ ♪ 在空中挥舞拳头 ♪
[1:28:11] ♪ And wait two weeks to wash your hair ♪ ♪ 等两周再洗头发 ♪
[1:28:14] ♪ Step three ♪ ♪ 第三步 ♪
[1:28:15] ♪ When you’re feeling the bass ♪ ♪ 当你感受到音乐的节奏 ♪
[1:28:17] ♪ Don’t be afraid to give the people a face ♪ ♪ 大胆向观众展示你丰富的表情 ♪
[1:28:19] ♪ Step four ♪ ♪ 第四步 ♪
[1:28:20] ♪ Never do what you’re told ♪ ♪ 绝不听从别人的指示 ♪
[1:28:22] ♪ Because there’s no rules in rock and roll, ow! ♪ ♪ 因为摇滚没有规则 ♪
[1:28:25] ♪ Rock and roll, rock and roll ♪ ♪ 摇滚 摇滚 ♪
[1:28:27] ♪ Rock and roll rules ♪ ♪ 摇滚的规则 ♪
[1:28:30] ♪ Rock and roll, rock and roll ♪ ♪ 摇滚 摇滚 ♪
[1:28:33] ♪ Rock and roll rules ♪ ♪ 摇滚的原则 ♪
[1:28:36] ♪ Rock and roll, rock and roll ♪ ♪ 摇滚 摇滚 ♪
[1:28:38] ♪ Rock and roll rules ♪ ♪ 摇滚的规则 ♪
[1:28:41] ♪ Rock and roll, rock and roll ♪ ♪ 摇滚 摇滚 ♪
[1:28:43] ♪ Don’t forget, never do what you’re told ♪ ♪ 不要忘记 绝不要听从别人的指示 ♪
[1:28:46] ♪ If you don’t rock, then you’re gonna get rolled ♪ ♪ 要是你不够摇滚 你就会被淘汰 ♪
[1:28:51] ♪ When you ♪ ♪ 当你 ♪
[1:28:52] ♪ When you kick open the gates ♪ ♪ 当你进入摇滚的世界 ♪
[1:28:54] ♪ You gotta pay respect to all of the greats ♪ ♪ 你就得尊重所有的牛人 ♪
[1:28:56] ♪ Before ♪ ♪ 记住 ♪
[1:28:58] ♪ Before you’re ready to play ♪ ♪ 在你准备好表演之前 ♪
[1:28:59] ♪ You better, better, better know your history ♪ ♪ 你最好搞清楚自己的过去 ♪
[1:29:02] ♪ Punk, new wave, metal, ska ♪ ♪ 朋克 新浪潮 金属 斯卡 ♪
[1:29:05] ♪ Garage, psych, hardcore, goth and prog ♪ ♪ 车库 迷幻 硬核 哥特 前卫 ♪
[1:29:07] ♪ Surf, shoegaze, glam, emo ♪ ♪ 海浪 自赏 华丽 情绪 ♪
[1:29:10] ♪ There’s no rules in rock and roll ♪ ♪ 摇滚没有规则 ♪
[1:29:13] ♪ Rock and roll, rock and roll ♪ ♪ 摇滚 摇滚 ♪
[1:29:16] ♪ Rock and roll rules ♪ ♪ 摇滚的规则 ♪
[1:29:18] ♪ Rock and roll, rock and roll ♪ ♪ 摇滚 摇滚 ♪
[1:29:21] ♪ Rock and roll rules ♪ ♪ 摇滚的规则 ♪
[1:29:22] ♪ Come on, everybody, sing it now ♪ ♪ 来啊 大家跟我一起唱 ♪
[1:29:24] ♪ Rock and roll, rock and roll ♪ ♪ 摇滚 摇滚 ♪
[1:29:26] ♪ Rock and roll rules ♪ ♪ 摇滚的规则 ♪
[1:29:29] ♪ Rock and roll, rock and roll ♪ ♪ 摇滚 摇滚 ♪
[1:29:32] ♪ Don’t forget, never do what you’re told ♪ ♪ 不要忘记 绝不要听从别人的指示 ♪
[1:29:34] ♪ If you don’t rock, then you’re gonna get rolled ♪ ♪ 要是你不够摇滚 你就会被淘汰 ♪
[1:29:38] ♪ One last step ♪ ♪ 最后一步 ♪
[1:29:40] ♪ Real quick ♪ ♪ 赶快 ♪
[1:29:43] ♪ Don’t you forget ♪ ♪ 不要忘记 ♪
[1:29:45] ♪ A rippin’ guitar riff ♪ ♪ 动听的吉他曲 ♪
[1:29:47] ♪ Let’s rock ♪ ♪ 一起摇摆 ♪
[1:30:08] ♪ Sing it with me ♪ ♪ 跟我一起唱 ♪
[1:30:11] ♪ Let’s rock ♪ ♪ 一起摇摆 ♪
[1:30:13] ♪ Rock and roll ♪ ♪ 摇滚 ♪
[1:30:14] ♪ Rock ♪ ♪ 摇摆 ♪
[1:30:15] ♪ Rock and roll ♪ ♪ 摇滚 ♪
[1:30:17] ♪ Rock ♪ ♪ 摇摆 ♪
[1:30:18] ♪ Rock and roll ♪ ♪ 摇滚 ♪
[1:30:19] ♪ Let’s rock ♪ ♪ 一起摇摆 ♪
[1:30:20] ♪ Rules ♪ ♪ 规则 ♪
[1:30:22] ♪ Rock ♪ ♪ 摇摆 ♪
[1:30:23] ♪ Rules ♪ ♪ 规则 ♪
[1:30:25] ♪ Rock ♪ ♪ 摇摆 ♪
[1:30:25] ♪ Rules ♪ ♪ 规则 ♪
[1:30:26] ♪ Rock and roll ♪ ♪ 摇滚 ♪
[1:30:27] ♪ And there’s nothing, there’s nothing ♪ ♪ 你无能为力 ♪
[1:30:29] ♪ There’s nothing you can do ♪ ♪ 你无能为力 ♪
[1:30:30] ♪ Rock and roll is taking over you ♪ ♪ 摇滚已经将你掌控 ♪
2020年

文章导航

Previous Post: The Exorcism of Emily Rose(驱魔)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Torpedo U 235(鱼雷)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号