Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

真爱如血(True Blood)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 真爱如血(True Blood)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:45] Eric? 埃里克
[00:55] Godric is gone. 格瑞克走了
[00:57] I know. 我知道
[01:00] I’m so sorry. 我很遗憾
[02:12] What are you dreaming about? 你梦到了什么了
[02:17] Bill? 比尔
[02:22] This kind of reminds me of that bus ride back from all-state. 这多少让我想起坐着巴士环游各州的情形
[02:26] Nothing looks exactly the way I left it. 跟我离开时都不太一样了
[02:29] Know what I mean? 懂我意思吗
[02:31] I’ve never been away before. 我从前都没离开过镇子
[02:33] Seems like something’s different to me though. 但我也感觉有些不太一样
[02:37] Yeah. 是啊
[02:45] What the hell? 搞什么鬼
[02:46] Welcome to Bone Tumps 欢迎来到邦坦普斯镇
[02:52] Look at this guy. 快看那家伙
[02:57] Let go! 放手
[03:01] Let me into them– 让我也加入
[03:04] they just ran right in front of me. 他们自己冲上来的
[03:12] Are you all right? 你们没事吧
[03:17] Hey, what the hell’s wrong with your eyes? 见鬼你们的眼睛怎么了
[03:19] Let’s go. 我们走
[03:20] Wait, wait, where you going? 等等 等等 你们要去哪儿
[03:21] We gotta find sam! 我们必须要找到山姆
[03:23] It’s almost time, man. 快到点了 伙计
[05:09] What do you think? 你觉得怎么样
[05:10] I think you’ve outdone yourself. 我觉得这次你最做的最棒了
[05:19] Oh, feathers. 是羽毛
[05:21] Perfection. 完美
[05:28] I’m thinking more meat. 我觉得 还要再加点肉
[05:35] Five more pounds of ground chuck? 再加五磅牛肉酱怎么样
[05:39] Think about who this is for. 想想这都是为了谁
[05:41] Let’s aim higher. 把目标定高一点
[05:42] Corn-fed kobe it is. 极品神户牛肉吧
[05:45] You’re finally getting it, karl. 你到底是明白了 卡尔
[05:49] I want the two of you to bring me the most expensive meat. 你们俩去给我弄最贵的肉来
[05:53] Organs, kidneys, livers, 内脏什么的 肾脏 肺
[05:56] anything you can find. 所有能找的
[05:58] You want us to go kill something so it’s extra fresh? 要不要我们去活杀 好弄最新鲜的来
[06:01] No don’t worry. 不用 没关系
[06:04] I have other people bringing us something living to sacrifice. 我已经让人去给我找活祭品了
[06:19] Any sign of anybody outside? 外面有什么动静吗
[06:21] No. 没有
[06:27] No bug-eyes here. just a hangover. 没有墨黑眼珠 是宿醉罢了
[06:30] Thanks for going over there. 谢谢你出去买东西
[06:31] Station was totally empty. 加油站都是空的
[06:34] Cells were all wide open. 门都大开着
[06:35] They think I’m a bad cop. 他们都觉得我是个坏警察
[06:37] You should see the square. 你该去广场上瞧瞧
[06:40] Looks like new york city or something. 搞得好像在纽约似的
[06:42] People banging their heads on posts. 人们都把头往邮箱上撞
[06:44] Graffiti everywhere. 到处都是涂鸦
[06:46] People pissing all over the sidewalk. 还在路边随意大小便
[06:49] This whole town’s going down the crapper. 这个镇子快变成公共厕所了
[06:52] Yeah, trust me, I know. 是啊 相信我 我明白
[06:55] I got no idea how we’re going to deal with a goddamn maenad. 我压根不知道该怎么对付那该死的女祭司
[06:59] A mae-what? 女祭什么
[07:03] Wait, you don’t remember any of what I told you last night, 什么 我昨晚告诉你的你一点都不记得了吗
[07:06] Before you passed out and spent the whole fucking day in bed, 在你胡吃海喝醉倒在床
[07:10] Sleeping off your bender? 死睡一整天之前
[07:11] You said, uh, maryann forrester was to blame for all of this. 你说 这一切都是玛丽安·佛里斯特搞出来的
[07:15] The bug-eyes and the craziness. 他们的墨黑眼珠还有集体发狂
[07:18] Yeah, and the people showing up dead with their hearts cut out. 还有那几个死掉的 被挖了心的
[07:22] In the back seat of your car? 死在你的汽车后座上
[07:24] She did that? 那是她干的
[07:26] She killed daphne too. 她还杀了达芙妮
[07:28] Oh, fuck me. 我靠
[07:32] We got another serial killer. 又是一个连环杀手
[07:34] Andy, listen. 安迪 听着
[07:39] She is a supernatural creature. 她是个超自然生物
[07:42] Okay? she is immortal. 懂吗 她是不死之身
[07:44] She has powers. 她有超能力
[07:46] And she’s not leaving till she gets what she wants, 她没得到她想要的东西是不会善罢甘休的
[07:48] which I think is me. 而且我认为她要的就是我
[07:50] What’s she want you for? 她要你干什么
[07:54] I think to cut my heart out while a bunch of naked people watch, all for, 当着一群赤裸的人的面 把我的心掏出来
[07:59] Uh, dionysus or satan, 献给狄俄尼索斯(酒神)或者撒旦
[08:02] or some god who has horns. 或别的什么长角的神
[08:04] People thought I was crazy cause i thought i saw a pig, 别人笑我太疯癫就因我以为我看见了一头猪
[08:07] you did see a pig. 你看到的确实是头猪
[08:09] And you were right. that pig was a part of all this. 你是对的 这件事那头猪也有份
[08:12] That pig was… 那头猪
[08:16] Doing some of maryann’s dirty work for her. 它帮玛丽安做了许多见不得人的事
[08:20] Well, if what you say is true, we need to kill that bitch. 如果你说的是真的 我们得杀了那婊子
[08:24] She don’t die, remember? 她是不死的 记得吗
[08:34] Hey, arlene. 嗨 阿尔琳
[08:35] Sam, come to merlotte’s. 山姆 快到酒吧来
[08:38] Calm down. tell me what’s wrong. 冷静一点 告诉我发生什么事了
[08:39] There’s a mob. 这儿有一群暴徒
[08:41] They’ve got terry and they are coming for me next. 他们抓了特里 他们接下来就要来抓我了
[08:44] Arlene, I’ve already seen you all caught up in maryann’s weirdness. 阿尔琳 我看见你们都被玛丽安控制了
[08:48] Oh, jesus, I know, 天啊 我知道
[08:50] but she’s after us now, and she’s crazy. 但她现在来抓我们了 她疯了
[08:52] I mean, she is hannibal lecter crazy! 她发起疯来就像那个少年汉尼拔
[08:54] And I’m scared she’s gonna get my kids! 我很害怕她会抓我的孩子
[08:57] And nobody’s even picking up the phone at the sheriff’s office. 治安官办公室也没人听电话
[09:02] All right. all right, I’ll be right there. 好吧 好吧 我这就来
[09:08] This is jason stackhouse. 我是杰森·斯塔克豪斯
[09:10] Just want to let y’all know a couple a 我想报告有一对男女
[09:12] Folks got hit by a car up on the square. 在广场上被车撞了
[09:14] But they– they ran off. 但他们 他们却跑了
[09:16] Ask them what e heck’s going on all over town. 问问他们镇上出什么鬼事了
[09:19] And if somebody could call me back and tell me 能不能给我回个电话告诉我
[09:21] If we’ve been attacked by terrorists or what. 我们是不是被恐怖分子袭击了还是怎么了
[09:25] Fucking answering machine at the sheriff’s office. 操他治安官办公室的答录机
[09:27] Bill, there’s something seriously wrong in bon temps. 比尔 邦坦普斯很不对劲儿
[09:30] I can feel it. 我能感觉出来
[09:32] well, if it ain’t the vamper and his vamper lover. 瞧瞧 这不是吸血鬼和他的小情人吗
[09:37] Oh-ho-ho, there’s those fucking eyes again. 又是该死的黑眼珠
[09:40] Mother, come back here. 妈妈 快回来
[09:42] Oh, thank God you’re home. 感谢上帝你们可回来了
[09:44] She’s gone, like, totally batshit. 她失常了 就好像疯了一样
[09:46] What the devil…? 这到底
[09:47] I had nothing to do with it, I swear! 不是我干的 我发誓
[09:49] At first I thought maybe it was just a bad reaction to her new diet pills. 一开始我以为是她新用的减肥药的副作用
[09:52] Get out of my way! 让开
[09:52] But practically the whole town’s got these eyes. 但是现在整个镇上人的眼睛都变成这样了
[09:55] How long has she been like this? 她这样多久了
[09:57] Since last night. 从昨晚开始的
[09:58] And I will be, for as long as it takes for him to get his offering. 我会这样下去 直到神得到他的献祭
[10:03] That sounds fucking fucked-up. 听起来他妈的糟透了
[10:05] She’s been on about Sam Merlotte and how they’re gonna offer him to God. 她一直说他们要把他山姆·马洛特献给神
[10:08] Why don’t you Offer yourself up to me, Jason Stackhouse. Huh? 把你献给我吧 杰森·斯塔克豪斯
[10:12] You dirty little monkey. 你这肮脏的小猴子
[10:16] Mama! 妈妈
[10:18] Does she ever calm down? 她有冷静下来过吗
[10:20] Playing Wii gets her to focus. 玩任天堂能Wii可以吸引她的注意
[10:21] But I wouldn’t call it calm. 但那可算不上冷静
[10:25] I’m gonna crack open your fucking skull, bitch! 我要敲碎你的脑壳 婊子
[10:30] So she says God is coming? 她说神会降临
[10:33] Yes, Sir. And that everybody’s waiting at Merlotte’s 是的 所有人都等在马洛特酒吧
[10:35] So they can catch Sam and take him to Maryann’s. 想要抓住山姆把他送到玛丽安家
[10:37] Maryann’s? Where’s that? 玛丽安家 那是哪里
[10:39] It’s, uh… well, it’s your house. 就是 就是你家
[10:40] – What? – Yeah. -什么 -是的
[10:43] They’re gonna rip that boy open and serve him up like barbecue! 他们会把那小子撕碎 像烧烤那样把他献出去
[10:48] Hoyt, has anybody been attacked by something with claws? 霍伊特 是不是有人被带爪子的东西袭击过
[10:52] I heard Arlene say that that poor woman you found 我听阿尔琳说 你们在安迪车上发现的
[10:55] In Andy’s car had her back scratched up pretty bad. 那个可怜女人背上被抓的够呛
[10:57] And then I also heard somebody say that 我还听人说达夫妮
[10:59] Daphne had some kind of weird scar on her back. 背上有奇怪的伤口
[11:01] The new waitress at Merlotte’s? 马洛特酒吧的新女招待
[11:02] – Mm-hm. – There’s a new waitress at Merlotte’s? -对 -马洛特酒吧来了新女招待
[11:05] We should talk to her. 我们得跟她谈谈
[11:07] She’s dead. 她死了
[11:09] She had her heart cut out just like the other one. 跟那个女人一样 也被挖了心
[11:11] – Fudge! – I’m going to Merlotte’s and find out -该死 -我要去马洛特酒吧查个清楚
[11:13] What the hell is happening on my turf. 我的地盘到底他妈发生了什么
[11:15] Jason, if this is the same creature we think it might be, 杰森 如果它真的是我们想的那东西
[11:17] You do not want to go anywhere near it, trust me. 你可不想靠近它 相信我
[11:19] Mr. Compton, 康普顿先生
[11:21] I ain’t about to sit back and let monsters destroy my town. 我不会眼看着怪物毁了我们镇子不管的
[11:24] Jason, this would be one of those times to use your head. 杰森 现在可是需要用脑子的时候
[11:28] Oh, I am. 我用着呢
[11:30] I ain’t never been so clear in my whole life. 我这辈子都没这么清醒过
[11:33] This here is the war I’ve been training for. 这就是我参训准备的战争
[11:37] – Jason… – He can take care of himself. -杰森 -他能照顾好自己
[11:39] We’ve seen that. 我们见识过了
[11:42] Be careful, you hear? 千万小心 知道吗
[11:44] Drive your car straight up to Merlotte’s, get inside as fast as you can, 直接开车到马洛特酒吧 赶快进去
[11:47] And do not go into the woods by yourself. 别一个人进树林
[11:49] I won’t. 我不会的
[11:50] I mean it. 我说真的
[11:51] I know. Come here. 我知道 过来
[11:57] And where’s Tara? 泰拉在哪儿
[11:59] She’s been partying pretty hard over at 她一直在玛丽安家狂欢
[12:01] Mary… It’s just something that people say. 就是人们嘴上说的
[12:05] “Party over at Maryann’s.” 玛丽安家的派对
[12:06] – I gotta get over there. – After you. -我得过去看看 -你先走
[12:11] Should I have gone with them? 我应该跟他们去吗
[12:13] And leave me alone here with her? 把我一个人扔下陪她
[12:14] No fucking way. 没门
[12:24] Arlene? 阿尔琳
[12:27] You here? 你在吗
[12:31] Empty. 没有人
[12:33] Just like the sheriff’s office. 跟警长办公室一样
[12:35] No. 不对
[12:37] There’s people here. 这里有人
[12:39] I can smell them. 我嗅得到他们
[12:49] Arlene? 阿尔琳
[12:51] Sam? 山姆
[12:52] Oh, thank you, Sam, for coming so fast. 谢谢你 山姆 你这么快就来了
[12:55] I know how much punctuality means to you. 我知道你最看重守时了
[13:00] Are you all right? 你还好吧
[13:02] I am now. 我现在好了
[13:05] Because soon he’ll be getting what’s his. 因为他马上就能得到属于他的东西了
[13:14] Oh, shit. 该死
[13:15] Not this shit again. 不会又是这样吧
[13:34] Hey, at least shoot the cheap liquor! 打也该打些便宜酒
[13:36] Bottom shelf, bottom shelf! 架子底层 底层
[13:40] We call this move “stress inoculation.” 我们把这叫做 压力免疫
[13:48] Fuck. 操
[13:57] – Come on. Back door. – They’re getting away! -快走 去后门 -他们跑了
[14:00] Go get him! 抓住他
[14:02] Follow me! 跟我来
[14:04] I’ll get you, Sam Merlotte! 我要抓住你 山姆·马洛特
[14:07] Kick! 踢
[14:09] Hard! 用劲踢
[14:10] Cut his feet off! 把他的脚砍下来
[14:12] Freaks! 疯子
[14:17] Motherfucker! 混账东西
[14:19] In here! In here! 进来 进来
[14:24] Damn it, this door don’t lock from the inside! 该死 这门从里面锁不上
[14:30] I can’t hold it! 我顶不住了
[14:31] Here. 来了
[14:34] Okay, that’ll do it. 这个能行
[14:48] Hold up a second. 等一下
[14:49] We have our EPW right where we want him. 战俘已经被我们困住
[14:51] And there ain’t no place for him to go. 他无路可逃了
[14:53] And what does that mean? 什么意思
[14:54] It means we have secured the target. 意思是我们已经锁定目标
[14:56] Mission accomplished! 任务完成
[15:00] Bodenhouse. 巴顿豪斯
[15:01] Go call maryann and tell her she can come pick him up. 打电话给玛丽安 告诉她可以来接人了
[15:07] We are fucked. 我们完了
[15:08] We’re still alive. 我们还活着
[15:09] For now. 现在而已
[15:13] What are we gonna do? 我们该怎么办
[15:14] Are we gonna have to kill them all? 去把他们全杀了吗
[15:15] Well, even if we could, these are our friends and neighbors. 即使能办到 他们也是我们的朋友邻居啊
[15:18] And cousins. 还有表亲呢
[15:20] Right. 就是说嘛
[15:21] We can’t kill them. 我们不能杀他们
[15:24] We are fucked. 我们完了
[15:30] Yes, we are. 是的 我们完了
[15:49] Hello? 喂
[15:50] Hi. peanut? 喂 皮纳
[15:52] Oh, you sound nice. 你的声音真迷人
[15:55] It burns where I’m tied up. 被绳绑住的地方好烫啊
[15:58] It burns like fire, mama. 火烧火燎一样 妈妈
[16:03] Tying her up’s not making her better. 把她绑起来也没什么用
[16:05] I done told you, it’s for her own good. 我跟你说了多少遍了 这是为她好
[16:08] Ours too. 对我们自己也好
[16:11] Tara. 泰拉
[16:12] Tara, baby. 泰拉 宝贝
[16:14] Tell your mama what you need. 告诉妈妈你想要什么
[16:25] Tara mae. 泰拉·梅
[16:26] Tara, you stronger than whatever this is and you know it. 泰拉 你比那东西要强 你清楚这点
[16:28] Now, get the fuck up out of there! 他妈的给我醒过来
[16:37] If only miss jeanette were still alive. 要是珍妮特小姐还活着就好了
[16:39] She don’t need no damn backwoods witch. 她才不需要什么狗屁森林女巫
[16:41] She need thorazine and a padded cell. 她需要氯丙嗪和一间软垫牢监
[16:51] Bless the lord, o my soul, 让我的灵魂 称颂上主
[16:55] and all that is within me, bless his holy name. 倾吾所有 称颂主圣名
[16:58] And forget not all his benefits. 不可忘记他的一切恩惠
[17:01] Who forgives all your iniquities. 是主赦免了你所有罪孽
[17:07] Who heals all your diseases, 是主治愈了你所有疾病
[17:10] who redeems your life from destruction. 是主从毁灭中救赎了你的生命
[17:13] Hallelujah, god. 哈利路亚 主
[17:20] Jesus and I agreed to see other people. 上帝和我都同意要多用眼睛看看其他人
[17:22] But that don’t mean we don’t still talk from time to time. 但那并不意味着我们不能用嘴偶尔说说
[17:25] You’ve been good to my tara. 你对我们泰拉太好了
[17:31] I hadn’t left a hole in this girl, 要不是我让泰拉伤了心
[17:33] Maybe whatever’s in there wouldn’t have crawled in. 也许那东西也不会趁虚而入了
[17:37] I kicked her out on her birthday. 她生日那天我赶她出门
[17:40] I was feeling all poor, 我难受极了
[17:42] Pitiful me because of the shit I had brought on myself. 你说我干得都是什么鸟事
[17:44] if I wasn’t acting like a stupid little bitch, 如果我不是像个娘们似的
[17:47] I would have seen trouble coming after her a mile away 就能预见麻烦会找上她
[17:49] and I would have handled that shit. 也能处理这狗屁事了
[17:53] He’s coming. 他来了
[17:54] He’s on his way. 在路上了
[17:57] And he’s gonna kill us all. 他会把我们全杀了
[18:17] What in god’s name…? 老天 这什么玩意
[18:21] Whatever the hell it is, it reeks. 不管是什么鬼东西 臭死了
[19:00] Tara? 泰拉
[19:02] Tara! 泰拉
[19:08] Lafayette, where is tara? 拉法耶 泰拉在哪
[19:10] She with me. 她跟我在一起
[19:12] I need to know when you gonna be back in town. 你什么时候回镇里来
[19:13] I’m here in what used to be my living room. 我现在就在曾是我客厅的地方
[19:17] Sook, you gonna have to get up out that house now. 苏琪 你得离开那房子 马上
[19:20] Is tara okay? 泰拉还好吗
[19:21] I ain’t half as worried about her as I am 比起她 我跟更担心
[19:23] About you up in that fucking house. get out. 在那房子里的你 快出去
[19:25] Run! 快走
[19:27] Be right there. 马上来
[19:28] Come on. 我们走
[19:31] What are you doing in my house? 你们在我房子里做什么
[19:33] This is not your house. 这不是你房子
[19:36] It is now. 现在是了
[19:39] I strongly suggest you remove yourself immediately. 你严正提醒你 最好马上离开
[19:41] My, you found yourself quite the specimen. 天 你还真把自己当个人物了
[19:44] Though I daresay there’s nothing 但我敢说 早晚有一天
[19:46] Stopping him from one day leaving you cold. 他还是会弃你而去的
[19:49] You don’t scare me. 你别想吓唬我
[19:58] Sookie, go now. 苏琪 快走
[20:01] Yes, ravage me! 就是这样 蹂躏我吧
[20:05] Ravage me! 蹂躏我吧
[20:07] Bill? 比尔
[20:08] Bill? 比尔
[20:09] What did you do to him? 你对他做了什么
[20:16] What are you? 你又是什么
[20:19] None of your business! 不关你的事
[20:26] Bill, let’s get out of here. 比尔 我们走
[20:31] That was fun! 真好玩
[20:35] What are you? 你又是什么
[20:49] Aren’t you glad I didn’t take your advice and quit drinking? 幸亏我没听你的 去戒酒
[20:52] This could save our lives. 这玩意可以保命
[20:55] And if I’d left this town when I wanted to, 如果在我决定离开的时候就走
[20:58] nobody’d be in this situation. 大家也不会到这个地步
[21:01] Don’t beat yourself up, sam. 别埋怨你自己了 山姆
[21:04] You’ve been real good to this town. 你对镇上的大伙真的很好
[21:06] Even if you are a sometimes-nudist. 尽管你有时会去裸奔
[21:10] What if terry had shot that guy in the head 要是特里打爆了那人的头
[21:12] instead of the shoulder? 而不是射在肩膀上会怎样
[21:15] The people are gonna start dying soon. 他们会跟着一个个死掉的
[21:17] People are already dying. 已经有人死了
[21:19] Nancy levoir, daphne… 南希·拉弗洛 达夫妮
[21:22] Hell, I never even knew her last name. 见鬼 我从不知道她的姓
[21:24] Landry. 兰德里
[21:27] Daphne landry. 达夫妮·兰德里
[21:32] If that was even her real name. 如果这真是她真名
[21:35] I heard y’all was close. 听说你们俩很亲密
[21:39] I’m real sorry. 我很遗憾
[21:41] Thanks. 谢谢
[21:43] When I was growing up I had a nanny. 我小的时候 有个保姆
[21:48] Her name was annie. 她叫安妮
[21:50] Annie the nanny. 保姆安妮
[21:54] She used to say to me that, uh, 她曾告诉我
[21:56] In the country of the blind, 在盲人国里
[21:59] The one-eyed man was king. 独眼人是国王
[22:03] I think she told me that 我想 她告诉我这些
[22:05] Because she thought I was one of the blind. 是因为在她眼里我就是一个瞎子
[22:07] But you– you got the burden of being the one-eyed man. 但你 你身上担着担子 因为你是独眼人
[22:15] I envy that. 我嫉妒你
[22:21] I have no idea what you’re talking about. 我不明白你在说什么
[22:25] I don’t either. 我也不明白
[23:02] Sam? 山姆
[23:03] Do you know anybody named Peanut Burch? 你认识一个叫皮纳·波奇
[23:09] I wish I could remember. 希望我能记起来
[23:11] I know there’s something I was supposed to do. 我觉得我有件事要做的啊
[23:16] Harder! harder! Oh! Asshole! 用力 用力 蠢货
[23:22] Oh, mama. 我的天呐
[23:29] That’s good. 就是这样
[23:40] All right! 行啦
[23:44] This party’s over! 派对结束
[23:55] Come on! 来啊
[24:00] What the hell is wrong with you people? 你这帮家伙到底是怎么回事
[24:19] What you gotta go do that for? 你那是做什么
[24:26] Piece of shit! 我靠
[24:29] Let’s go! hey, asshole–! 到这儿来 蠢货
[24:37] Hey, Terry. 泰利
[24:39] – Terry! – Come here. -泰利 -过来
[24:40] Ambush! 有伏兵
[24:42] Come. Ambush! 快来啊 有伏兵
[24:43] Okay, stay chill. 都给我站着别动
[24:46] Nobody needs to get hurt. 没人想吃苦头吧
[24:48] Yeah! Nail her! 好啊 钉死她
[24:51] Yeah! 没错
[24:54] Yeah, yeah! 没错 没错
[24:55] Wait, stop! 等一下 住手
[25:00] Don’t hurt my special lady. 别伤害我的女人
[25:02] Do it! 动手吧
[25:03] I need a haircut anyway, baby. 我想换个新发型 宝贝
[25:05] No! 不
[25:06] Yeah, I’m gonna do it! 我真动手了
[25:10] Timeout. 中场休息
[25:13] Time the fuck out! 他妈的中场休息
[25:15] All right, Stackhouse. 好吧 斯塔克豪斯
[25:18] Name your demands. 你想要什么
[25:20] Okay, here’s how it’s gonna be. 没错 这才是正确的选择
[25:23] Y’all go and leave, every last one of you. 你们都离开这里 全部都出去
[25:30] Leave us alone and then you can have her. 就留下我俩 然后 我就放了他
[25:36] All right. 好吧
[25:39] The order is to retreat. 现在命令全体撤退
[25:40] Immediately. 迅速行动
[25:42] God damn it! 该死的
[25:43] When I give an order, you fucking follow it. 我一下命令 你们他妈的都得执行
[25:45] Now get on out of here. 现在全都给我出去
[25:46] We will unfuck this situation at a later date. 我们晚点再和他算账
[25:49] Move it! Fall out! out! out! 赶紧行动 解散 解散
[25:52] Left, right, left! Come on, then! Double-time. 左 右 左 右 然后 跑步前进
[25:56] Let’s go! 走吧
[25:59] All right, Stackhouse. You gonna hand her over. 行了吧 斯塔克豪斯 你可以放她了吧
[26:01] Keep moving. Move! 继续走 走
[26:03] The faster you move, the quicker you get her. 你越快走 我就越快放她
[26:05] Oh, baby. My hero. 亲爱的 我的英雄
[26:07] I love it when you get all military like that. 我爱死你的军人气质了
[26:09] Where’s your guns, baby? 你的枪呢 亲爱的
[26:13] Bill? 比尔
[26:17] I’m all right. 我没事
[26:18] No, you are not all right. 不 你有事
[26:19] None of this is all right. 现在没一件事对劲
[26:21] I’m calling eric. 我去找埃里克
[26:23] I will not turn to eric. 我绝不要埃里克帮忙
[26:25] I gotta get you to dr. Ludwig! 我先带你去路德维格医生那
[26:27] Sookie, what happened back there? 苏琪 之后发生了什么
[26:31] What did you do to her? 你对她做了什么
[26:32] I don’t know. I swear. 我不知道 真的
[26:34] It was Maryann that attacked me in the woods. 就是玛丽安在森林里袭击我的
[26:37] Even though I don’t have a scar I could feel 虽然背上已经没有疤痕
[26:39] Her there on my back when she was touching me. 但当她碰到我的时候 我知道就是她
[26:41] – I will kill her. – Good. -我要杀了她 -很好
[26:44] How? 但是怎么杀
[26:48] Tara has been under Maryann’s influence. 泰拉还处于玛丽安的控制之中
[26:50] Maybe she can be of some help to us. 也许她能给我们提供点帮助
[26:53] Give me your wrist so I can heal. 把你的手腕给我 好让我快点恢复
[27:05] Sam, it’s Stackhouse. 山姆 我是斯塔克豪斯
[27:07] You can come on out. 你可以出来了
[27:08] They’re gone. 他们都走了
[27:11] Look, I got rid of all them saucer-eyed motherfuckers. 听着 我把那帮墨黑眼睛混蛋都赶跑了
[27:14] Bullshit. 放屁
[27:15] I swear on my gran’s grave. 我以我奶奶的墓发誓
[27:26] Oh, Andy, hey. 安迪
[27:27] Let’s see your eyes. 我看看你的眼睛
[27:29] My eyes? oh. 我的眼睛 好的
[27:31] Now get out here. 快出来
[27:32] I locked all the doors. 我把所有门都锁上了
[27:37] Hey, thanks, Jason. 谢谢 杰森
[27:42] But, uh, I don’t think they’re gonna let up til they get me. 但 我想他们不抓到我是不会罢休的
[27:45] How the hell’d you get them out? 你怎么把它们弄出去的
[27:47] I threatened to shoot a bunch of nails into Arlene’s brain. 我威胁他们要钉一串钉子到阿尔琳的脑袋上去
[27:50] But guys, come here. 伙计们 过来
[27:51] If we gonna get out of here, we gonna need even a bigger divergence. 如果要离开这儿 我们得全部分开走
[27:58] There’s Sam Merlotte! get him! 山姆·马洛特在那 快抓住他
[28:00] That ain’t exactly what I was talking about, 这可不是我的计划
[28:02] But you work with what you got. go! 但你们都得自己想法跑路 快走
[28:22] Sam Merlotte. 山姆·马洛特
[28:24] There’s no escaping, Sam Merlotte. 没人逃得掉 山姆·马洛特
[28:27] The god who comes always gets what he comes for. 上帝想要的 没有祂得不到的
[28:32] And as for you, Jason Stackhouse. 至于杰森·斯塔克豪斯
[28:35] Not cool. 这样不好
[28:37] There ain’t no normal god gonna come nowhere near 根本就没有上帝会来
[28:39] You people and god ain’t gonna be happy with you, jason. 杰森 上帝和大家可不会喜欢你
[28:43] I bet he’ll eat you. 打赌他会吃了你
[28:46] Come to think of it, I always wanted to know what human flesh tastes like. 想想吧 我一直想知道新鲜人肉什么味儿呢
[28:52] Guys. 伙计们
[28:53] You guys, you gotta save yourselves. 救救你们自己吧
[28:55] We’ll get you out of here, sam. 我们会救你出去的 山姆
[28:57] Then what? 然后呢?
[28:59] She’s not gonna let up. 她不会放弃的
[29:00] Ever. 绝不
[29:04] No. I’m ending this. 不 让我来终结这一切吧
[29:06] No fucking way! 别这样
[29:08] Maybe this’ll all stop with me. 也许一切都会因我而结束
[29:12] No! 别这样
[29:34] Tara. 泰拉
[29:39] Tara, would you snap the fuck out of it! 泰拉 你他妈给我停下
[29:45] This has got to be the worst motherfucking intervention in history. 这他妈绝对是史上最强悍的洗脑
[29:55] Oh, thank god. sook. 感谢上帝 苏克
[30:04] How’s it going? 最近可好
[30:05] Never been better in my whole godmn life. 这辈子再没这么好的了
[30:07] Come back later. 以后再来吧
[30:08] Oh, there’s no such thing as later during finals week. 因为最后几周我可没得拖
[30:12] Calc so blows. 上瘾受不了啊
[30:13] Excuse me. 抱歉
[30:15] Excuse me. 抱歉
[30:17] I ain’t selling tonight, cream cheese. okay? 我今晚不卖 奶油起司 听懂了吗
[30:19] Come on, I’ll pay extra. 别这样 我会多付钱的
[30:21] You– you ain’t hearing me. 你没听我说吗
[30:23] Well, I ain’t leaving till I get the v. 没拿到吸血鬼血我是不会离开的
[30:28] Oh, you are leaving. 你会离开的
[30:35] Hey, look, slow your row. it ain’t even me. 慢着点 不是我干的
[30:37] Talk to your boy, eric. 和你兄弟埃里克聊聊吧
[30:38] He the one got me pushing the shit. 他才是这件事的作俑者
[30:40] Where is she? 她在哪儿
[30:45] You can come on in. 请进
[30:52] Tara? 塔拉
[30:59] What’s happened to you? 你怎么了
[31:00] Get me the fuck out, you stupid cunt, or I will kill you. 让我出去 死婊子 否则我就杀了你
[31:05] We are losing her, sook. 我们要失去她了 苏克
[31:19] It’s all… 那是
[31:22] Dark. 一片漆黑
[31:24] Nothing. 是空的
[31:25] You see into her head? 你能看进她的头脑吗
[31:27] Stop trying to rape my brain. 别想进入我脑子了
[31:28] I can’t see or hear anything. 我不能看见或听到任何东西
[31:31] It’s not her. it’s… 这不是她 是
[31:34] She’s gone. 那不是她
[31:35] Don’t say that, sook. she in there. 别这样说 苏克 她正在这里
[31:37] Just– just keep trying. 再 再试一试
[31:39] I know, but what am I supposed to do? 我知道 但我该怎么做呢
[31:41] You have to go further into her mind than you ever have before. 你得比从前更努力的进入她的思想
[31:57] You try and kill yourself? 你是想自杀吗
[31:59] I don’t blame you, with your fucked-up life. 你的人生一团糟 这不怪你
[32:10] There’s something I can’t– I can’t cross. 有东西 什么东西阻碍我通过
[32:12] An abyss. 像深渊
[32:14] I will glamour her. 我会试图迷惑她
[32:16] What? 什么
[32:17] It may help. 也许会有帮助
[32:18] I don’t want to hurt her. 我不想去伤害她
[32:19] If we leave her like this, who knows what harm may come to her. 如果我们任由她这样 不知道对她会受什么伤害
[32:23] Or us. 对我们也是如此
[32:47] Tara. 泰拉
[32:49] You can feel my influence, can’t you, tara? 你能感受到我的影响吧 泰拉
[32:53] Don’t fight it. 别抗争了
[32:55] Let me in, tara. 让我进去 泰拉
[32:59] Let me in. 让我进去
[33:10] Thank you, sam. 谢谢你 山姆
[33:12] Thank you for giving us all this gift 谢谢你带给我们的这个礼物
[33:15] so that he can come into the world. 那样祂就能降临这个世界
[33:30] Silence! 安静
[33:33] It is me, the god who comes. 是我 上帝来了
[33:41] I have come, and now I am here. 我来了 我正站在这里
[33:46] You’re the god who comes? 你就是要来的上帝
[33:51] Horns. need horns. 角 需要角
[33:53] Well, go get them. 那就去找一个
[33:56] Sam merlotte, you are my offering! 山姆·马洛特 你是我的献祭
[34:01] People, your work here is done. 人们啊 你们已经完成了任务
[34:04] Go home. 快回家
[34:05] Oh, yes. 是的
[34:07] He is the best offering ever. 他是最好的祭品
[34:11] You will all have great weather and good crops. 赐予你们风调雨顺 五谷丰登
[34:17] Now leave. 现在回家吧
[34:18] Bullshit. god has horns. 你乱讲 上帝是有角的
[34:20] Yeah, that’s right. 对 没错
[34:28] Is that really god? 这真的是上帝吗
[34:30] Lord. 我主
[34:33] Um, lord. 我的主啊
[34:37] Smite me. 惩罚我吧
[34:40] What’s he saying? I can’t hear inside this thing. 他说什么 戴着这东西我听不见
[34:42] I don’t know! 我也不知道
[34:45] Smite me, lord. 惩罚我 我的主
[34:47] I don’t even know what you saying, man. 我都不知道你在说什么 伙计
[34:52] Smite me, motherfucker. 惩罚我 混蛋
[34:57] I smite thee, sam merlotte! 山姆·马洛特 我惩罚汝
[35:01] Die! 去死吧
[35:13] What the fuck just happened? 我操刚发生了什么
[35:15] I got no fucking idea. 我他妈也不清楚
[35:25] There. happy? 那么 高兴了吧
[35:27] Well? 高兴吗
[35:29] Yeah. 是的
[35:32] Tell your leader I am very pleased with my offering. 告诉你们的首领 我很高兴享用这个祭品
[35:37] Thank you, god. 谢谢你 上帝
[35:38] You are welcome. 不客气
[35:40] You’re all blessed. 祝福你们
[35:45] Now go. 现在走吧
[35:48] Squad. 集合
[35:49] Report to maryann for debriefing. 回去向玛丽安汇报
[35:51] Anybody who wants to de-brief me can do so right now. 有人想向我汇报的话 现在就可以哟
[36:10] What the hell happened to sam? 我操 山姆怎么了
[36:12] I don’t know, man. I don’t know. 我不知道 伙计 我也不知道啊
[36:18] I’ll explain later. 我以后再解释
[36:21] Just help me put these fucking flares out before they start a fire. 快来帮我把这些火焰灭了 省得酿成大火
[36:31] That’s the last drink I will ever take. 这是我此生喝的最后一口酒
[36:37] Tara, let sookie in. 泰拉 让苏琪进去
[36:39] It’s not working. 还是没用
[36:43] Tara, you are safe here. 泰拉 你在这里很安全
[36:46] You have to do exactly as I say. 你必须按照我说的做
[36:48] I am not your fucking slave girl. 我他妈不是你女奴
[36:50] If ever there was a time to listen to a white man, this would be it. 就当这辈子唯一一次听白人的命令吧 泰拉
[36:53] Jesus, please, jesus. 上帝啊 求你了 上帝啊
[36:55] Let sookie in. 让苏琪进去
[37:01] Sookie, now. 苏琪 趁现在
[37:39] Oh, my god. 上帝啊
[37:43] I’m crazy. 我疯了
[37:46] I’m really crazy. 我是真的疯了
[37:48] No. 不
[37:50] No, it wasn’t you. 那不是你
[37:54] It’s not you. 那不是你
[38:02] Mama! 妈妈
[38:04] I’m sorr– I’m sorry. I’m sorry, mama. 真对不起 妈妈 真对不起
[38:09] I knew it wasn’t you, baby girl. 我知道那不是你 宝贝
[38:11] I knew it wasn’t you. 我知道那不是你
[38:20] Thank you. 谢谢
[38:24] I need some air. 我需要点空气
[38:45] Eggs. I gotta go get eggs. 蛋蛋 我得去救蛋蛋
[38:48] No. 不
[38:55] I’ve known tara my whole life, and every trace of her was gone. 我认识泰拉一辈子了 那简直不是她了
[39:00] Replaced. 像另外一个人
[39:03] And here I thought vampires were the only ones who could hypnotize people. 我本以为就只有吸血鬼能催眠人
[39:07] No offense, sookie, 别见怪 苏琪
[39:07] But humans are shockingly susceptible to 不过人类真是非常容易被
[39:09] Just about every form of thought manipulation. 各种各样的思想上的影响所控制
[39:12] It’s all coming from maryann. 都是因为玛丽安
[39:15] All of it. 所有的一切
[39:17] They eat people’s hearts. 他们吃人的心脏
[39:21] But she wants more. 她还要更多
[39:24] She wants their souls. 她要他们的灵魂
[39:27] – And that chant. – Chant? -还有那吟诵 -吟诵
[39:33] Bacchus. 酒神巴克斯
[39:42] Bill, I’ve seen that look on your face before and I don’t like it. 比尔 我见过你这表情 我不喜欢
[39:52] I read about some ancient creatures many years ago. 很多年前 我读过些关于古代生物的书
[39:57] But I always assumed it was just a myth. 我一直以为那只是神话
[40:03] But I believe maryann might be one. 但这个玛丽安可能是其中之一
[40:06] What is she, and more importantly 她是什么 更重要的是
[40:10] how do we kill her? 我们该怎么杀了她
[40:12] I do not know how to defeat her 我不知道怎样击败她
[40:15] but I know one vampire who might. 但我知道有个吸血鬼可能知道
[40:19] Might. 可能而已
[40:22] But if I’m gonna make it by daylight, I must leave now. 如果要在日出前赶到那边 我现在就得动身
[40:25] Let’s go. 走吧
[40:27] I must do this alone. 我必须一个人做这事
[40:30] But I’ll be back by morning. 但早晨之前我会回来的
[40:32] And jason and sam, tara and lafayette… 杰森和山姆 还有泰拉和拉法耶
[40:39] You can do more good for them here. 你留在这里更能帮到他们
[40:41] You’re right. 没错
[40:43] I left everybody before and look what happened. 之前我离开了他们 结果变成这样子
[40:47] Can you do whatever it was that you did to maryann…? 不管那是什么 你能像上次那样攻击玛丽安吗
[40:53] You do it again? 能再来一次吗
[40:55] I don’t know. 我不知道
[40:58] I don’t even know if what it was I did. 我甚至不知道那是我干的
[41:04] Keep your friends safe, and by all means, you stay away from your home. 保护好你的朋友 无论如何 离你家远点
[41:12] Promise me. 保证
[41:13] Promise. 我保证
[41:32] But I never get to go to the party! 那我就不能去派对啦
[41:35] You know how many invitations I’ve 你知道以前因为你这个小屁孩
[41:37] Passed up to stay home with my cry baby son? 我失去了多少去派对的机会吗
[41:39] No, you always go, and you always drag me along with you. 屁 你每次都去 还都拖着我一起去
[41:42] Oh, you selfish little shit. 你这忘恩负义的小王八蛋
[41:44] Spew as much venom as you want to mama 尽管骂吧 妈妈
[41:46] I’m not letting you get near merlotte’s. 我绝不会让你靠近马洛特酒吧
[41:48] You could come with me 你可以跟我一起去
[41:49] maybe meet a nice girl instead of that devil slut. 说不定能碰上个好女孩 而不是那个魔鬼贱货
[41:53] I’m getting real tired of this shit. 我真要对这鸟事不耐烦了啊
[41:55] You treat jess with respect, 你对杰西卡尊重些
[41:56] Or I’m gonna lock your ass up in that 不然我就把你关到吸血鬼的睡洞
[41:58] Cubbyhole until vampire bill gets home. 直到吸血鬼比尔回来
[42:00] Oh, you’re dirty harry now, huh? 你以为你是警探哈里啊
[42:02] Because you’re dipping your penguin dick in that vamper tramp? 是因为你用你的小棍子上了那个吸血鬼贱货么
[42:07] You are cut from the same cloth as your daddy. 你真是和你爹一模一样
[42:10] You are both half-men. 都不是男人
[42:12] – Mrs fortenberry -Just calm down. -福坦巴里女士 -冷静
[42:15] A half-man and a dead whore. 一个不男不女 一个是死了的贱货
[42:17] Who else would have either of you? 还有谁会要你们啊
[42:19] Jess, don’t. 杰西卡 别
[42:21] Look, lady. you have no idea how little control I have over my actions. 女士 你不知道我还差那么一点点就要失控了
[42:24] You also do not know that I haven’t eaten in days. 你还不知道 我好几天没吃东西了
[42:27] Seriously? 真的吗
[42:29] Wait. 等等
[42:31] You give me one good reason why I shouldn’t drain you dry. 你告诉我 我有什么理由不把你吸干
[42:34] I don’t gotta give you nothing. 我他妈什么都不会给你的
[42:37] Fuck, no! 我操 别啊
[42:41] Welcome, mr. compton. 欢迎 康普顿先生
[42:42] The queen is expecting you. 女王在等着你
[42:44] Can’t you yell then? 你要呼喊吗
[42:45] Save your calling 不用了
[42:47] Well he’s knockin’At your door today 他今天就会来敲你的门
[42:50] A got the new world In my view 我眼里有个全新的世界
[42:53] On my journey I pursue 在我追寻的旅途上
[42:57] I said I’m running Running for the city 我说我要去那座城市
[43:00] A got the new world In my view 我眼里有个全新的世界
[43:04] John, he bought a record 约翰 他听信了历史的记录
[43:06] Oh, he suffered For Jesus Christ 哦 他替耶稣基督受难
[43:09] They placed him on an island Called Atmus 他们把他放到阿特莫斯岛
[43:13] He had a great Revelation sign 他得到了伟大的启示
[43:16] I got the new world In my view 我眼里有个全新的世界
[43:19] On my journey I pursue 在我追寻的旅途上
[43:22] Your Majesty. 陛下
真爱如血

文章导航

Previous Post: 真爱如血(True Blood)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 真爱如血(True Blood)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

真爱如血(True Blood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号