Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

真爱如血(True Blood)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 真爱如血(True Blood)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:09] Enjoy prison, asshole. 好好蹲监狱吧 混蛋
[00:10] You think this is all gonna stop? 你以为这就没事了
[00:13] There’s a hundred of me out there, shifter. 外面还有一百个我 变形怪
[00:15] A thousand. So sleep tight. 一千个我 等死吧你
[00:17] Shut up, butt plug. 闭嘴 杂种
[00:22] Evening, Mr. Merlotte. 晚上好 马洛特先生
[00:25] They’re everywhere. At my house, in the hospital. 他们无处不在 我家有 医院也有
[00:29] Goddamn maniacs. 该死的极端分子
[00:31] Deep breath. 深呼吸
[00:33] One’s off to jail. 有一个进了监狱
[00:35] Andy’ll track down the rest. 安迪会把他们都抓起来
[00:37] – We are being hunted. – Take… take it easy. -他们要杀光我们 -别担心
[00:38] I’m not gonna take– 我怎么能不…
[00:39] There’s a deputy right outside your door. 你门外就有警察
[00:41] We should start picking off 我们应该马上动手
[00:42] these moonshine-drinking rednecks one by one. 把这些灌黄汤的乡巴佬一个接一个射杀
[00:44] See how they fucking like it. 看看他们感觉如何
[00:45] Okay, okay. That’s not gonna solve anything. 好啦 那解决不了任何问题
[00:47] We should get rid of them before they get rid of us. 我们得赶在他们动手前把他们消灭
[00:49] You need to rest. 你需要休息
[00:51] Luna, hey. All right? 卢娜 好了
[00:53] I promise you. 我向你保证
[00:54] – Come on, shh. -Okay. -乖 -好吧
[00:56] I promise… I promise you’ll feel better. 我保证 我保证你会好起来的
[01:00] Okay. 行了
[01:01] Okay 行了
[01:04] Hey, listen. 听着
[01:06] I’m on this. 交给我
[01:08] I’m headed to the station right now. 我现在就去警局
[01:13] Okay. 好
[01:25] – Night, Mr. Merlotte. – Night, Kevin. -晚安 马洛特先生 -晚安 凯文
[01:28] Keep an eye on her. 看着点儿她
[01:30] This is fucking ridiculous. 简直是疯了
[01:32] Do nothing. 什么也不做
[01:33] Stay in your room. 待在屋子里
[01:35] Be helpless. 坐以待毙
[02:07] Fuck me. 我操
[04:08] …fuckface! 贱人
[04:12] Ride the pony, ride the pony. 骑小马呀 骑小马
[04:24] What the hell just happened? 刚才到底发生了什么
[04:27] We saw her. 我们看见她了
[04:29] She appeared to us. We saw Lilith. 她显圣了 我们看到了莉莉丝
[04:32] Yeah, I saw something. 对 我看到了什么东西
[04:34] We were in the presence of God. 我们见到了上帝
[04:37] We were high as fucking kites. 我们嗨到天上去了
[04:47] Get out of me! 滚出去
[04:49] Get out! 都出去
[04:58] Jason! 杰森
[05:00] – You okay? – I’m fine. -你没事吧 -我没事
[05:02] You got me in the head. 你打到我的头了
[05:04] What the hell’s happening? 这是怎么回事
[05:05] It’s like a thunderstorm out here. 闹得跟打雷一样
[05:07] I’m dumping all my fairy light. 我要把精灵的光都丢出去
[05:08] – Why would you wanna do that? – Because I’m tired. -为什么要这样 -因为我受够了
[05:10] I’m tired of hearing voices, 我受够了听到各种声音
[05:12] I’m tired of being chased by vampires, 受够了被吸血鬼追杀
[05:14] and I’m tired of being a freak. 受够了当怪物的生活
[05:18] – You are not a freak. – That’s easy for you to say. -你不是怪物 -你说的倒轻松
[05:21] You don’t know what it’s like to be standing in line 你不知道在银行排队
[05:23] at the bank and hear the guy behind you 却听到身后的人想吮吸你的脚趾
[05:24] thinking about how he wants to suck your toes. 是什么感受
[05:27] Ew. That happened? 这是真的吗
[05:28] You don’t know what it’s like 也不会明白
[05:29] to have your parents’ death on your hands 因为你的存在害死了父母
[05:31] just because of what you are. 是什么样的感觉
[05:33] – I wanna be normal. – The hell you do. -我想做个普通人 -你当然想
[05:36] Look, if you were normal, 想想看 如果你是普通人
[05:42] you never woulda met Bill. 你就不会遇到比尔
[05:43] Yeah, big loss there. 是啊 好大的损失
[05:45] Now, I know you two had your ups and downs, 我知道你们经历过许多波折
[05:46] but you loved him. 可是你爱过他
[05:50] Real love. 真的爱
[05:54] And that’s something not everyone gets. 那不是人人都能拥有的东西
[05:58] And talking to Gran on the other side, 还有跟另一个世界的奶奶交流
[06:03] hearing her voice one last time? 再一次听到她的声音
[06:09] That don’t happen to normal folk. 普通人是做不到的
[06:14] You’re right. 你说的对
[06:18] And I’ll tell you something else. 而且我还要告诉你
[06:21] You are who you are 你就是你
[06:23] ’cause you got Mama and Daddy inside of you. 因为你有爸爸妈妈的遗传
[06:28] And you wanna get rid of that 你要抛弃那一切
[06:29] to feel normal? 去变正常吗
[06:34] And even if you did un-fairy yourself, 即便你真的不做精灵了
[06:37] it ain’t ever gonna feel right until we find out who killed our parents. 找到杀害他们的凶手之前 我们也不会心安
[06:42] And that thing that you have in you, 你的力量
[06:44] your special power, 你的特殊能力
[06:46] that could be the one thing that could help us. 可能是唯一能帮到我们的
[06:49] So please, don’t be spraying it all over the yard. 所以你别满院子乱丢它
[06:59] Hey, that thing at the bank really happened? 银行的事是真的吗
[07:03] It was Mike Spencer. 是麦克·斯潘瑟
[07:31] Mr. Merlotte? 马洛特先生
[07:33] – How did you… – Mind your own goddamn business! -你怎么… -别他妈的管闲事
[08:16] I seen you. 我见过你
[08:22] You know, they say my blood 知道吗 他们说我的血
[08:24] is like a goddamn milkshake. 就像奶昔
[08:28] You don’t even need no straw. 你连吸管都用不着
[08:51] We witnessed a miracle tonight. 今夜我们见证了奇迹
[08:53] We saw God 我们见到了神
[08:54] – and She smiled upon us. – Unbelievable. -她对我们微笑 -难以置信
[08:57] I mean, I have never… 我是说 我从没有…
[08:59] The most beautiful thing I’ve ever seen in 500 years. 五百年来从未见过的美景
[09:05] I never truly believed until now. 我从前并不相信 直到现在
[09:08] First, may I say 首先 我要说
[09:10] God has the most beautiful tits I’ve ever seen. 神有我所见过最美的奶子
[09:16] Now, I have never been called devout, 从没有人说过我虔诚
[09:20] but watching Lilith shoot out of a blood pool 不过眼看莉莉丝从血池中升起
[09:24] while I sucked down a bride 而我伴着《你照亮我的生命》的旋律
[09:26] to the dulcet strains of “You Light Up My Life”, 吸干那新娘的血
[09:30] well, praise Lilith, praise Jesus, 赞美莉莉丝 赞美耶稣
[09:33] praise Moses’s cock! I am born again! 赞美摩西的鸡鸡 我重生啦
[09:38] Amen. Me, too. 阿门 我也是
[09:42] For the first time in a decade, 十年来 我第一次
[09:44] I ate a child. 吃了一个孩子
[09:47] I took his life inside of me and it was ripe. 他的生命注入我的体内 那么鲜美欲滴
[09:51] – Yes. – This was a sign. -没错 -这是一个信号
[09:53] Roman’s death has been sanctioned by God 罗曼之死得到了神的认可
[09:56] and we’re on the correct path. 我们找对路了
[09:58] Yes. 没错
[10:00] And now we can move forward with a clear conscience. 现在我们可以问心无愧地继续前进
[10:06] But we have a lot of work to do 但我们还有很多事要做
[10:09] and we will need food. 所以我们需要食物
[10:11] So, Steve, please have the guards procure 史蒂夫 叫守卫在黎明前
[10:13] a few dozen humans before daybreak. 给我们准备几个人类
[10:16] Just put them in the holding cells. 关在牢房里就行
[10:18] I need a baby. 我要一个婴儿
[10:20] Lilith wants me to eat a baby. 莉莉丝希望我吃一个婴儿
[10:22] And a baby for Nigel. 就给奈杰尔一个婴儿
[10:24] Coming right up. 马上来
[10:30] Well, I think I’ve had enough fun for one night. 我想这一夜我玩够了
[10:36] Are you coming? 你来吗
[12:05] You know this doesn’t mean I’m your girlfriend. 你要明白 这不代表我就是你的女朋友
[12:08] I don’t remember asking. 我不记得有要你答应
[12:21] You wanna be my girlfriend? 那你愿意吗
[12:25] Maybe. 也许吧
[12:42] You rang? 你找我吗
[12:44] I thought you might wanna join me for a late-night snack. 我想你也许愿意跟我一起共享宵夜
[12:49] Please don’t do this. 求你 别咬我
[12:51] I have a four-month-old daughter. Please. 我还有四个月大的女儿 求你了
[12:55] Thank you, but, um, I’m not hungry. 谢谢 不过 我不饿
[12:59] Who are you to refute God’s plan? 你算老几 胆敢违背神的旨意
[13:06] Feed on this woman as Lilith has commanded. 莉莉丝有令 吸干这女人
[13:09] No! Please, no. You can’t do this. 不 求求你 不要 别这样
[13:12] Did you think the club was an anomaly? 你认为俱乐部那事儿属于破例是吧
[13:14] – That we would stop after one night? – No. -所以那晚过后我们就该停手 -不
[13:16] That we would starve ourselves on True Blood? 靠喝真血把自己活活饿死
[13:21] – Is that what you thought? – I will not be bullied. -你是不是这样认为的 -不要强迫我
[13:25] Understand this. I have fathered children. 请你理解 我也有过孩子
[13:29] I cannot take this woman away from– 我不能让这女人…
[13:31] If you really loved your human children, 要是你真爱你的孩子
[13:35] why didn’t you make them vampire? 为何不把他们变成吸血鬼呢
[13:38] Keep them with you forever? 让他们永远和你在一起
[13:40] Please. God, no. 求求你 不要
[13:46] Miss Sarah, someone’s here to see you. 莎拉小姐 有人看望你
[13:57] – Father? – My angel. -父亲 -我的小天使
[14:01] Am I in heaven? 我是在天堂吗
[14:05] No. 不
[14:08] But your face. 可你的脸
[14:11] – You’re so– – I appear as you knew me -你看起来好… -我看起来
[14:17] when you were a child. 就像你小时候见到的那样
[14:20] So young. 好年轻
[14:23] It’s not possible. 这不可能
[14:27] I have missed you 我很想你
[14:30] every hour of every day. 无时不刻
[14:39] But how? 怎么回事
[14:43] I have been shown how to live longer than most ever thought possible. 我学会了怎样长生不老
[14:51] Make me like you, then. 把我变得跟你一样吧
[14:54] My angel, I cannot. 不行 小天使
[14:57] I don’t wanna die. 我不想死
[14:58] – Sarah– – Please. -莎拉 -拜托
[15:00] I want to live. 我想活下去
[15:03] – No. – Why? -不行 -为什么
[15:07] Immortality is a curse. 长生不老是诅咒
[15:10] I can feel myself rotting. 我能感觉到我在慢慢腐烂
[15:17] No. 不行
[15:18] Please. 求求你
[15:21] Please. 求求你
[15:22] Please! 求求你
[15:24] God chose us to make in His true likeness, 神选择了我们 塑造成他真正的样子
[15:28] to transcend childish human notions of morality. 凌驾于人类幼稚的道德观之上
[15:33] Sick. You’re all so sick. 疯子 你们都是疯子
[15:36] I have a daughter. I have a family. 我有女儿 我有家庭
[15:38] Please, I just want to go home. 求求你 我只想回家
[15:40] Just shut up! 给我闭嘴
[15:46] To refuse God’s gift to us is blasphemy. 拒绝神赐之礼就是渎神
[16:12] No! No, no. 不不不
[16:26] We thank Thee, Lord and Lilith, 感谢您 神与莉莉丝
[16:28] for this and all Thy many blessings. 赐予我们食物及一切福祉
[16:51] Where the hell are we? 我们到底在哪儿
[16:53] It took us forever to get out here. 怎么在路上跑了那么久
[16:54] We’re home, brother. 我们到家了 哥们
[16:55] All right. 没错
[17:03] We got a surprise for you, Hoyt. 我们为你准备了惊喜 霍伊特
[17:07] Happy times, fellas. 开心一刻 伙计
[17:08] Hoyt, this is a big night for you. 霍伊特 今晚对你可是很重要
[17:14] Something to officially welcome you to the group. 欢迎你正式入团的礼物
[17:17] Hey, don’t look her in the fucking eyes, y’all. Shit. 别他妈的用眼睛瞧她 该死
[17:20] Dipshit, this ain’t our first vamper. 白痴 又不是第一次对付吸血鬼
[17:22] Picked her up just for you. 专门为你准备的
[17:24] – Hoyt? – You know how you was telling us -霍伊特 -还记得你告诉我们
[17:27] how she broke your heart? 她怎样伤透了你的心吗
[17:28] Partly your own fault for dating fucking death incarnate. 也有你的错 跟这该死的僵尸约什么会
[17:30] Yeah, well, we got to talking. 就是 我们商量过了
[17:32] We decided, instead of staking the bitch ourselves, 我们决定 与其我们来解决这婊子
[17:36] we was gonna let you do it. 还不如让你来动手
[17:37] Yeah, give her some real payback 让她好好尝尝
[17:38] for the pain she done caused you. 伤害你的后果
[17:40] You hear that, Ruby Red? 听到没 臭婊子
[17:43] Your ex-boyfriend’s gonna stick it in you one last time. 你的前男友要最后一次插你了
[17:47] And I mean the stake, not your johnson. 我说的插 不是指你的小弟弟
[17:49] – Yeah, I understand. – Oh, no stake tonight. -我明白 -今晚不用木桩子插
[17:55] You got six shots, all wooden with a silver core. 这儿有六颗子弹 全是银芯木弹
[18:03] Looking at her, though, 可你们瞧瞧她
[18:05] it looks like you’re only gonna probably need one. 看来你只用一颗就够了
[18:16] Don’t get cold feet. 别害怕
[18:19] It ain’t murder. She’s already fucking dead. 这不是谋杀 她早就死了
[18:22] – I know. – Hoyt– -我知道 -霍伊特
[18:23] Shut up! She done caused you a world of hurt. 闭嘴 是她害得你伤心欲绝
[18:26] Not to mention she’s a fucking freak of nature. 更别说她是个该死的怪物
[18:29] – You! – Yeah, I know. -就是说你 -是 我知道
[18:31] You fucking hate her dead guts, right? 你恨她恨到骨子里了 对吧
[18:33] – You said so. – Yeah, it’s just– it’s just– -你说过的 -是 只是 只是…
[18:38] All right, all right, all right. All right, listen here. 好吧好吧 听着
[18:43] Listen here. 听我说
[18:44] Now, you need to do this, brother. 你现在必须这么做 老兄
[18:47] It’s gonna feel good. 感觉绝对很爽
[18:49] It’s gonna help you heal. 抚平你受伤的心
[19:03] Now… 现在
[19:08] I’m gonna lock this door 我把门锁上了
[19:11] and it ain’t opening till you finish her. 除非你了结她 否则我不会开门
[19:26] Are you absolutely sure you want to go down this path? 你真的要走这条路吗
[19:29] I didn’t even know this path existed until you told me. 你不告诉我 我都不知道有这条路
[19:32] “You have powers you’ve never even dreamed of.” “你拥有做梦都想不到的强大力量”
[19:35] So do I? Or was that all just bull-hockey? 我也有吗 还是你根本就是瞎扯淡
[19:38] Look, we just want to find the son of a bitch that killed our parents. 听着 我们只是想找到杀死我们父母的贱人
[19:42] So if my sister has secret powers that can help us, 如果我妹妹有什么神秘力量能帮到我们
[19:44] y’all had better speak up. 赶紧说出来
[19:51] Hey, do you have any idea what it feels like 喂 你能体会到这种感觉吗
[19:53] to find out that your parents were murdered by a freaking vampire? 当你知道一个变态吸血鬼杀了你父母
[20:01] You cannot come in here, start screaming about vampires, 你可不能跑到这里大喊大叫吸血鬼的事情
[20:04] and just expect me to help you. 还指望我帮你的忙
[20:06] When our kind came to this plane, 我们的族人来到这个位面时
[20:08] we swore not to involve ourselves in such matters. 就发誓要置身事外 不惹麻烦
[20:10] – I know how we can help. – Claudette. -我知道怎么帮上忙 -克劳德特
[20:12] – Well, I do. – Shh. Listen. -我真知道 -听我说
[20:14] I care about the two of you, okay? 我真的关心你们俩 知道吗
[20:17] Our families have a bond. We have a bond. 咱们家族有渊源 咱们之间有关系
[20:20] I don’t know who killed your parents, 我不清楚谁杀了你们的父母
[20:23] but there may be a way we can find out. 但也许有个办法能找出来
[20:27] – How? – Meet me at the bridge -怎样 -正午时分
[20:29] where your parents were murdered at noon. 到你们父母死的那座桥上来见我
[21:16] Jesus. 约瑟
[21:54] – Thanks. – For what? -谢谢 -谢什么
[21:59] Are you fucking real? 你是真实的吗
[22:03] Does it matter? 有关系吗
[22:23] I know you got friends. 我知道你有同伙
[22:24] Dipshits like you grow in bunches. 你这样的混账都是成群出现的
[22:26] Oh, it’s just me, Officer. 就我一个人 警官
[22:28] One man doing his best to save America. 我是为了拯救美国而战斗的孤胆英雄
[22:30] Save America? From what? 拯救美国 敌人是谁
[22:33] Freaks. 怪物们
[22:40] Now listen here, fuckstick. 给我听着 傻逼
[22:42] I been hauling your ass in here since high school, 你还是学生的时候就是这儿的常客
[22:44] but this time you’re gonna go to prison till the goddamn Rapture 这一次 除非你老实交代
[22:46] unless you start talking. 否则就等着把牢底坐穿吧
[22:48] I want names. I want addresses. 告诉我名字 地址
[22:50] And if I don’t get ’em, 如果你不说
[22:51] my Taser’s gonna ask your nuts to the big dance. 老子把你电翻过去
[22:54] Fuck you, shifter-lover. 去你妈的变形怪粉丝
[22:57] – Asshole. – Andy– -混蛋 -安迪
[22:57] Shut up, Merlotte. I said you could observe. 闭嘴 马洛特 我说了你只能看
[22:59] Andy, hey. 安迪 喂
[23:02] Could I have a minute alone with our friend here? 我能和这位朋友单独待会儿吗
[23:05] I have certain techniques. 我有点小办法
[23:08] Might help get us answers. 说不定能找到答案
[23:13] It’s against the law. 这可是违法的
[23:18] I’m gonna go get a cup of coffee. 我去倒杯咖啡
[23:21] Might be a while before I get back. 过一会儿再回来
[23:28] It’s just a matter of time, freak. 这是迟早的事情 怪物
[23:30] Bang. 砰
[23:32] That’s funny 真搞笑
[23:33] ’cause I was thinking the same thing. 咱们想的是一回事
[23:38] Whoa, whoa. What the hell? 噢 噢 搞什么鬼
[23:41] I ain’t no fucking homo. 我他妈又不是死基佬
[23:42] Neither am I. 我也不是啊
[23:47] Shit. 见鬼
[23:48] Fuck. 靠
[23:53] Shit. 我靠
[23:56] Sheriff! 警长
[23:59] What the monkey spunk? 搞什么名堂
[24:01] Where’s that son of a bitch who tried to kill me? 那个想要杀我的贱人在哪里
[24:03] – What? – Is Sam here? -什么 -山姆在吗
[24:05] I mean, have you seen me? 我是说 你见过我吗
[24:07] Are you shitting me, Merlotte? 你在逗我玩吗 马洛特
[24:09] – They hurt? – I don’t know. -他们受伤了吗 -不知道
[24:12] Andy, they got Jessica Hamby. 安迪 他们抓住了杰西卡·汉姆比
[24:14] I got the address– oh, sweet Jesus. 我问到了地点 噢 天啊
[24:16] – Holy shit. – What the hell happened? -见鬼了 -到底是怎么了
[24:19] How the fuck should I know? 我怎么知道
[24:21] I was in my room and the next thing I know, I’m you. 我正在病房里 然后就变成你了
[24:24] Jesus Christ. 上帝啊
[24:26] All right, easy. It’s okay. 好吧 放松 没事的
[24:29] Okay? I am fucked. 没事 我死定了
[24:31] When I shift back– 当我变回…
[24:32] Can you shift back? 你能变回去吗
[24:33] Don’t you think I fucking tried that already? 你以为我没试过吗
[24:36] – I’m gonna die, Sam. – No, you’re not gonna die. -我要死了 山姆 -你不会死的
[24:39] – You’ll be okay. – No, I won’t. -你会没事的 -有事
[24:41] I’m sorry. I’m sorry, fuck. 对不起 对不起 见鬼
[24:43] Fuck. Fuck. 见鬼 见鬼
[24:45] I hate this goddamn town. 我恨这个该死的镇子
[24:48] So, Sookie, there is absolutely no guarantee 苏琪 我不能保证
[24:51] that what we’re about to try will work. 这个方法一定行
[24:53] What are we about to try? 到底是什么方法
[24:55] Everything is made of energy. 万物都是由能量形成的
[24:57] Albert Einstein– 阿尔伯特·爱因斯坦
[24:57] Who was a halfling just like you, Sookie. 跟你一样有一半精灵血统 苏琪
[24:59] explained this to your kind with his E equals MC squared. 将其解释为E=mc^2
[25:02] Matter is simply frozen energy. 物质其实就是凝固的能量
[25:04] And this energy permeates everything. 而这种能量能够渗入任何事物
[25:06] So when something happens… 当有事发生时
[25:07] For instance, when a woman gives birth. 譬如女人分娩时
[25:09] …It sends ripples through the energy that never completely die. 就产生能量波动 而能量不会完全消退
[25:12] They can be accessed by someone who has a connection to them. 与此有联系的人可以再度触碰到这些能量
[25:14] So there’s a way to access the ripples 所以有办法进入这种能量波动
[25:17] to see into the past? 看到过去的事情吗
[25:19] Fairies have this ability, yes. 精灵们有这种本领 没错
[25:21] Well, ain’t you glad you didn’t get rid of your light? 幸好你没用完那些光
[25:23] And since your strongest connection is with your mother, 因为与你联系最强的是你的母亲
[25:25] you’ll try and inhabit her memory. 你就试着进入她的记忆吧
[25:27] – In essence, become her. – Experience what she experienced, -就是变成她 -经历她所经历的事情
[25:29] through her eyes. 透过她的眼睛
[25:30] Here, where it occurred. 这里就是了
[25:33] Perhaps you’ll learn the identity of the vampire that you seek. 或许你能辨别出这个吸血鬼的身份
[25:38] My sisters and I will help amplify the signal. 我和姐妹们会帮助你放大搜索信号
[25:40] Join hands. 拉起手来
[25:45] Okay, I want you to concentrate, Sookie, 我要你集中注意力 苏琪
[25:47] as though you’re reading thoughts. 就像你在读心时那样
[25:48] Just let it come. 迎接它吧
[25:56] Oh my god. I can smell mama’s perfume. 天啊 我能闻到妈妈的香水味
[26:03] Jason, I can feel her. 杰森 我能感觉到她
[26:05] Are you kidding? 你开玩笑吧
[26:07] It’s incredible. 太神奇了
[26:20] – Corbett, no! No! – What do you want? -科比特 不 不 -你想干什么
[26:22] Wait. Wait. 等等 等等
[26:24] Come here! 过来
[26:25] – Help me! No! – Get off of him! -救命 不要 -推出去
[26:32] No, we have children! Please! 别 我们有孩子 求你了
[26:37] It smells so good in here. 这里闻起来真美味
[26:42] “It smells so good.” “闻起来真美味”
[27:11] Stop! Warlow, leave the girl alone! 到此为止 沃罗 别去找那女孩
[27:17] – Sook? – Sookie? -苏克 -苏琪
[27:25] Hoyt? 霍伊特
[27:29] Please. 求你了
[27:32] T-take the silver off. 把…把银链子拿走
[27:38] Ray’s right. You’re already dead. 雷说的没错 你已经死了
[27:42] Shooting you wouldn’t be murder. 打死你不算是谋杀
[27:45] You fucked my best friend. 你上了我最好的朋友
[27:48] You sucked his dick. 你吹了他的箫
[27:50] You broke my goddamn heart. 你伤透了我的心
[28:00] And I fucking loved you. 我他妈的那么爱你
[28:03] I know you did. 我知道你爱我
[28:06] So why don’t you love me anymore? 你为什么不爱我了呢
[28:18] I wanted to love you. 我想要爱你
[28:23] I even prayed for it to come back. 我甚至祈祷爱情回来
[28:29] It just didn’t. 但就是没有
[28:31] It ain’t never gonna. 再也回不来了
[28:33] I’m sorry. 对不起
[28:45] It tries to tear him apart 它想把他撕成两半
[28:51] – You did it? – Where are the other boys? -你动手了 -其他人呢
[28:53] They ain’t here. 他们不在
[28:55] There’s your fucking milkshake. 这才叫他妈的奶昔
[28:57] All right. Let’s go. 好了 我们走
[28:59] Wait, I can’t. It’s daytime. 等等 不行 现在是白天
[29:01] Oh, shit. 我靠
[29:03] Well, I got no phone. 我也没手机
[29:05] We’re a hundred miles in the middle of nowhere. 天知道我们在哪里
[29:09] – I’ll send help. – Okay. Hey, Hoyt? -我去找帮手 -嗨 霍伊特
[29:15] Thank you. 谢谢
[29:17] Fuck you, Jess. 去死吧 杰西
[29:32] Lafayette, thank God. 拉法耶 谢天谢地
[29:35] Unless y’all are here to tell me I done goddamn won the lottery, 除非你们是来通知我彩票中奖了
[29:37] – get out my face. – We need your help. -不然就滚 -我们需要你的帮助
[29:40] Hooker, I ain’t in the helping business no more. 贱人 我现在不干帮忙管闲事那一行
[29:42] I’m in the “fuck off while I smoke a blunt” Business 我现在干”全他妈滚 让我好好抽一口”
[29:44] and business is about to pick way the fuck up. 新买卖立刻就要开张
[29:47] Lafayette, it’s Terry. 拉法耶 是特里
[29:49] I don’t know if he’s off his meds or if he’s just gone crazy, 我不知道他是停了药还是发了疯
[29:52] but he thinks a woman he killed in Iraq has cursed him. 他以为他在伊拉克杀掉的一个女人诅咒了他
[29:56] Uh, tell him about the fire monster. 跟他说说那个火怪
[29:58] Oh, also, he thinks a demon made of fire is hunting him. 对了 他还觉得有个火魔鬼在追杀他
[30:02] He off his meds. Ciao, bitches. 他是停了药 再见 贱人们
[30:05] Lafayette, please. You and I both know 拉法耶 求你了 我们都知道
[30:07] that there are things in this world that are beyond explanation. 这世上存在着常理无法解释的事
[30:11] And even if it isn’t real and Terry is off his meds, 就算这不是真的 特里只是停了药
[30:15] he still believes it’s true. 他还是相信那是真的
[30:16] So what the fuck do y’all want me to do? 那你们到底想让我做什么
[30:19] Convince him it’s not true. 说服他那不是真的
[30:22] You’re a medium. Terry knows that. 你是个灵媒 特里知道
[30:24] So, we all sit down, you try and make contact with this woman’s spirit, 我们都坐下来 你和那个女人的灵魂交流
[30:28] and then you tell him she’s agreed to lift the curse. 然后你告诉他 她同意收回诅咒
[30:31] If we can convince Terry that her spirit has called off the demon, 只要我们能说服特里 那鬼魂唤回了魔鬼
[30:36] then it won’t matter one lick if it’s all mumbo jumbo. 即使真有什么也没关系了
[30:38] He’ll be at peace. And I can have my family back. 他就能安心了 我的家庭就没事了
[30:47] Look here. 听好了
[30:49] I’m sick and tired of doing this shit for free. 我已经厌倦了提供免费服务
[30:52] So if you wants my help, you gots to pay for it. 你们想要我帮忙 那就得付钱
[30:56] – Are you serious? – Mm. -你认真的吗 -对
[30:59] Okay. 50 bucks. 好吧 五十块
[31:02] 300. 三百
[31:04] I’m about to slip my ass in this tub and get high as a motherfucker. 我现在要去泡澡抽烟享受生活了
[31:07] Enjoys your day. 祝你们玩得愉快
[31:19] – Oh, my God. Jessica. – Sam. -天啊 杰西卡 -山姆
[31:22] – Sam? – That’s his girlfriend. -山姆 -那是他女朋友
[31:24] She turned into him. Now she’s stuck. 她变成他了 还变不回来
[31:25] She turned into what? 她变成了啥
[31:27] Uh, never mind. Who the hell’s this? 别管了 这他妈的是谁
[31:28] Oh, uh, Reggie. He’s dead. 雷吉 他死了
[31:31] – Where’s Hoyt? – He’s not with you? -霍伊特在哪儿 -他没跟你们一起吗
[31:33] – No. Are you okay? – Wait, wait. Hoyt left. -没 你还好吗 -等等 霍伊特走了
[31:36] He said he was going to get help. 他说他去找帮手了
[31:37] – Do you smell that? – Yeah. -你闻到了吗 -闻到了
[31:38] – What? – Was there a woman here? -什么 -这里先前有个女人吗
[31:40] – A human woman. – No, just guys. -一个人类女人 -没 只有男人
[31:43] – Wait, which one of you is Sam? – I am. -等等 你们哪个才是山姆 -我
[31:45] Well, there was a woman here. 这里之前的确有个女人
[31:48] And she’s a big one. 而且个头挺大
[31:52] Lousy diet, a lot of Cheetos, Mello Yello. 很多吃的 一大堆芝士条 柑橘汽水
[31:57] Smoker, too. Menthols. 还是个烟鬼 吸薄荷味的烟
[32:04] – Oh, my God. – What? -上帝啊 -怎么了
[32:06] – What’s wrong? – Luna? -怎么了 -卢娜
[32:08] Help me. Ah! 帮帮我
[32:11] First I was mama. 一开始我是妈妈
[32:13] I saw what she was seeing. 我看见了她看到的场景
[32:16] Then I was the vampire. 然后我成了那个吸血鬼
[32:18] – I saw what he saw. – That’s impossible. -透过他的眼睛看 -这不可能
[32:22] Fairies cannot make contact with vampires. 精灵和吸血鬼无法连通
[32:24] I know. I can’t even read their thoughts. 我知道 我听不见他们的想法
[32:28] This is… this is fucked. 这…这太扯淡了
[32:30] You psychically bonded to a vampire. 你的精神居然连上了个吸血鬼
[32:33] Why did we even try this? 我们干嘛要试啊
[32:34] ‘Cause you said it was okay. 因为你说这没问题
[32:36] Uh, the “Special powers.” 还有什么”神奇力量”
[32:38] “Nature’s got a frozen memory.” “大自然的记忆冷藏起来了”
[32:40] – Remember? – Yes, I know. -记得吗 -是 我知道
[32:42] But I didn’t think we’d make some sort of connection 但我没想到我们会跟该死的吸血鬼
[32:44] to a fucking vampire. 产生某种联系
[32:48] The elders are gonna be furious about this. 长老们肯定要气疯了
[32:49] I don’t give a twirly fuck about your elders. 我才不管你们的长老怎么想
[32:53] What I care about is this vampire. 我只管那个吸血鬼
[32:56] So we gotta find him and make him pay for what he did. 我们要找到他 要他血债血偿
[32:58] And we will. We just must be cautious. 我们会的 但必须小心行事
[33:06] – You saw Claudine. – Yes. -你看见克劳汀了 -是的
[33:09] She said… 她说
[33:11] “Leave the girl alone,” “别去找那女孩”
[33:12] and then she zapped me. 然后就打晕我了
[33:15] Well, this was a goddamn bust, 这下算是完了
[33:18] fairy boy. 精灵小子
[33:19] Sookie had a horrible experience, 苏琪体验了那么可怕的经历
[33:22] and what’d we learn about this vampire? 结果知道那吸血鬼是谁了吗
[33:24] Diddly fucking squat! 全是无用功
[33:26] Warlow, leave the girl alone! 沃罗 别去找那女孩
[33:29] Warlow Warlow. 沃罗 沃罗
[33:31] Wait. 等等
[33:33] Claudine called me by my name. 克劳汀叫了我的名字
[33:35] Not my name, the vampire’s name. 不是我的 是那个吸血鬼的名字
[33:38] She called him Warlow. 叫他沃罗
[33:41] Does Warlow mean anything to you? 你对沃罗这个名字有印象吗
[33:43] No. 没有
[33:45] But clearly Claudine knew who he was. 但很明显 克劳汀认识他
[33:56] Strawberry daiquiri. 草莓代基里
[34:00] Tara. 泰拉
[34:01] Oh, my God. 老天呀
[34:03] – Tara Thornton. – Tracy. -泰拉·索顿 -特蕾西
[34:06] When is the last time I saw you? High school? 我上次见你是什么时候 高中吗
[34:09] Yeah, I guess. 我猜是吧
[34:11] Well, how are you? 你过得怎么样了
[34:14] – That’s how. – Oh, my God. -就这样 -天哪
[34:17] You’re a vampire. That’s crazy. 你变成吸血鬼了 太疯狂啦
[34:19] Now you’re a member of two minorities. 现在你是两个少数族群的成员了
[34:22] Well, I see you haven’t changed at all. 我看你倒是完全没变嘛
[34:24] Still sticking your fat foot in your mouth. 依旧是狗嘴里吐不出象牙
[34:26] Beg your pardon? 你说什么
[34:29] Nothing. 没什么
[34:34] Shoot, I am just so relieved to see you 看到你有一份安稳的工作
[34:37] holding down a steady job. 真是让我松了一口气
[34:39] I know your mama used to drink, so… 我知道你妈妈以前是酒鬼 所以…
[34:42] It’s nice seeing you. 见到你很高兴
[34:44] Here’s your drink. 你的酒调好了
[34:46] Nice seeing you, too. 再见你我也很高兴
[34:49] I didn’t order this. 我没有点这个
[34:51] I said vodka tonic. 我要的是伏特加汤力
[34:52] You said strawberry daiquiri. 你说的是草莓代基里
[34:54] Well, it’s fine. Never mind. 行 凑合吧 无所谓了
[34:57] If you’re too lazy to fix your own mistake… 如果你懒得改正错误的话…
[35:01] What did you just say? 你说什么
[35:03] Jeez, you’re the same as you were in high school. 天啊 你真是和高中时一模一样
[35:06] – All uppity. – Uppity? -那么傲慢自大 -傲慢自大
[35:10] Listen, you white trash fucktwat. 听着 你这个白人渣死蠢猪
[35:12] We’re not in high school anymore. 我们已经不是在高中了
[35:14] So if you let any more of that racist bullshit 所以要是我从你嘴里再听到一句
[35:15] fall out of your mouth, 带有种族歧视的话
[35:16] I’m gonna rip open your heart and fry it up 我就把你的心挖出来
[35:19] with some grits and collard greens. 裹上面粉跟甘蓝叶子油炸了
[35:23] Tara. 泰拉
[35:25] Ma’am, I apologize. 这位女士 我向您道歉
[35:27] Tara’s new and stupid. 泰拉刚来 不懂事
[35:30] Your drink’s on the house. 您的饮料我们请了
[35:31] Thank you. 谢谢
[35:33] I’ve known Tara since high school. 高中我就认识泰拉了
[35:35] Even back then, she had trouble connecting with folks. 那时候她就有人际交往的障碍
[35:38] I connected with your boyfriend well enough to fuck him. 我跟你男友交往到滚床单都没问题
[35:42] Well, I don’t live in the past, Tara. 我不会活在过去 泰拉
[35:45] I live in the present. 我是活在当下的
[35:47] In a four-bedroom house 有一幢四间卧房的别墅
[35:48] with a BMW in the garage. 外加一辆宝马停在车库
[35:51] So enjoy your little job, barkeep. 好好工作吧 酒保妹
[35:54] Fuck you. 操你妹
[35:56] Tara, that’s enough. 泰拉 够了
[35:59] Don’t you get uppity with me, y’hear? 别在我面前玩傲慢 听见了吗
[36:03] Shreveport pack, let’s make some noise. 什里夫波特狼群 来点儿呼声
[36:09] All right. 好啦
[36:11] Now, y’all know our leader, 大家都知道 我们的首领
[36:13] Marcus Bozeman, has fallen. 马库斯·波兹曼已经去世
[36:17] It is time for a new Packmaster to rise! 是时候该选出新的首领了
[36:20] Come on! 来呀
[36:23] Now, our first challenger is a lifelong member 我们的第一位竞选者是什里夫波特
[36:26] of the Shreveport pack. 狼群的元老成员
[36:27] He has been a mentor to many of us. 他是我们许多人的导师
[36:29] He’s raised nine wolves, 他带大了九匹狼
[36:31] and was the godfather to Marcus Bozeman himself. 还是马库斯·波兹曼的教父
[36:35] Let’s hear it for J.D. Carson. 让我们为杰·德·卡森喝彩
[36:43] Our next challenger is a relative newcomer to our pack, 下一位竞选者是相对较新的成员
[36:45] but his strength is already legendary. 但他的力量已经广为传颂
[36:48] He is a son of a former Jackson, Mississippi, Packmaster. 他是密西西比州杰克逊狼群前任首领的儿子
[36:51] Let’s hear it for Alcide Herveaux! 为埃尔希德·哈韦欧鼓掌
[36:56] Pussy! 胆小鬼
[36:57] Y’all know the drill. 你们都知道规矩
[36:59] Candidates, either in wolf or human form, 竞选者们 以狼或人的形态
[37:03] will track, capture, and kill the quarry animal. 去搜寻 捕捉并杀死猎物
[37:07] What are we hunting? A deer? Wild boar? 这次我们要捕猎什么 鹿还是野猪
[37:09] No, no, no, no. Thank you. 不是不是 谢谢你
[37:12] Tonight, we’re gonna harken back to our forebearers. 今晚 我们将回归祖先们的方法
[37:16] It’s time to bring tradition and integrity back to this pack. 是时候把传统与完整带回我们族群了
[37:20] Now, I know some of you may think this is unfair. 我知道 有些人可能认为这不公平
[37:24] And lest you think that this ain’t much of a challenge, 有人认为这算不上什么挑战
[37:27] this young man is a track star at the university. 这个年轻人可是大学里的飞毛腿
[37:32] And we’re gonna hunt as men, 我们将以人形去追捕他
[37:35] not wolves. 而非狼形
[37:36] But we will give him a very sportsmanlike 而且我们很有体育比赛的风度
[37:38] two-minute head start. 让他先起跑两分钟
[37:40] Please, please. My dad’s a councilman. 求求你 我父亲是议员
[37:42] He’ll give you anything. 你要什么他给什么
[37:43] So, what? You’re gonna kill an innocent kid 所以呢 你要杀一个无辜的孩子
[37:44] just to prove that you can run faster than some track star 以证明你嗑了鬼血 就能跑得
[37:46] while you’re on V? 比飞毛腿快吗
[37:48] – Right. – Shut up. -说的是 -闭嘴
[37:49] I ain’t gonna stand around and watch this happen. 我可不会看着你干这种事
[37:53] Wait. You can’t drop out. 等等 你不能退出比赛
[37:55] If it saves that kid’s life, 如果能救那孩子的命
[37:57] that’s exactly what I’m gonna do. 那我就是要这样做
[37:59] Well, all righty then. 那好吧
[38:01] I think we got us a forfeit. 看来我是不战而胜了
[38:08] All right, all right. 好了 好了
[38:10] Tell you what, though. 不过呢
[38:12] Just to make it official, 为了能名正言顺
[38:13] I’m still gonna hunt this boy down. 我还是不会放过这个男孩
[38:18] Get running! 快跑吧
[38:22] You’re a drug addict and you’re a disgrace to all wolves. 你这个瘾君子 你是全狼族的耻辱
[38:25] Now you’re fixing to add murder to the list? 莫非这还不够 你还要杀人吗
[38:27] You ain’t fit to lead this pack, 你没资格领导狼群
[38:28] you jacked up piece of shit. 你个彻头彻尾的垃圾
[38:36] And you ain’t fit to wipe my ass. 而你连给我擦屁股的资格都没有
[38:47] Go get him! 去抓住他
[38:55] Brother. 哥哥
[39:01] This isn’t you, Nora. 这不是你 诺拉
[39:04] – It’s insane. – Insane? -这太荒唐了 -荒唐
[39:10] I have loved you for nearly 600 years. 我爱你爱了将近六百年
[39:13] And I’ve loved you. 我也一直爱你
[39:16] But this place, 但这里
[39:17] all of– all of this, 所有 所有这一切
[39:21] and this? 还有这个
[39:25] It’s clouded your mind. 蒙蔽了你的心智
[39:27] Eric, Lilith blesses this place. 埃里克 莉莉丝庇护这里
[39:30] Lilith doesn’t exist. 根本没有莉莉丝
[39:35] Salome chose this path for you. 莎乐美为你选择了这条路
[39:39] Eric, Lilith does exist. 埃里克 莉莉丝是存在的
[39:42] You saw her. You were there. 你看到她了 你当时也在场
[39:43] Yes, I was. 是的 我在场
[39:46] And so was Godric. 格瑞克也在
[39:49] And it sickened him. 他感到恶心
[39:52] Godric? 格瑞克
[39:54] The night he turned you, 他转变你的那一夜
[39:56] the night he made us a family, 他让我俩成为一家人的那一夜
[39:58] I swore to him that I would always protect you. 我向他发誓我将永远保护你
[40:01] And tonight he reminded me of that promise. 今晚他提醒我记起那个誓言
[40:10] Eric, we both loved Godric. 埃里克 我们都爱格瑞克
[40:14] He gave us the most magnificent gift. 他给予了我们最好的礼物
[40:18] And when he made us, 当他转变我们时
[40:20] he was as pure a vampire as I’ve ever known. 他是我所认识的最纯粹的吸血鬼
[40:23] Salome’s strength and vision would have delighted him. 莎乐美的力量和憧憬是他所喜悦的
[40:25] It doesn’t. It sickens him. 不 他为此感到恶心
[40:28] It’s not Salome who’s sick. 令人恶心的不是莎乐美
[40:30] Do you remember Godric at the end when he’d lost his way? 你还记得格瑞克最终迷失自我的情况吗
[40:32] The Godric you say you saw last night was a perversion. 你昨晚见到的格瑞克是堕落的异端
[40:36] – How can you say that? – Because it’s true. -你怎么能这样说 -因为这是事实
[40:39] In his final days, Godric was a blasphemer, 格瑞克在临死前那段日子亵渎神灵
[40:42] a weak, disgusting apologist 是软弱且恶心的卫道士
[40:45] whom Lilith herself would have been overjoyed to stake. 莉莉丝肯定很希望戳死他
[40:48] What’s happening to you? 你到底怎么了
[40:50] Fuck Godric. 去他的格瑞克
[41:16] Lilith will show you the way. 莉莉丝会为你指明方向
[41:32] I got you. 有我呢
[41:34] – I’m not gonna make it. – You are. -我撑不住了 -你可以的
[41:37] I feel like I’m dying. 我觉得我要死了
[41:40] Hey, you’re not gonna die. 嘿 你不会死的
[41:42] You got too much to live for. 你活下去的理由多着呢
[41:44] Emma needs you. 艾玛需要你
[41:46] I need you. 我需要你
[41:48] – You hate me. – Hate you? -你讨厌我 -讨厌你
[41:53] You called me a psycho. 你说我是疯子
[41:56] Yeah, I did. 对 我是说过
[41:59] But you deserved it. 但你本来就是
[42:01] Maybe I did. 也许是吧
[42:04] I can be a hothead. 我可能太暴躁了
[42:05] Me, too. 我也是
[42:08] We’re a lot alike, Sam Merlotte. 我们太多相似之处了 山姆·马洛特
[42:10] I’d say that’s an understatement. 你这话太轻描淡写了
[42:14] I’m sorry. 我很抱歉
[42:15] About everything. 所有的一切
[42:17] Me, too. 我也是
[42:19] You mean more to me than anything. 你对我而言比什么都重要
[42:24] And you’re incredibly handsome. 而且你真是帅呆了
[42:28] You, too. 你也是
[42:37] Luna? Baby? 卢娜 亲爱的
[42:49] Hey, you’re okay. 你没事的
[42:51] You okay? 你没事吧
[42:57] We need to talk about your attitude. 姐要跟你谈谈你的态度问题
[42:59] I got to make this dude a margarita first. 我得先给这家伙做一杯玛格丽塔
[43:04] You don’t want a margarita. 你不想要玛格丽塔
[43:06] You want a flat, half-empty beer. 你想喝半杯没气的啤酒
[43:12] Now. 现在可以了
[43:21] This is yours. 这是你的了
[43:22] After the shit she was slinging, she owes you. 讲完那些屁话之后 这是她欠你的
[43:26] Thought you were mad. 还以为你发火了
[43:28] You don’t know me that well. 你没那么了解我
[43:29] My mad face and my happy face are the same. 姐高兴和生气都同一个表情
[43:41] You are worthless. 你一钱不值
[43:43] Your only purpose is to serve Tara Thornton. 你唯一的目的就是服侍泰拉·索顿
[43:46] You will worship Tara. 你会崇拜泰拉
[43:48] Everything about her is a revelation. 她的一切就是圣旨
[43:51] You exist only for Tara’s nourishment. 你活着只是为了给泰拉提供滋养
[43:54] You will consider it a privilege to let your racist peckerwood blood 你认为你那种族主义的穷苦白人的血
[43:59] shoot into her gorgeous cocos mouth. 能射进她可可色的美嘴 算你的造化
[44:02] You are an unpaid food whore. 你是免费供人食用的婊子
[44:05] A slave. 奴隶
[44:07] And Tara is your master. 而泰拉就是你的主人
[44:12] Have fun. 玩得开心
[44:20] Feed on me, please. 吸我的血 求您
[44:23] You’re so beautiful. 您真是太美了
[44:25] I don’t even deserve to be near you. 我甚至没资格靠近您
[44:27] I want your blood. 我想要你的血
[44:31] Drink it all. 都吸走吧
[44:33] It belongs to you. 它属于您
[44:36] Fucking-a. 真不错
[44:58] Nice try, college boy. 跑得不赖 学生娃
[45:03] Think you’re hot shit, don’t ya? 自以为很了不起 是吧
[45:11] Run. 快跑
[45:38] I am done with you, you self-righteous fuck. 我受够你了 你这个自以为是的混蛋
[45:42] – J.D., don’t! – Oh, my God. -杰·德 不要 -我的天啊
[45:44] You have won. 你已经赢了
[45:46] For the good of this pack, please don’t. 为这个狼群着想 请不要动手
[45:50] This son of a bitch killed your son. 这个狗杂种杀了你儿子
[45:52] This is no way to begin your tenure, 绝对不能以杀了竞选者
[45:54] by murdering your challenger. 开始你的首领生涯
[45:55] Killing him only tarnishes the whole pack. 杀死他 只能玷污整个狼群
[45:58] How can you stand up for him? 你怎么能维护他
[46:00] I am standing up for all of us, 我是维护所有人
[46:02] including you. 包括你
[46:05] You are better than this. 你不是这种人
[46:08] At least, you used to be. 至少过去不是
[46:10] Please, J.D. 求你了 杰·德
[46:20] Find yourself a new pack. 去找别的狼群吧
[46:26] Let’s celebrate. 我们去庆祝
[46:29] – Yeah. – Come on, now. -是 -走吧
[46:34] – Arlene, where’s the fire? – Okay. -阿尔琳 哪儿着了 -好了
[46:37] – Where’s the goddamn fire? – There ain’t no fire. -哪里起火了 -没有着火
[46:39] – What’s this? – Please sit down. -这是什么 -请坐下
[46:41] – Both of you. – You lied to me? -都坐下 -你骗我
[46:42] – Arlene, I can’t be here. – No. No, wait– -阿尔琳 我不能留下来 -不 等等
[46:44] Patrick and I are a goddamn danger 帕特里克和我对周围的人
[46:45] to everybody around. We’re cursed. 都非常危险 我们被诅咒了
[46:47] What if we could help you break that curse? 如果我们能帮你们解除诅咒呢
[46:52] Look, just blow out them goddamn candles first. 听着 先灭掉该死的蜡烛好吗
[46:55] – All right. – Okay, okay. -好 -好
[46:57] – Yeah. – Okay? -对 -好了吗
[47:00] Come on. It’s okay. 过来 没事的
[47:03] All right. 好的
[47:09] Now, look. I’ve never been in combat. 听着 我从没上过战场
[47:13] I can’t imagine what y’all had to face in Iraq. 我想象不出你们在伊拉克面对的是什么
[47:16] Now, we all know how this started, okay? 我们都知道了事情的起因
[47:21] And we’re gonna help end it. 我们现在要了结这件事
[47:24] Now, I’m here to make contact with the woman y’all done killed 我来联系你们杀掉的那个女人
[47:27] to see if she’ll call off the, um– 看她是否愿意召回…
[47:31] The ifrit. 伊夫利特
[47:33] Yeah. Let’s join hands. 对 拉起手
[47:35] Oh, this is bullshit. 完全是胡扯
[47:37] No, it’s not. He’s for real. I’ve seen it. 不 他有真本事 我见过
[47:40] Mm, I hear a noise. 我听到声音了
[47:45] Now, lady they done killed, Terry and… 被杀害的女人 特里和…
[47:50] – Patrick. – …Patrick… -帕特里克 -帕特里克
[47:51] are some good men. 都是好人
[47:53] Now go ahead and leave them alone, now. Mm. 请走开 放过他们吧
[47:56] So say I. 如我所说
[47:59] They’re real, real sorry 他们真的很抱歉
[48:01] about what they done done. 做了那样的事情
[48:03] Yeah, they is. 真的 诚心道歉
[48:10] Oh, shit. 操
[48:13] What? 怎么了
[48:14] She here for fucking real. 她来了 真的来了
[48:18] Um, her name is Zaafira. 她叫赞菲拉
[48:21] She pissed. 她很生气
[48:23] And she don’t wanna forgive either one of y’all. 她不想原谅你们
[48:26] – Lafayette. – I ain’t playing. -拉法耶 -我不是做戏
[48:27] She is talking to me and she is fucking mad. 她在跟我说话 非常愤怒
[48:31] Like I said. Bullshit. 我就说了这是胡扯
[48:32] Holy fuck. 我操
[48:34] Whoa. You smell that? 你们闻到了吗
[48:37] Ozone. 臭氧
[48:38] You get that when spirits breach the corporeal plane. 当鬼魂来到物质位面时就有这个味儿
[48:41] – She crying. – Someone blow out them goddamn candles. -她在哭 -吹熄这该死的蜡烛
[48:46] I feel an electrical charge. 我感觉到了电荷
[48:47] – This is definitely spirit activity. – Hold on, hold on. -绝对是鬼魂活动 -等等 等等
[48:50] Spirit’s saying she’ll lift the curse– 鬼魂说她愿意撤回诅咒
[48:53] – She will? – Dear Lord, thank God. -真的 -谢天谢地
[48:54] She’ll lift the curse if… 她愿意撤回 只要…
[49:04] Oh, fuck me. 见鬼
[49:28] Terry, baby, you got to kill Patrick. 特里 老兄 你必须杀了帕特里克
[49:34] Or either he got to kill you. 或者他杀了你
[49:36] What? 什么
[49:41] One of us has got to die. 我们必须死一个
[50:07] Oh, thank God. 太好了
[50:10] A friendly face. 好心人
[50:12] I’ve been so freaking lost. 我彻底迷路了
[50:36] I’m coming for you. 我来抓你了
[50:40] You are mine. 你属于我
[50:52] Gentlemen. 先生们
[50:56] Join us. 过来坐
[51:02] It’s time to start flexing our muscles around the globe. 是时候在全世界有所动作了
[51:05] To start crushing the mainstreamers. 开始摧毁回归主流派
[51:08] Nora. 诺拉
[51:09] Mainstream is a global problem, of course, 回归主流是全球问题 毫无疑问
[51:11] but we have to start dismantling it locally. 不过我们只能从局部开始清除
[51:13] We’ve several high-ranking members of the British Parliament 英国国会高层有我们的朋友
[51:15] who are willing to help us in the UK. 英国的事情他们可以帮忙
[51:17] And Russia. 俄罗斯也是
[51:18] We have friends in the Duma. 下议院有我们的朋友
[51:20] They’d be more than happy to round up the mainstreamers, 他们非常乐意围剿回归主流派
[51:24] stick ’em on a raft in the Black Sea at high noon. 在正午时分将他们钉在黑海的木筏上
[51:27] – Have you ever been to Hong Kong? – Nuh-uh. -你去过香港吗 -没有
[51:29] But I loved kung pao chicken. 但我超爱宫保鸡丁
[51:31] Hmm. It’s the most wonderful place on earth. 那是个相当有趣的地方
[51:33] Asian men with British accents giving you a shiatsu rubdown 带英国口音的亚洲人 那感觉可舒服了
[51:37] and you feel like James Bond– 你就像詹姆斯·邦德…
[51:40] Steve. Russell? 史蒂夫 罗素
[51:43] Yes, my pet? 在 宝贝儿
[51:45] We are working here. 我们在说正事
[51:47] Oh, well, we’re all ears, sugar lumps. 我们洗耳恭听呢 小甜甜
[51:51] What about bankrolling gangs of vigilantes 要不要资助那些私人团伙
[51:54] willing to stake mainstreamers on sight? 那些自愿剿杀回归主流派的家伙
[51:57] We have ample resources in our treasury. 我们账上资金充足
[51:59] Let’s talk about the U.S. 现在说说美国
[52:02] Tru Blood. 真血
[52:05] Excuse me? 你说什么
[52:07] – Tru Blood. – Tru Blood? -真血 -真血怎么了
[52:09] Fuck politics. 政治手段见鬼去吧
[52:12] Concentrate on the Tru-Blood. 重点应该放在真血上
[52:14] What about it? 详细一点
[52:15] You bomb the factories. 炸掉工厂
[52:17] There are only five of them. 一共只有五家
[52:19] Destroy them publicly 公开炸毁
[52:21] and you force mainstreamers to feed on humans. 回归主流派只好去吸食人类了
[52:25] As they were meant to. 正如他们过去一样
[52:28] – Well done. – That’s genius. -非常好 -天才啊
[52:30] – Yes. – I love it. -没错 -我爱死了
[52:32] – What are you doing? – Evolving. -你在做什么 -转型
真爱如血

文章导航

Previous Post: 真爱如血(True Blood)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 真爱如血(True Blood)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

真爱如血(True Blood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号