Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

真爱如血(True Blood)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 真爱如血(True Blood)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:01] – Please! – No! -来人哪 -不
[00:03] Sookie. 苏琪
[00:07] Turn her for us. 把她变成吸血鬼
[00:13] – Friend of yours? – That’s my sister. -是你朋友 -是我妹妹
[00:15] A chancellor of the Authority? 当权者的首席法官
[00:18] – Do you know what this is? – The vampire Bible. -您知道这是什么吗 -《血族圣经》
[00:20] It states that before God created Adam and Eve, 上书 在上帝创造亚当夏娃之前
[00:23] he created Lilith, who, like God, was a vampire. 先创造了莉莉丝 她跟上帝一样是吸血鬼
[00:26] We got a new packmaster– me. 现在我们有了新的首领 就是我
[00:30] Oh, my God. 我的上帝啊
[00:31] Tonight we choose pack. 今晚 我们选择狼群
[00:33] There is someone after shifters. Can you keep her safe? 有人想杀变形人 你能保证她安全吗
[00:38] No! 不
[00:40] A vampire ambushed your parents. 一个吸血鬼伏击了你们父母
[00:42] Warlow! 沃罗
[00:44] I’m coming for you. 我来抓你了
[00:46] “I, John William Stackhouse, “我 约翰·威廉·斯塔克豪斯
[00:49] grant Mr. M. Warlow 赠予M·沃罗先生
[00:51] my first fae-bearing female heir.” 我的第一位女性精灵继承人”
[00:54] – Maurella. – You swore -玛瑞拉 -你发誓
[00:56] to protect the fruit of our union. 会保护我们爱的结晶
[01:00] Farewell, Andy Bellefleur. Take good care of them. 别了 安迪·贝弗勒 照顾好他们
[01:05] Tru Blood– you bomb the factories 真血 炸掉工厂
[01:06] and you force mainstreamers to feed on humans. 回归主流派只好去吸食人类了
[01:09] You don’t think we’ve been planning for this? 你以为我们没做好应对计划吗
[01:10] We have weapons. We own the day. 我们有武器 白天是我们的
[01:13] Vampires don’t stand a chance. 你们吸血鬼毫无胜算可言
[01:16] Only one can lead us. 我们只能有一个领袖
[01:18] I choose you. Drink the blood. 我选择你 喝了那血
[01:22] Russell Edgington is gonna keep coming for me. 罗素·爱丁顿不找到我决不罢休
[01:25] We have to fight! 我们必须反抗
[01:29] – I have an idea. – Will it work? -我有个主意 -会有用吗
[01:34] Luna? Luna? 卢娜 卢娜
[01:36] I need you to come with us into the Vampire Authority. 我需要你跟我们去吸血鬼总部
[01:38] They got Bill and Jessica and Pam. 他们抓了比尔和杰西卡 还有帕姆
[01:41] Tara. 泰拉
[01:42] They’ll be waiting for you up top, 他们会在地面上等你们
[01:44] so I suggest you all reload on the ride up. 我建议大家都装好弹药准备战斗
[01:46] – Aren’t you coming with us? – We’re gonna get Bill. -你们不走吗 -我们去找比尔
[01:58] Run! 快跑
[02:22] Fuck. 操
[02:23] Run! 快跑
[02:27] Come on! 快跑
[02:32] Go, go! 快
[02:43] You okay? 你没事吧
[02:44] Good. 好
[02:52] The power’s shut down. 断电了
[03:00] Fuck. 操
[03:01] Can we get to the elevator shaft? 能从电梯井走吗
[03:05] Handy. 真有用
[03:11] It’s sealed shut. 被封死了
[03:16] Bill! 比尔
[03:24] – Come on! – Get back! -来呀 -撤吧
[03:26] There’s more coming. Fall back! 越来越多了 撤退
[03:34] Nice. 漂亮
[03:35] Had lots of practice killin’ your kind. 这就叫熟能生巧
[03:38] I’d wager not as much as I’ve had killing yours. 我打赌没有我杀的人类多
[03:40] Get upstairs. Now. 现在上去
[03:42] Excuse me, bitch sergeant. 不好意思 贱人小队长
[03:43] Who the fuck are you and why are you telling me what to do? 你他妈凭什么对我指手画脚
[03:45] I promised your maker I would escort 我向你的创造者保证过
[03:47] this rag tag band of fuckups to safety. 要护送你们这帮废物到安全的地方
[03:49] As for who I am, Pamela, 帕梅拉 至于我的身份
[03:50] that’s something you should ask Eric. 你应该问埃里克
[03:52] If he makes it. 如果他还能出来
[03:54] Shit! 靠
[03:55] What the hell was that? 这是怎么回事
[03:57] Everybody out now. Come on. 我们出去吧 快
[03:59] Come on, let’s go! 跟上 快走
[04:03] Come on, Luna. 加油 卢娜
[04:04] – Mommy! – You can do this. -妈妈 -你能做到
[04:05] – I can’t, I can’t I– – Mommy! -我不行了 不行了… -妈妈
[04:07] I’m slowing you down. 我会拖累你们
[04:08] You can. 你可以的
[04:09] You take Emma and you run. 你带着艾玛逃吧
[04:11] No, baby, come on. 不 亲爱的 别这样
[04:12] No, Sam, please. 不 山姆 求你了
[04:14] – Take her. – Mommy, no. -带她走 -妈妈 不要
[04:16] Protect her. 保护好她
[04:18] – She belongs with you. – Mommy. -以后她就靠你了 -妈妈
[04:20] – Please, Mommy, no. – Promise me. -妈妈 别这样 -答应我
[04:23] Okay. 我答应你
[04:24] Yeah? 真的
[04:26] No, Mommy! 不 妈妈
[04:27] Luna? 卢娜
[04:34] Mommy! 妈妈
[04:36] Mommy, no! 妈妈 不要
[04:45] It’s dead. 她死了
[05:03] Quick, come on. 快跟上
[05:06] – Come on. – Let’s go. Move. -来 -快走
[05:13] Sookie! 苏琪
[05:14] It’s too late! It’s too late. 太迟了 已经太迟了
[05:16] We ain’t leaving my sis– ah! 我们不能留下我妹…
[05:17] Or Eric. We have to go back for them. 还有埃里克 必须回去找他们
[05:19] You will be no good to anyone blown to bits. 你们要是被炸飞了 对谁都没好处
[05:21] And so when I tell you to move, you will bloody move, 所以我说走 就他妈都给我走
[05:23] – and that means all of you. – Yeah, ah. -你们全都包括在内 -好
[05:24] Now move! Move! 现在走吧
[05:35] I think it’s time to ditch this party. 聚会是时候结束了
[05:36] Come on. 上车
[05:41] Bill? 比尔呢
[05:59] Eric, stop. 埃里克 停车
[06:06] Hey, what the…? 这是…
[06:14] Is that Bill? 是比尔吗
[06:17] Not anymore. 不再是了
[06:23] – Get the fuck outta here! – Fucking go! -快离开这里 -妈的开车
[08:00] The uptick in various crimes… 各种犯罪率呈上升趋势…
[08:01] I don’t think he’s following us. 他好像没有跟着我们
[08:03] Unless he’s flying over our heads 或者他像个邪恶版裸体超人
[08:05] like a naked, evil Superman. 正在我们头顶上飞
[08:07] I think that if Bill or whatever that was 不管那是比尔还是什么
[08:09] wanted to kill us, we’d be dead already. 如果想杀我们 我们早死了
[08:11] Yeah, she’s right. He let us get away. 她说得对 是他放我们走的
[08:13] For now, maybe. 也许只是暂时的
[08:14] But if Bill’s been reborn in Lilith’s image– 如果比尔以莉莉丝的形象重生…
[08:16] We don’t know that. 现在还不好说
[08:17] We interrupt this broadcast… 我们中断这次广播…
[08:18] We don’t know what he is. 我们还不清楚他的情况
[08:20] …Louisiana Governor Truman Burrell 路易斯安那州州长杜鲁门·伯勒尔
[08:22] has called an urgent press conference, 紧急召开新闻发布会
[08:24] and we take you live to the governor’s mansion in Baton Rouge. 我们将为您在巴吞鲁日州长府邸进行直播
[08:27] I swore an oath… 我发誓…
[08:29] to serve and protect the people of this state. 服务并保护本州公民
[08:33] People, not vampires. 人类 不包括吸血鬼
[08:39] No, no, hold on. Hold on, hold on. 不不 请安静 安静
[08:42] I have nothing against vampires as a species. 我并非反对吸血鬼这个种族
[08:46] When they made themselves known to us, 当他们主动暴露身份时
[08:49] this office, my family, 我的家人 州政府
[08:52] the good people of Louisiana, 还有路易斯安那州善良的公民们
[08:54] we welcomed them 我们以宽容之心
[08:55] with all the generosity, acceptance, 以世人皆知的
[08:58] and Southern hospitality 南方人热情好客的态度
[09:00] this great state’s always been known for. 欢迎他们
[09:03] That’s why our vampire population 所以本州的吸血鬼数量
[09:05] is the largest in the country. 远远超出其它各州
[09:07] And that is also why this Tru Blood shortage 而且也是为什么人造血短缺
[09:10] has hit us so very hard. 让我们损失惨重
[09:12] Since the terrorist attacks 自从上周真血工厂
[09:15] on Tru Blood factories last week, 遭到恐怖袭击
[09:18] 246 human Louisianans 已有二百四十六名
[09:22] have lost their lives. 路易斯安那州人丧生
[09:24] When human, taxpaying citizens 当人类 纳税公民
[09:27] can no longer walk on their streets at night 因担心人身安全
[09:31] without fearing for their lives, 而无法在晚上出行时
[09:33] then we have to take our streets back. 我们就应该夺回属于我们的街道
[09:37] As of this moment, 从现在开始
[09:39] I am instituting a statewide vampire curfew. 我要实行全州范围内的吸血鬼宵禁
[09:44] All vampires are to remain indoors 日落之后 所有吸血鬼
[09:47] or underground after sundown. 都要留在室内或地下
[09:50] Furthermore, 此外
[09:52] I am enforcing Executive Order 846 我要执行路易斯安那州立宪法
[09:55] of the Louisiana State Constitution. 第八百四十六条行政命令
[09:58] We are closing down all vampire-run businesses. 关闭所有吸血鬼运营的生意
[10:03] That is why I say to any of you 而你们每一个人
[10:05] who have the financial and legal– 都拥有财政和合法…
[10:07] legal means to do it, 合法手段来执行命令
[10:10] buy a gun. 买枪吧
[10:12] Buy as many as you can. 能买多少买多少
[10:14] Stock up on wooden bullets. 装满木制子弹
[10:16] This is still America. 这里仍然是美国
[10:18] You have the right to defend yourselves 你们有权利保护自己
[10:21] and the people you love! 和你们爱的人
[10:24] Stop the bloodshed, Governor! 州长 停止流血冲突
[10:28] – Humans for vamps! Hey, let me go! – Stand– stand down. -吸血鬼也是人 放开我 -退后
[10:31] Humans for vamps! Humans for vamps! 吸血鬼也是人 吸血鬼也是人
[10:33] Calm down. It’s all right, y’all. 冷静 不要冲动
[10:34] VUS! Humans for vamps! 吸血鬼团结协会 吸血鬼也是人
[10:37] Humans for vamps! Humans for vamps! 吸血鬼也是人 吸血鬼也是人
[10:39] I’m fine. 我没事
[10:41] Can’t say the same for my suit. 我的衣服怕是没这么幸运
[10:45] – We love you, Governor! – But… -州长 我们爱你 -但是
[10:46] as Andrew Jackson once said, 正如安德鲁·杰克逊所言[美国第七任总统]
[10:49] “Peace above all things must be desired. “和平诚然是首要的追求
[10:53] But blood must sometimes be shed 但为了取得长久的和平
[10:55] to obtain it on equable and lasting terms.” 抛洒鲜血有时也是必要的”
[11:00] May God bless and keep y’all– 愿上帝保佑你们
[11:03] About damn time somebody did something about y’all. 是该有人来搞一搞你们了
[11:06] – Shut up, Jason! – We did this. -闭嘴 杰森 -都是因为我们
[11:08] We bombed the Tru Blood factories, 我们炸了真血工厂
[11:10] we destroyed the Authority, 我们消灭了当权者
[11:11] we turned the world against us. 让全世界都起来反对吸血鬼
[11:12] There’s no one left to protect us now. 再没人能保护我们了
[11:14] If that slimy suit comes near me or any of my shit– 那浑身黏糊糊的家伙敢接近我或者我的…
[11:18] Will you shut up about your shit when the world’s about to end? 世界都要毁灭了 能不能别提你的破玩意
[11:21] Honey, I don’t know about the world, 亲 世界毁不毁灭我不知道
[11:23] but I’m about to end your face. 但是我要毁了你那张脸
[11:29] Nora and I need to talk privately. 我要和诺拉私下谈谈
[11:34] Who the fuck is Mary Poppins and can I please kill her? 这爱教训人的女人是谁 我能宰了她吗
[11:37] She’s my sister. 她是我妹妹
[11:41] In over a hundred years, you never thought to mention, 一百多年来你从没想过要提一句
[11:44] “Hey, by the way, I have this super irritating sister. “顺便说一声 我有个超级烦人的妹妹
[11:46] Wait till you meet her. You’re really gonna hate her guts.” 等你见了她 你一定会恨她到死”
[11:48] I had no reason to. 我觉得没必要
[11:49] Other than the fact that I’ve shared my entire life with you 除了我的生命对你毫无保留这个事实
[11:52] and all you do is lie to me over– 而你总是一次又一次地骗我…
[11:53] Bill is out there and he could be coming for us. 比尔就在某处 可能正要来杀我们
[11:56] The State of Louisiana basically just declared war against us. 路易斯安那州刚才可以说是向我们宣战
[11:58] This is not the time. 现在不是闹的时候
[12:01] Why? Don’t you trust me? 为什么 你不信任我吗
[12:02] Get over it and have my back or get out of my face. 收拾好你的情绪帮我 要么就滚
[12:09] Asshole. 混球
[12:16] Is there anything in the Book of Lilith 《莉莉丝之书》里面有没有任何记载
[12:18] that could explain what we just saw? 可以解释我们刚刚看到的事
[12:19] No. 没有
[12:20] I don’t know, I don’t know. 我不知道 不知道
[12:22] All those years in the Authority, 在当权者中间混了那么多年
[12:24] on your knees praying to that bitch and you don’t know? 整天跪在地上向那贱人祈祷 你竟然不知道
[12:26] No, I don’t know. 对 我不知道
[12:28] I read the book a thousand times. 那书我读过几千遍
[12:29] I’ve devoted my life to that God-fucking religion! 我把生命都献给了那该死的宗教
[12:33] If there was any mention of a resurrection in the book, 如果那书里有任何字眼提到重生
[12:35] don’t you think I’d know about it? 你以为我会不知道
[12:37] One drop of blood is all it took for me 我只尝了一滴那血
[12:39] to turn my back on my family and against the world. 就抛弃了家人去和整个世界作对
[12:41] He drank the whole fucking thing. 他把那鬼东西全喝了
[12:43] If Lilith is walking the Earth in any form, 如果莉莉丝以任何形式在世间存在
[12:46] we have to destroy her. 我们必须毁掉她
[12:48] Destroy her? 毁掉她
[12:52] You mean you wanna kill Bill. 你是说你要杀死比尔
[13:00] She needs you. 她需要你
[13:01] Sook, I can’t. 苏克 我做不到
[13:17] I hate the beach. 我讨厌沙滩
[13:19] Fish piss and sand in your cooch. 满是鱼屎味 逼里都是沙
[13:23] You know, love doesn’t have to be a competition 知道吗 爱一个人
[13:25] between you and everybody else. 并不一定要和所有人去争他
[13:31] Fuck off. 滚开
[13:35] I mean it, Tara. 我认真的 泰拉
[13:38] You just don’t want me to see you cry. 你只是不想让我看到你哭
[13:42] I’m not crying. 我没哭
[13:45] All right, I’m crying, but it’s ’cause I’m fucking pissed. 好吧 我哭了 不过我他妈是气哭的
[14:25] Do you still love Bill? 你还爱比尔吗
[14:27] Bill was my first… 比尔是我最初的…
[14:30] everything. 挚爱
[14:32] Loving him’s just in my blood now. 对他的爱已经深入我骨髓
[14:35] Mine, too. 我也一样
[14:53] I’m afraid of him. 我害怕他
[14:56] I am, too. 我也怕
[15:00] I saw him die, Jess. 我亲眼看他死掉 杰西
[15:04] And then I watched him turn into… 然后又眼睁睁看着他变成…
[15:06] something else. 某种不同的东西
[15:11] Whatever that thing is, it’s not Bill. 不管那是什么 那不是比尔
[15:19] What are we gonna do? 我们该怎么办
[15:22] I think we– 我想我们…
[15:25] I think we have to let him go. 我想我们只能放手
[15:31] But if Bill’s gone, 可是没有了比尔
[15:33] then I’m completely alone. 就真的只剩下我一个了
[15:37] No. 不
[15:39] You’re not. 才不是呢
[15:44] I need to talk to the brother. 我得跟那哥哥谈谈
[15:46] I think he might know something he’s not telling us. 我觉得他有事情瞒着我们
[15:48] – Jason? – Uh-huh. -杰森 -对
[15:50] He’s never read a book in his life. 他这辈子都没读过一本书
[15:53] I sincerely doubt he knows more about 我严重怀疑 关于《莉莉丝之书》
[15:54] the Book of Lilith than you do. 他怎么会知道的比你多
[15:56] So how does he know about Warlow, then? 那他怎么会知道沃罗
[15:58] Who’s Warlow? 沃罗是谁
[15:59] So the brother, who’s never read a book, 所以她那个从来不读书的哥哥
[16:00] does know more than you? 的确知道的比你多
[16:06] Who the fuck is Warlow? 他妈的沃罗是谁
[16:13] Tell me what you know about Warlow. 把你知道的关于沃罗的事都告诉我
[16:17] Why don’t you tell me what you fucking know 不如你把知道的都告诉我
[16:19] and we’ll go from there? 然后我再补充
[16:22] Tell me. 告诉我
[16:26] He’s a vampire. 他是个吸血鬼
[16:28] He murdered my parents, he ruined my life. 他杀了我父母 毁了我的人生
[16:31] He murdered your parents? 他杀了你父母
[16:32] Warlow did. Are you sure? 沃罗干的 你确定吗
[16:34] Yep. 确定
[16:35] The faeries channeled nature’s memories 精灵们联通了大自然存留的记忆
[16:38] and then he was floating in the air in Sookie’s bathroom. 然后他就飘了出来 出现在苏琪的浴室
[16:40] Ridiculous. 胡说
[16:44] I am sick as fuck of you bloodsuckers 我受够了你们这些吸血怪
[16:48] brain-raping me against my will. 违背我的意愿 强奸我的大脑
[16:51] So you’re gonna tell me where Warlow is 所以你要么老实告诉我沃罗在哪儿
[16:53] or I’ll put a wooden bullet 要么我就一颗木头子弹
[16:55] through your dead, stinkin’ heart. 打烂你臭烘烘的死心脏
[16:57] So help me Jesus. 说到做到
[16:58] Yeah? Try it. 是吗 你试试
[17:00] Boy, you think I’m afraid of dying? 嘿 你以为我怕死吗
[17:02] I’ve been dead inside ever since I found out 自从我发现是吸血鬼杀了我的父母
[17:04] that vamper killed my parents. 我就已经死了
[17:08] So you gonna tell me where Warlow is 所以你要么告诉我沃罗在哪儿
[17:12] or we both die. 要么我们同归于尽
[17:13] Either way works for me. 两条路我都无所谓
[17:14] I can’t tell you where Warlow is 我不能告诉你沃罗在哪儿
[17:16] because I’ve never laid eyes on him. 因为我从未见过他
[17:18] He’s in the Book of Lilith, 他出现在《莉莉丝之书》里
[17:20] the Vampire Bible. 又叫《血族圣经》
[17:22] He was Lilith’s progeny, one of the first of our kind. 他是莉莉丝的后裔 我们的先祖之一
[17:25] – Jason! – Oh, my gosh. -杰森 -我的天
[17:26] – What are you doing? – Stay! -你在干什么 -别过来
[17:27] Apparently our siblings don’t get along. 显然我们的兄妹们相处不和谐
[17:30] The only reason yours is still alive is out of courtesy to you. 你哥哥还活着只是看在你的面子上
[17:33] Put the gun down right now. 马上把枪放下
[17:35] Listen to your sister. 听你妹妹的话
[17:37] This ain’t none of your business, fanger. 这不关你的事 尖牙鬼
[17:38] What’d you just call me, Jason Stackhouse? 你叫我什么 杰森·斯塔克豪斯
[17:40] He’s been out of his mind all night. 他已经疯了一整晚了
[17:41] He doesn’t know what he’s saying. 他不知道在胡说些什么
[17:43] Like hell I don’t! 去你妈的我不知道
[17:44] Jason! 杰森
[17:45] – What the fuck? – If you shoot Eric’s sister, -搞什么名堂 -你要杀埃里克的妹妹
[17:47] the bullet’s going through me first. 那你先杀了我吧
[17:49] You keep taking their sides over and over. 你一次又一次地站在他们那边
[17:53] Even after what they did to Mama and Daddy. 哪怕是他们害得爸妈丧命也一样
[17:54] They didn’t do anything to our parents, Warlow did. 爸妈的死跟他们没关系 是沃罗干的
[17:57] And I wanna find him every bit as much as you do, 我也跟你一样想把他找出来
[17:59] but you are acting crazy. 但你简直发疯了
[18:01] You’re crazy. 你才疯呢
[18:04] You love these vamps more than you do your own blood. 你爱这些吸血鬼胜过你自己的亲人
[18:10] As far as I’m concerned, you’re as dead to me as they are. 对我来说 你和他们一样都已经死了
[18:14] Jason! 杰森
[18:19] Let him get it out of his system. 让他自己慢慢想明白吧
[18:22] He’ll come to his senses. 他会恢复理智的
[18:25] – Oh, God. – Jess, what is it? -天啊 -杰西 怎么回事
[18:27] Oh, God. 老天
[18:29] Bill– he’s summoning me. 是比尔 他在召唤我
[18:31] – Where is he? – I don’t know, but my body sure does. -他在哪儿 -不知道 但我的身体知道
[18:34] Maybe if he’s pulling me, maybe it means he’s still Bill. 也许他会召唤我 那就说明他还是那个比尔
[18:36] Will somebody please stop her? 拜托谁去拦着她
[18:42] Oh, God. 天啊
[18:46] – Lovely. – I’m sorry. -好极了 -对不起
[18:48] What’s happening to her? Is this normal? 她怎么了 这算正常吗
[18:52] – I’ve never seen anything like it. – Help. Stop it. -我从没见过这样的 -救救我 住手
[18:54] Well, honey, it’s been swell knowin’ ya. 亲爱的 认识你真好
[18:56] Good luck. 祝你好运
[18:57] I assume you agree this is none of our fucking business? 我想你也觉得这不关我们的事吧
[18:59] Of course this is our business. 这当然和我们有关
[19:00] It’s all of our business. 这是我们所有人的事
[19:02] Lilith incarnate will bring death and destruction 莉莉丝的化身会给人类带来死亡和毁灭
[19:04] to humans and vampires alike. 吸血鬼也一样
[19:06] Please… 求求你
[19:11] Bill, stop! 比尔 住手
[19:13] Feels like his fist is squeezing my heart. 感觉像他的拳头要捏碎我的心脏
[19:16] Shit! 该死
[19:21] Holy fuck, help me! 他妈的 帮帮我
[19:24] We have to take her to him now. 我们得赶紧带她去见比尔
[19:26] Whatever Billith is, he’s not worth dying for. 不管比莉丝是什么 因他而死都不值当
[19:29] Sookie, please. I can’t take much more– 苏琪 拜托 我撑不住了
[19:33] I’m taking her to Bill with or without you. 不管你去不去 我要带她去见比尔
[19:39] Be careful. 小心点
[19:43] Seriously? 真的假的
[19:44] If no one else is going with them, I am. 如果没人陪她们 那我去
[19:48] Take your progeny back to Fangtasia and wait for us there. 带着你的后裔回范塔西娅等我们
[19:53] – Let’s go. – Please don’t do this. -我们走 -求你别这样
[19:55] – We can’t– – Get out of my way, Pam. -我们不能… -给我让开 帕姆
[19:58] How many ways do I have to say it? 到底要我怎么说你才明白
[20:14] The only way to be packmaster 成为首领的唯一途径
[20:15] is to inherit the flesh. 就是接受前任的血肉
[20:20] It’s not too late to back out. 现在退出还不迟
[20:22] Come on, do it. 来呀 吃吧
[20:24] He’s just looking at it. 他只是看看而已
[20:26] Come on, man. Come on. 快点 哥们 吃呀
[20:30] Inherit the flesh! Do it, Herveaux! 吃肉 吃掉 哈韦欧
[20:32] – Herveaux, yeah! – Herveaux, Herveaux! -哈韦欧 -哈韦欧 哈韦欧
[20:37] Yeah! Fuck yeah! 耶 好得很
[20:44] The vampire blood he drank will wear off. 他喝的吸血鬼血会慢慢散去
[20:47] Power is a more dangerous drug. 权力是一种更危险的药
[20:50] Eats away at a man’s decency. 它会吞噬掉一个人的尊严
[20:58] Packmaster. 首领
[21:00] I’m glad to serve you any way I can. 我愿意尽我所能服侍您
[21:07] Thank you, sister. 谢谢 我的姐妹
[21:10] Danielle. 丹妮尔
[21:12] God help him. 上帝帮帮他吧
[21:15] Seems like he’s got all the help he needs. 看起来他要的帮助都有了
[21:21] Yeah, let’s do it. 我们出发
[21:22] – Let’s run! – Let’s shift! -去跑吧 -变身吧
[21:47] Andy Bellefleur, if you think you can sit out here 安迪·贝弗勒 如果你以为在我和特里抚养
[21:50] all la-dee-dah while Terry and I 你那一窝外星人宝宝的时候
[21:52] raise your litter of alien babies, 你只要在外面闲坐就行
[21:56] you got another thing coming. 那你等着瞧好了
[21:57] I’m sorry, Arlene, but I never asked for this. 抱歉 阿尔琳 我也没要求你这样做
[22:01] It ain’t fair to expect me to give up my whole darn life 可是要指望我放弃我的人生
[22:03] and just become a father one minute to the next. 突然变成一个父亲 这不公平
[22:06] Well, I got news for you, Andy. 那我可要告诉你 安迪
[22:08] Life ain’t fair. 生活从来就不公平
[22:10] And there ain’t no Santa Claus neither. 而且圣诞老人并不存在
[22:12] And when you stick Mr. Happy inside 当你享尽欢乐
[22:14] somebody’s hoo-ha without a raincoat on, 不带套套就爽
[22:17] babies come out! 孩子就蹦出来了呀
[22:18] Now get your butt inside 现在立刻进屋去
[22:20] and face your responsibilities. 直面你的责任
[22:22] Well, hog tits, Arlene. 鬼扯呢 阿尔琳
[22:24] I haven’t had a chance to read a book 我都没来得及读本育儿书
[22:26] or take a goddamn poop class. 或是上个把屎把尿的学习班
[22:30] If that even exists. 也不知道有没有这种课
[22:32] I don’t know how to take care of my own babies. 我不知道该如何照顾自己的孩子
[22:35] That’s the sad truth. 事实就是这样悲剧
[22:39] What if I drop ’em? 万一我摔了他们咋办
[22:40] What if I feed ’em wrong? What if I– 我喂他们吃错东西咋办 我…
[22:43] how ’bout they grow up and they hate me? 他们长大后不喜欢我咋办
[22:45] What if I just ain’t cut out for it? 万一我就不是个当爹的材料呢
[22:48] I mean… 我是说…
[22:52] look at me, Arlene. 瞧瞧我这副样子 阿尔琳
[22:56] Do I look like somebody’s parent to you? 你看我像个当爹的样子吗
[23:00] You look scared out of your wits, 我看你是被吓得手足无措罢了
[23:02] which is how 而这正是
[23:04] any halfway decent parent oughta feel. 一个像样的父亲所该有的情绪
[23:10] Andy. 安迪
[23:12] I’m not gonna tell ya it ain’t gonna be hard. 我不会告诉你说这很简单
[23:15] And that there won’t be some days you’ll wish 有些时候 你确实会希望
[23:17] you could just stuff ’em right back where they came from. 从哪儿来就把他们塞回哪儿去
[23:20] But most days… 但大多数时候
[23:23] you thank your stars 你会感谢上苍
[23:26] for every minute you got with ’em. 让你拥有了和他们共度的每分每秒
[23:29] Now, as far as I know, 就我所知
[23:31] there ain’t nothin’ more beautiful 生命中没有比这更美好
[23:34] or rewarding in this life. 更值得做的事了
[23:46] Okay? 明白了吗
[23:49] Let’s go. 走吧
[23:52] Let’s go. 来吧
[23:56] You want it tight, but not too tight. 绑紧点 但又不能太紧
[23:58] ‘Cause if it pinches her, 因为如果夹痛了
[23:59] she’s gonna be up hollering all night long. 她整晚都会哭闹个不停
[24:02] Yeah, and make sure them little tabs ain’t stickin’ to her skin. 对 还要确保不会粘到她的皮肤上
[24:05] And if she gets a rash, you gotta use zinc oxide, 如果她出疹子了 你就得用氧化锌
[24:07] but not the mentholated kind. 但不能用含薄荷醇的那种
[24:09] Mikey likes the sensitive wipes, 迈奇喜欢敏感型纸巾
[24:10] the kind with the bunny rabbit on the label. 就是商标上有个小兔兔的那种
[24:12] And most importantly, Purell, Purell, Purell, 最重要的是 你要不停地洗手 洗手
[24:15] before and after. 事前事后都要洗
[24:16] Okay, okay. I think I got it. Thanks, you two. 好了好了 知道了 谢谢你俩
[24:18] Come on, baby. Come on. 乖 宝贝乖哦
[24:26] Uh, I’m Sheriff Andy Bellefleur. 我是安迪·贝弗勒警长
[24:32] And I’m gonna be your daddy. 我以后就是你爸啦
[25:35] – Freeze that ass, motherfucker. – Lafayette! -别动 混蛋 -拉法耶
[25:38] What are you doing in my bar in the middle of the night? 大半夜你跑我酒吧里干什么
[25:40] God damn it, I’m holding down the fort, 该死 我可是在这里坚守阵地
[25:42] protecting your investment. 保护你的资产呢
[25:43] Reeking of my good tequila. 满嘴都是我那高级龙舌兰酒的味道
[25:45] Sobering up on your office floor. 在你办公室的地上醒酒来着
[25:46] Hell, drunk driving kills. 酒后驾车要出人命的
[25:52] Sammy, is that your blood or somebody else’s? 山姆 那是你的血还是别人的
[25:55] Any chance you’re drunk enough 有没有可能你喝得太醉
[25:56] to forget you saw me tonight? 可以忘记今晚见到过我
[26:01] Only one way to be sure. 只有一个办法能保证
[26:09] Is this about your girlfriend turning into Steve Newlin? 是不是跟你女朋友变成史蒂夫·纽林有关
[26:12] ‘Cause that was the sickest shit I seen on TV. 因为那可是我在电视上看到最变态的一幕
[26:14] And I watch “Dance Moms.” 比《舞蹈妈妈》都恶心[美国真人秀]
[26:16] You saw Luna on TV? 你在电视上看到卢娜了
[26:18] Oh, Hunty, she is all… 哥们 她可是…
[26:22] that’s on TV. 在电视上直播
[26:25] Packs of starving vampires 大批饥饿的吸血鬼
[26:27] are still out there hunting our streets 仍在街道上袭击人类
[26:29] and now we find out that they may not even be vampires. 现在我们发现他们或许不是吸血鬼
[26:32] Is this some kind of new supernatural creature 这是什么新的超自然物种
[26:32] 史蒂夫·纽林 吸血鬼最高当局 此时尚未得到评论
[26:34] or just an elaborate hoax? 还是一个精心策划的骗局呢
[26:36] – Sam? – Steve Newlin can’t be reached for comment. -山姆 -未联系到史蒂夫·纽林进行评论
[26:37] – Hey, turn it off. – As for the woman, -关了电视 -而这个女人的身份
[26:39] she has yet to be identified. 仍在调查之中
[26:40] This is an outrage. I can’t– 这是暴行 我没法…
[26:44] Oh, hey there, shorty pop. 你好 小家伙
[26:45] What’s cookin’? 发生什么事了
[26:47] My mommy’s dead and I’m hungry. 我妈妈死掉了 我很饿
[26:53] You want something deep-fried, dipped in sugar, 你想不想吃油炸的 蘸了糖
[26:55] and fried all over again? 然后再炸一遍的东西
[27:02] Come on. 过来
[27:04] And we’ll do something with your hair, too. 还得给你整整头发
[27:06] Hey, Lafayette… 拉法耶
[27:14] I’m serious. 我是说真的
[27:16] You never saw us tonight. 你今晚就当没见过我们
[27:18] Her life depends on it. Can I trust you? 她的小命全取决于此了 我能相信你吗
[27:21] Wrong place at the wrong fuckin’ time 错误的时间配错误的地点
[27:23] oughta be my middle fuckin’ name. 这就是我那该死的中间名
[27:30] Come on. 走吧
[27:31] Come on with La La. 和拉拉一起
[28:17] You need help? 需要帮忙吗
[28:19] I sure do. Yes, sir. 当然 先生
[28:23] Get in. 上车
[28:33] – You had a rough night? – I was attacked by a vampire. -晚上遇到事儿了吗 -我被吸血鬼攻击
[28:36] It’s a long story. 说来话长
[28:39] Hey, thanks for picking me up, man. 感谢你载我一程 伙计
[28:42] I figured nobody’d pick me up looking like this. 我还以为我这副模样没人会载我
[28:46] A little blood doesn’t scare me. 这么点血吓不到我的
[28:52] Where you headed? 你要去哪里
[28:54] Uh, it’s a little town by Shreveport. 什里夫波特旁的小镇
[28:57] Bon Temps. 良辰镇
[28:58] The old steakhouse owned by the Bellefleur family– 贝弗勒家那间很老的牛排餐厅
[29:02] is that still there? 还在那里吗
[29:03] No, they sold it years ago. 没了 几年前他们给卖了
[29:05] It’s a bar now called Merlotte’s. 现在成了一家名叫马洛特的酒吧
[29:07] You been to Bon Temps? 你去过良辰镇吗
[29:10] Whew, a long, long time ago. 很久很久以前的事了
[29:12] I had family there. 我有家人在那边
[29:13] Well, what are their names? Maybe I know ’em. 他们叫什么 说不准我认识呢
[29:16] Most of them are gone now. 他们大多都不在了
[29:19] Yeah. 好吧
[29:21] Yeah, most of my family’s gone, too. 是啊 我的家人也都不在了
[29:25] Tell me about it. 跟我说说吧
[29:28] Why? 为什么
[29:29] Well, I’m tired. It’s a long drive. 我累了 开了好久
[29:32] I’m trying to find a way to pass away the time. 想找个方式消磨时间
[29:36] Well, my– my daddy was a… 好吧 我爸爸是…
[29:39] a mechanic. He fixed cars. 是个机修工 他修车
[29:41] And my mama was a waitress till my sister was born. 我妈妈在我妹妹出生前是个服务员
[29:44] Then she stayed home to take care of us. 之后她就在家照顾我们
[29:46] And my sister… 我妹妹呢
[29:48] she has some mental problems. 她有点精神问题
[30:04] Okay, just wait a second, Jess. 好了 等一下 杰西
[30:09] Just wait. 等等
[30:16] He’s here. 他在这里
[30:31] I’ll go in first. And then, after that… 我先进 然后…
[30:56] Is he dead? 他死了吗
[30:58] – Oh, God. – What is it? Jess, what–? -天啊 -怎么了 杰西
[31:02] Sookie, he’s… 苏琪 他…
[31:08] Sookie. 苏琪
[31:32] Stay where you are. 别动
[31:34] I just wanna talk. 我就想说说话
[31:47] No, no! Sookie, no! 不不 苏琪 不
[32:21] Now can we talk? 现在可以说了吗
[32:34] I brought you here tonight 我今晚叫你们过来
[32:35] so you could see for yourselves. 这样你们可以亲眼看看
[32:38] I am no monster. 我不是怪物
[32:41] I do not wish any of you harm, 我不想伤害你们
[32:42] but if you force me to defend myself again, 可如果你们逼我再次自卫
[32:46] you will be sorry. 你们会后悔的
[32:48] – What are you? – Are you Lilith? -你究竟是什么 -你是莉莉丝吗
[32:52] I am Bill Compton. 我是比尔·康普顿
[32:55] Though, clearly… 不过很明显
[32:57] I am something more. 我不止如此
[33:01] I see that now. 我现在知道了
[33:06] I see everything so differently now. 我现在看一切都不同了
[33:11] The fear in your eyes. 你们眼中的恐惧
[33:14] I know I put that there. 我知道是我造成的
[33:17] But I promise you, 但我承诺
[33:21] the man who did that to you has gone. 对你那样做的人不在了
[33:24] That’s right. 没错
[33:25] Bill Compton is gone. 比尔·康普顿不在了
[33:28] He died. 他死了
[33:31] I felt it. 我感觉得到
[33:33] So whatever the hell you are, 所以不管你是什么东西
[33:35] if you really mean us no harm, 如果你真的不想伤害我们
[33:39] then prove it. 那就证明吧
[33:41] Stay away from Jessica, from all of us. 远离杰西卡 远离我们
[33:46] Leave Bon Temps tonight 今晚就离开良辰镇
[33:48] and never come back. 再也别回来
[33:53] No. 不
[33:58] Bill is staying and so am I. 比尔要留下 我也留下
[34:03] You’re the ones who should leave. 该走的是你们
[34:05] Jess, I’m not leaving you– 杰西 我不会离开你
[34:06] He’s my maker! You will never understand. 他是我的创造者 你不会理解的
[34:08] This is not Bill. 这不是比尔
[34:10] You don’t know that. You can’t know that. 你不懂 你不会明白
[34:12] None of you know anything. 你们全都不懂
[34:13] All you wanna do is kill and ask questions later. 你们只想在杀完之后再问问题
[34:16] You told me that you loved him and then you tried to stake him. 你告诉我你爱他 然后你却想钉死他
[34:20] How could you? 你怎么能这样
[34:24] I want you to get out now. 我要你立刻滚出去
[34:27] – Please don’t do th– – I said get out! -请不要 -我说出去
[34:30] All of you. 你们全出去
[34:31] You heard her. Get out. 你们听见了 出去
[34:55] Miss Suzuki. 铃木女士
[34:57] I apologize for bringing you out here 抱歉在这个时候
[35:00] at this ungodly hour. 把你叫到这里
[35:01] Thank you, Jimmy. 谢谢 杰米
[35:02] What is it? 4:00 A.M. 几点了 早上四点啊
[35:05] And I can assure you that nobody 我可以向你保证
[35:07] at Yakonomo Corporation is sleeping. 弥子野茂公司的员工都没睡觉
[35:09] But the work’s not happening fast enough. 但进度还不够快
[35:12] And curfew alone won’t hold murder at bay, 独独一个宵禁不能阻止杀戮
[35:16] which is why I’ve asked you to meet me here tonight. 所以我叫你今晚来这里见我
[35:22] A bottling plant? 一个灌装厂吗
[35:23] I want to make you a proposition. 我想给你提个建议
[35:25] See, I wanna talk about– 我想聊聊
[35:28] well, I guess the only way to describe it 我想这是唯一的形容方法
[35:31] is to call it what it is– 就是称之为
[35:35] a government bailout. 政府救助
[35:37] You want to be our partner? 你想合伙吗
[35:39] Yes, ma’am. 是的 女士
[35:40] With all due respect, Governor, 恕我直言 州长
[35:42] our consumers are vampires. 我们的顾客是吸血鬼
[35:45] And considering your political leanings, 考虑到你的政治倾向
[35:47] the PR nightmare of partnering with 和吸血鬼的头号敌人合作
[35:49] the vampires’ enemy number one just isn’t worth the risk. 这种公关噩梦不值得冒险
[35:52] You haven’t heard my proposal yet. 你还没听我的提议呢
[35:55] See… 听着
[35:57] during my time in office here in this great state, 我执掌本州期间
[36:01] I have seized my fair share of property, 我掌握了一些资产的股权
[36:04] one of which is this old oil refinery. 其中之一就是这个旧炼油厂
[36:08] The company that used to operate it left it for a newer facility. 曾经在此运营的公司为了新设备而将其遗弃
[36:12] Then along comes this nature outfit 然后来了一家天然食品机构
[36:15] who want to repurpose the plant as a bottling plant 想把这工厂重新启用为灌装厂
[36:19] for some fancy organic iced tea. 做一些昂贵的有机冰茶
[36:23] The problem they run into was that Louisianans only drink Lipton. 问题是路易斯安那人只喝立顿
[36:27] 18 months later, nature boys go belly-up, 一年半以后 他们破产了
[36:30] can’t pay their taxes. 付不起税
[36:31] We take the plant. 我们接下了厂子
[36:35] You can use it. 你可以使用
[36:37] Free of charge. 免费的
[36:39] That is, of course, 当然了
[36:40] until you get your own facilities back up and running. 等到你自己的设备能用为止
[36:42] You are free to operate this facility 你可以免费使用这套设备
[36:44] the same way you have always run your own. 和用你自己的一样
[36:48] The point I’m making is 我的重点是
[36:50] the partnership can be a silent one 如果我的参与困扰到你
[36:53] if my participation is in any way abhorrent to you. 那这次合作可以秘密进行
[36:57] I’m not looking for credit here. 我不想在这儿邀功
[36:59] My face doesn’t have to be anywhere near this thing. 我也不需要出现在这附近
[37:03] And what’s in it for you? 那你能得到什么好处呢
[37:04] Miss Suzuki, now I am not 铃木女士 现在的我
[37:06] the new Big Bad everybody needs to fear. 不是要人人都畏惧的大恶棍
[37:10] Once these vampers have sustenance 一旦这些吸血鬼不吸人血
[37:13] other than human beings, 改喝营养液
[37:14] it is my fervent hope that they will return 我热切希望他们变回
[37:17] to being peaceful, law-abiding, 遵纪守法 按时缴税
[37:20] tax-paying members of our society. 不惹是生非的好市民
[37:26] Louisiana needs revenue. 路易斯安那州需要税收
[37:30] I need revenue 我需要税收
[37:33] if I want to be reelected, okay? 才能够连任 懂吗
[37:37] That’s what’s in it for me. 这就是我的好处
[37:44] I think you got yourself a deal. 看来我们成交了
[37:48] Excellent. 非常好
[37:50] Now, we can all get some rest. 那么 我们好好休息一下吧
[38:23] Rikki. 瑞琪
[38:26] – Look, I’m sorry. – It’s my fault. -我很抱歉 -是我的错
[38:28] I’m the one who started it. 是我主动勾引他的
[38:52] Where do you think you’re going? 你要去哪里
[39:39] I’m your number one bitch. 老娘先来为大
[39:42] Don’t ever forget it. 永远别忘记这一点
[39:45] Eric released you. 埃里克已经放了你
[39:46] I don’t get why you keep taking orders from him. 我不懂你为什么还一直听他命令
[39:49] That’s right. You don’t get it. 没错 你就是不懂
[39:51] Hey, I know what it’s like 听我说
[39:53] to be betrayed by the people you trust the most. 我知道被最信任的人背叛是什么感觉
[39:56] But sometimes, much as it sucks, 有时候 也许很不爽
[39:57] it takes losing some shit to make room for something new. 但有失才有得
[40:02] It’s just you and me now, right? 现在我们只有彼此了
[40:03] So, fuck Eric. 去他妈的埃里克
[40:05] You ever say, “Fuck Eric” Again, 你不准再说”去他妈的埃里克”
[40:08] I’ll slap the fangs outta your face. 否则我一巴掌扇飞你的尖牙
[40:10] – Don’t try me. – Fuck Eric. -说到做到 -去他妈的埃里克
[40:14] You wanna be Eric Northman’s punching bag for the rest of eternity, 你要是想一辈子当埃里克·诺思曼的出气筒
[40:18] that’s up to you. 随便你
[40:19] But I didn’t sign up for that shit! 但是老娘一点儿兴趣也没有
[40:23] Don’t you dare judge me! 你竟敢这样说我
[40:25] You have no idea what it means 你根本不了解
[40:28] to be someone’s partner for a hundred years. 彼此相伴一百年的感觉
[40:32] What’s your longest relationship, Tara? 你最长的一段感情有多久 泰拉
[40:34] Two weeks? 两周吗
[40:36] We fuck once, now it’s you and me, girlfriends forever? 上过一次床 你就觉得我们永远是朋友吗
[40:39] That’s what you think? 你是这样想的吗
[40:41] No. 不
[40:43] I think you’re too busy crying over some unavailable asshole 我想的是你忙着为一个遥不可及的混蛋伤心
[40:46] to give what’s happening between us a chance. 却不给近在眼前的咱俩一个机会
[40:49] Oh, honey. 亲
[40:52] This isn’t going to be 我和你之间
[40:53] some epic fucking love story. 不可能有美好的爱情故事
[40:57] You can’t replace him 你替代不了他
[40:59] and you never will. 永远都不能
[41:05] I’m starving. 我饿死了
[41:07] Where’d Ginger stash the rest of the Tru Blood? 金吉把剩下的真血藏在哪里了
[41:11] We’re closed! 我们打烊了
[41:14] I said we’re fucking closed! 我说 我们他妈的打烊了
[41:19] Go in! Go, go! 进去 快
[41:23] Are either of you Pamela Swynford DeBeaufort? 你们谁是帕梅拉·丝文福特·迪贝弗
[41:26] And you boys are? 你们是谁
[41:28] Wait, let me guess. Male strippers? 等等 我猜猜看 是牛郎吗
[41:30] We’re here by order of the Governor of Louisiana 我们奉路易斯安那州州长命令
[41:33] to enforce Executive Order 846– 执行第八百四十六号行政命令
[41:36] to close down all vampire-run businesses. 关掉所有吸血鬼经营的商店
[41:39] Gentlemen, I’m sure there’s a way we can work this out. 各位男士 我们有话可以好好说
[41:43] Back off! Back the fuck off. 往后退 别他妈往前走了
[41:45] On your knees, vamper. Now! 给老子跪下 吸血鬼 听见没
[41:51] Take that thing outta her face before I rip yours off. 把你的枪挪开 否则我扭断你的脖子
[41:53] – Did you just threaten me, fanger? – Tara, don’t. -你敢威胁我 尖牙鬼 -泰拉 不要
[41:59] Tara! 泰拉
[42:01] I got money. 我有钱
[42:03] Enough for you to go wherever you want. 足够送你去任何你想去的地方
[42:05] – Start a new life. – There’s no point. -重新开始 -没必要
[42:08] I’ve had Bill’s blood. 我喝过比尔的血
[42:11] Lots of it. 喝了很多
[42:13] If he wants me, he’ll find me. 如果他想找我 就一定找得到
[42:17] You staked him 你用木棍扎他
[42:19] to save me. 是为了救我
[42:21] I never expected that from you. 没想到你会为了我这样做
[42:23] I never expected it from myself. 我也没想到
[42:26] Bill’s not the only one who’s changed. 原来不只是比尔变了
[42:29] My life– it’s so different 我的生活 也变了很多
[42:32] from how I thought it would turn out. 我根本没预料到这一点
[42:35] I’m not who I thought I’d turn out to be. 也没想到我会成为今天的我
[42:39] Well, to me you’ll always be that girl in the white dress, 对我来说 你永远都是那个一袭白裙
[42:44] the one who walked into my bar. 走进我酒吧的姑娘
[42:52] I got it. 我去开门
[42:59] Thanks for walking me home. 谢谢你送我回来
[43:06] I’d offer you something to drink, 本想给你拿点喝的
[43:07] but I’m all out of Tru Blood. 但是我没有真血了
[43:12] I’ll take a pen and paper, if you have one. 给我纸笔就行 如果你有的话
[43:26] Thank you. 谢谢
[43:35] Eric, what in God’s name are you doing? 埃里克 你到底在干什么
[43:40] Giving you back your home. 把你的家还给你
[43:46] I’ll put the official deed to the house in the mail. 我会把正式房契放在信箱里
[43:49] It’s not much. 这不算什么
[43:57] But it’s the least I can do. 只是我能为你做的一点事
[43:59] Thank you. 谢谢
[44:05] Stay away from Bill. 离比尔远点
[44:07] I will. 我会的
[44:12] Eric. 埃里克
[44:14] Yeah? 怎么
[44:16] I wanna be that girl again, 我想变回那个女孩
[44:19] the one in the white dress. 那个穿着白裙的女孩
[44:21] I want my life back. 我想要回我的生活
[44:28] Which is why I’m rescinding your invitation to my house. 所以我要撤销对你进入我家的邀请
[44:42] Good night, Miss Stackhouse. 晚安 斯塔克豪斯小姐
[44:45] Good night, Eric. 晚安 埃里克
[44:55] What was that about? 刚刚那是什么情况
[44:57] None of your business. 不关你的事
[45:01] You disposed of the vehicle? 你把车处理掉了
[45:02] Yeah, it’s in the swamp. 对 扔进沼泽里了
[45:04] What’s the plan with Bill? 对付比尔你有什么计划
[45:07] We’ll find his weakness. 我们会找到他的弱点
[45:09] Can we use the faery? 能利用这个精灵吗
[45:11] Sookie stays out of this. 别把苏琪扯进来
[45:13] And we stay away from her from now on. 现在开始 不准去打扰她
[45:16] Are we clear? 懂了吗
[45:18] Eric Northman, you are in love with her. 埃里克·诺思曼 你爱上她了
[45:23] In another life. 不是此生
[45:25] I don’t know about Bill’s weakness. 我不知道比尔的弱点
[45:27] I think I may have just found yours. 但我刚找到了你的弱点
[45:32] Nora, my darling sister… 诺拉 我亲爱的妹妹
[45:37] don’t stir this pot. 别搅和
[46:06] Hi, Daddy. 嗨 爸爸
[46:08] Wh–? 啥
[46:09] Hi, Dada! 嗨 爸爸
[46:20] May I come in? 我能进来吗
[46:23] I found a Tru Blood in the pantry. 我在储藏室找到了瓶真血
[46:25] I thought you might be hungry. 我想你也许饿了
[46:27] Did you warm it? 加热了吗
[46:53] Feel better? 好点了吗
[46:56] Yeah. 是的
[46:59] It tastes a lot less like ass 一想到这玩意缺货
[47:01] when you think about what short supply it’s in. 就觉得没那么难喝了
[47:04] Like so many other things in life. 很多东西都是如此
[47:25] Did you know you could do that? 你知道自己有这个能力吗
[47:26] No, I did not. 不知道
[47:28] When you summoned me, Bill, 比尔 你召唤我的时候
[47:31] you almost tore me apart. 差点把我撕裂了
[47:32] – I promise you, I won’t– – Please don’t. -我保证 我不是… -别
[47:35] I want you to hear me. 我希望你听我说
[47:37] Because when we left you at the Authority, 当时我们把你留在总部
[47:39] that was not Bill Compton that we were leaving. 我们丢下的不是比尔·康普顿
[47:42] You were a fuckin’ monster. 那时候你简直是个怪物
[47:45] And when your pull led me here, 当你把我拉回这里时
[47:47] I had no idea what I was gonna find. 我完全不知道自己将面对什么
[47:49] I had no idea what I was walking into and I still don’t. 不知道会面临怎样的情况 现在依然不知道
[47:53] Now may I talk? 我可以说话了吗
[47:55] – If you have answers. – I don’t, Jess. -你有答案吗 -没有 杰西
[47:57] I don’t know what I am. 我不知道我是什么
[48:00] I don’t know why I am. 也不知道为什么
[48:01] Which is why I need you. 所以我需要你
[48:04] Now more than ever. 现在尤其需要
[48:08] What could I do? 我能做什么
[48:15] In my human life I told you I was a soldier, right? 我还是人类的时候曾是士兵 记得吗
[48:19] Yeah. During the Civil War. 是的 南北战争时期
[48:21] And during the war, 那场战争中
[48:24] there was this major general who fought for the North. 北方有位将军
[48:27] Went by the name of William Sherman. 叫做威廉·谢尔曼
[48:29] Yeah. I learned a little about him. 好吧 我知道的不多
[48:31] He… 他
[48:34] he burned down the Carolinas. 他烧了卡罗莱纳州
[48:37] – And people said he was crazy. – Yeah. -大家都说他是疯子 -对
[48:40] By all reports he started out a good man. 据说他起初是个好人
[48:43] He hated war, 他讨厌战争
[48:45] advised against it as loudly and as often as he could. 经常大声疾呼反对战争
[48:49] But as the years passed 但随着时间推移
[48:51] and he grew more and more powerful, 他的权力越来越大
[48:54] he came to fight harder and dirtier 他打仗的残酷 肮脏
[48:57] and uglier than any of his contemporaries. 和卑鄙的程度远远超过了同僚
[49:03] I believe it was that power that turned him mad. 我想是权力让他疯了
[49:07] Now you have all these new powers. 而现在你拥有了这么强大的力量
[49:09] Powers that I don’t even understand. 连我自己都不理解的力量
[49:16] I need you to keep me honest, 我需要你警醒我
[49:20] to tell it to me as it is. 保证我不脱离现实
[49:23] ‘Cause surviving a staking is some heady fuckin’ shit. 因为插了木头都没死 实在是太让人兴奋了
[49:29] You’re the only one I can trust. 你是我唯一信任的人
[49:34] I can do that for you. 我可以帮你
[49:37] You’re not gonna like it when I do. 到时候你不会喜欢的
[49:39] But I’ll know it’s for my own good. 但我知道那是为了我好
[49:50] I am really fuckin’ tired. 我真的累坏了
[49:53] I understand. 我明白
[49:56] Come on. 睡吧
[50:04] ‘Night, Jess. 晚安 杰西
[50:05] You sleep tight. 睡个好觉
[50:08] Don’t let the bedbugs bite… 别被臭虫咬了
[50:10] …your head off. 脑袋
[50:12] ‘Night, Bill. 晚安 比尔
[50:29] So my sister’s ex-boyfriend might’ve just turned into 所以呢 我妹妹的前男友可能变成了
[50:32] some kind of evil vampire god monster thing. 吸血鬼邪神妖怪之类的东西
[50:37] Yeah, maybe I was too hard on her. 唉 我先前可能对她太凶了
[50:42] Maybe she was right. Maybe I am going crazy. 也许她说得对 我发了疯
[50:47] I feel like that little gay boy 我就像那电影里的小基佬
[50:49] from that movie, “I see dead people.” “我看到了死人”[出自电影《第六感》]
[50:52] Did you– remember that one? 你记得吗
[50:53] – No. – Well, that’s okay. -不记得 -算了 无所谓
[50:55] It’s not– it’s not much like that movie anyway. 其实也不是很像那电影
[50:58] I don’t see all dead people. 不是所有死人我都能看见
[51:00] Just my parents telling me to do stuff. 只是我父母要我去做事
[51:03] And they’ve gotten kinda racist and scary 他们上了天堂之后 就变得
[51:07] since they went to heaven. 有点种族主义 有点胆小
[51:16] Anyway, my sister, 还有 我妹妹
[51:19] she’d have me hauled off to the bunny ranch 她要我到兔女郎的农场去
[51:21] and put in one of them straitjackets. 穿上紧身衣跟她们混
[51:23] Then who’d be there to stop Warlow from coming after her? 那谁去阻止沃罗追杀她呢
[51:27] You cannot keep Warlow away from Sookie. 你无法阻止沃罗追杀苏琪
[51:32] How do you know my sister’s name? 你怎么知道我妹妹的名字
[51:35] Who the hell do you think I am, Jason? 你以为我是谁啊 杰森
[51:43] Warlow. 沃罗
[51:47] Oh, fuck! Shit. Fuck! 操 该死 我操
[52:13] William Compton. 威廉姆·康普顿
[52:23] William Compton. 威廉姆·康普顿
[52:29] William Compton. 威廉姆·康普顿
[52:42] Who are you? 你是谁
真爱如血

文章导航

Previous Post: 真爱如血(True Blood)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 真爱如血(True Blood)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

真爱如血(True Blood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号