Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

真爱如血(True Blood)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 真爱如血(True Blood)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:18] What are you? 你是什么
[00:25] Come on! Jane, come on. 快走 简 快走
[00:26] – No, no, no, no! – Come on, come on, come on. -不 不 -走走 快走
[00:29] Jane! 简
[00:31] You fuck! 操你大爷
[00:38] Come on. 跟上
[00:41] Run! 快跑
[00:45] – Come on. – Lettie Mae! Lettie Mae! -快走 -莱提·梅 莱提·梅
[00:48] – Hurry up! – No, I can’t go. -快来 -不 我不能走
[00:51] Come on. 快来
[00:52] – Get in, hurry. Move. – I’m not moving. -快进去 快 -我不走
[00:54] Come on, Mama, we have to go. We have to get out of here. 快点 妈妈 我们得走 必须离开这里
[00:56] They gonna kill us. They gonna kill us. 他们要杀我们 他们会杀了我们
[01:01] Oh, your mama’s right. 你妈妈是对的
[01:06] No, no, dear Lord, don’t let me die here! 不 上帝啊 不要让我死在这儿
[01:16] – No! – They’re in the car! -不 -他们在车里
[01:20] Kevin! 凯文
[01:23] Come on. 快走
[01:27] Looks like we got two for the price of one. 找到一个二合一啊
[01:29] – Come here! – Sam! Sam! -来吧 -山姆 山姆
[01:32] Sam, he’s taking me! 山姆 他要抓我
[01:34] – Sam! – No! -山姆 -不
[02:24] Sookie. 苏琪
[02:26] I saw those Hep-Vs. They got Holly, Arlene. 我看到那些肝炎鬼 他们抓了霍莉和阿尔琳
[02:29] They even got Jane Bodehouse. 他们还抓了简·博德豪斯
[02:48] They killed my Tara. 他们杀了我的泰拉
[02:50] They killed my baby girl. 他们杀了我的小女儿
[04:38] Bellefleur. 贝弗勒
[04:39] They came, man. They attacked. 他们来了 兄弟 袭击
[04:41] They– they killed Tara, man. 他们杀了泰拉
[04:43] It’s a fucking bloodbath over here. 这里到处都是血
[04:45] Stackhouse, slow down. 斯塔克豪斯 慢点说
[04:47] They took Holly, Arlene. 他们抓了霍莉 阿尔琳
[04:49] What’d you just say? 你刚刚说什么
[04:50] The Hep-Vs, they ran off with them. 肝炎鬼 抓着他们跑了
[04:51] Listen, Andy, I gotta go. 听着 安迪 我得挂了
[04:55] Adilyn! 艾迪林
[04:59] – Daddy? – Hep-vamps showed up at Bellefleur’s -爸爸 -肝炎鬼袭击贝弗勒酒吧
[05:02] and all hell broke loose. 一片混乱
[05:03] They kidnapped Holly and a bunch of other people. I gotta go. 他们劫走了霍莉和其他几个人 我得出去
[05:07] You stay inside, no matter what. 你留在屋里 不管发生什么事
[05:09] You understand me? 听懂没有
[05:15] There’s been an attack on Bellefleur’s. 贝弗勒酒吧遭到袭击
[05:16] I overheard what you said. Go. 我听到你说话了 去吧
[05:19] I’ll make sure that Adilyn is safe. 我会保证艾迪林的安全
[05:22] They killed your friend Tara. 他们杀了你朋友泰拉
[05:23] I don’t think you heard that part. 我想你没听到这部分
[05:28] Do not invite her in. Do you understand me? 不要请她进屋 听懂没有
[05:31] No matter what. 不管发生什么事
[05:45] Leave me alone. I can’t move. 别管我 我动不了
[05:47] My legs ain’t working. 我的腿不听话
[05:49] Can’t fucking deal with this. 真他妈受不了了
[05:50] I won’t. I gotta get out of here. 我也不管了 我得赶紧离开
[05:53] I don’t trust you, vampire. 我不相信你 吸血鬼
[05:55] Stay away from me. 离我远点儿
[05:57] Fucking vampire whore. 睡吸血鬼的死婊子
[05:59] Can’t keep her legs shut. 就不能把她那两条腿收拢些
[06:02] If I ran this town, 要是镇子交给我来管
[06:03] none of this shit would be happening. 这些破事根本不会发生
[06:05] Woulda thrown you out with the trash. 真想把你当垃圾扔出去
[06:07] Sookie Stackhouse, you shameful slut. 苏琪·斯塔克豪斯 不要脸的贱人
[06:10] You killed Jim sure as if you had stabbed him in the heart. 是你害死吉米 跟亲手戳死他没两样
[06:13] Where’d they take ’em? 肝炎鬼会带他们去哪儿
[06:15] Holly and Arlene– which way did they go? 霍莉和阿尔琳 他们往哪边走了
[06:17] They went south. Alcide went after them, 他们往南边走了 埃尔希德去追了
[06:19] and I’m pretty sure Sam did, too. 我相信山姆也去了
[06:34] Miss Daniels, you need to drink my blood. 丹尼尔斯女士 你得喝我的血
[06:36] I ain’t drinkin’ no vampire blood. 我不要喝吸血鬼的血
[06:38] But you’re hurt and it will heal you, I promise. 可是你受伤了 我能治好你 我保证
[06:46] We lost the scent at Caddo Creek. 追到卡多溪 气味消失了
[06:48] Great fucking plan, Mr. Mayor. 真他妈的好计划 镇长先生
[06:49] I know, let’s have a fucking vampire-human mixer. 我们来搞人鬼结对吧
[06:52] Shut your mouth. They got my baby girl. 闭上你的嘴 他们抓了我的姑娘
[06:54] – Hey, that’s enough. – All right, Andy. -够了 -行了 安迪
[06:56] We gotta figure out how to find ’em. 我们得想办法找到他们
[06:58] These Hep-V vampires, they’ll be nesting. 那些肝炎鬼 会有巢穴
[07:00] Nesting? 巢穴
[07:01] They’ll be finding abandoned buildings with basements and no windows 他们会找一座有无窗地下室的废弃建筑
[07:04] and they’ll sleep there during the day. 白天在里面睡觉
[07:06] You take Violet, go check out the old Reeves place on Route 9. 你带维奥利特 去查9号街老里夫斯家
[07:09] I’m gonna go check the slaughterhouse. 我去屠宰场看看
[07:10] – I’ll come with you. – Like hell. -我跟你去 -才怪
[07:11] It’s not safe. Every human needs a vampire. 现在不安全 每个人类都要有吸血鬼陪护
[07:15] We need to get these people home safe. 我们得送这些人安全回家
[07:18] I’ll never understand how she can love the dead. 真没法理解她怎么会爱死人
[07:20] If she had only walked away, 要是她当初一走了之
[07:21] we wouldn’t be in this mess right now. 我们也不会碰上这档子烂事
[07:24] Fucking vampire whore. Spread your legs. 操蛋的吸血鬼婊子 张腿挨操吧
[07:26] You said you’ve been right. Look what it got you. 你说你是对的 看看你的下场
[07:29] How come you’re still alive and my baby’s dead? 凭什么你还活着 我的宝贝却死了
[07:31] She stood there at Terry’s funeral sayin’ all this bullshit. 她在特里的葬礼上说的些什么鬼话
[07:34] Exterminate the fuckin’ vampires. 就该把这帮混蛋吸血鬼赶尽杀绝
[07:44] – Hello? – Are you okay? -喂 -没事吧
[07:47] – Are you hurt? – No, I’m okay. -没受伤吧 -没 我没事
[07:49] Jess, they– 杰西 他们
[07:52] – they killed Tara. – Yeah, I know. -他们杀了泰拉 -我知道
[07:58] I can’t believe it. 真不敢相信
[08:01] Wait, where are you? 等等 你在哪儿
[08:06] I’m at the Bellefleurs’. 我在贝弗勒家
[08:09] I offered them my protection. 我为他们提供保护
[08:11] I’m going to protect Adilyn. 我得保护艾迪林
[08:15] Have you fed? 你吃过了吗
[08:17] It’s okay, I’m– I’m not hungry. 没事 我…我不饿
[08:20] Jess, you have to eat. 杰西 你得吃东西
[08:21] I– I’ll see you later, okay? 我…稍后跟你说 好吗
[08:25] Yeah, okay. 行
[08:30] You’re a dog. 你是只狗
[08:33] What? 什么
[08:34] I just saw you. 我刚刚看到你了
[08:35] You were a dog, you turned back into you. 你是只狗 又变回现在的样子
[08:37] What the fuck was that about? 这他妈的怎么回事
[08:40] Look, Vince, when Mayor Norris passed, 听着 文斯 诺里斯镇长死后
[08:43] you and me fought a hard campaign against each other, 咱俩的竞争是挺激烈
[08:45] so I don’t blame you for sour grapes, 所以我不怪你说风凉话
[08:47] but you tell these people their mayor’s a dog? 但是你居然告诉这些人他们的镇长是只狗
[08:51] See, all that’s gonna do is make you look crazy. 这么做只会让你看起来疯疯癫癫
[08:53] Don’t tell me I didn’t see what I saw. 别告诉我 我看到的不是真的
[08:56] You were a motherfucking dog. 你他妈的就是一只狗
[08:58] God damn it, fine. All right, you saw what you saw. 该死的 行 你看到的是真的
[09:00] Take a look around this place, Vince. 抬头看看这里 文斯
[09:02] Folks here are barely holding on. 大家都快崩溃了
[09:04] We throw them another curveball, people are gonna panic. 我们再来个重磅炸弹 会引起民众恐慌的
[09:06] What the fuck are you? 你到底是什么东西
[09:08] I’ll tell you everything, Vince, 我会把一切告诉你的 文斯
[09:09] but not until we get through this. 等我们挺过这次打击之后再说
[09:11] For the sake of the town we both love, 看在我们热爱这座镇子的分上
[09:13] I am begging you, please, 我求你了 拜托了
[09:14] can we keep this between us just for now? 暂时别声张出去
[09:17] Please? 可以吗
[09:26] Hey, listen up, everybody. 注意了 各位
[09:28] It’s not safe here. 这里不安全
[09:30] Those Hep-V vamps could be back any time. 那些肝炎鬼随时都可能回来
[09:33] We need every vampire to take their assigned human 每个吸血鬼都带各自负责的人类
[09:36] back to the safety of their home. 回家去躲一躲
[09:38] And there, if every Hep-V negative human 如果没有感染吸血鬼肝炎病毒的人类
[09:40] would kindly feed their vampire in exchange for their protection, 都愿意给各自的吸血鬼喂食 换取保护
[09:45] we got a better chance of making it through till the morning. 我们就有更大几率撑到早晨
[09:47] Now, tomorrow morning, 明天早晨
[09:49] we’re gonna meet up at Reverend Daniels’ church 我们在丹尼尔斯神父的教堂碰头
[09:51] to try and figure out how to help those folks who’ve been hit, 讨论怎么帮助受到攻击的镇民
[09:53] so please spread the word. 请互相转达
[09:56] You have a human? 你有人类吗
[10:06] Come on. I’m gonna get you home. 来吧 我带你回家
[10:13] Let’s get you home, Mr. Mayor. 我带你回家吧 镇长先生
[10:14] No, thanks, man, I’m fine. 不 谢了 我没事
[10:17] Every vampire a human. This was your plan. 每个吸血鬼配对一个人类 这是你的计划
[10:20] People need to see you sticking to it. 要大家看到你也遵守才好
[10:23] All right. 行
[10:38] Hey, this is Sookie. 我是苏琪
[10:39] I’m not in right now. Please leave a message. 我暂时不在 请留言
[10:43] Hey, where’d you go? I’m looking for you. 你到哪儿去了 我在找你
[10:45] We should head back. 我们得回去了
[10:57] 来电 埃尔希德
[11:38] We watch “Deer Hunter.” 我们看《猎鹿人》
[12:03] – What is your name? – Go fuck yourself. -你叫什么名字 -去死
[12:07] The lady “Go Fuck Yourself”! 这位是”去死”女士
[12:14] Challenger go first. 挑战者先来
[12:33] I’ve survived 27 times. 我赢了二十七次
[12:37] 27. 二十七次
[12:46] 28. 二十八次了
[12:50] Allah loves me. 真主安拉眷顾我
[12:54] Does your god love you? 你的神眷顾你吗
[12:56] Nope, my god fuckin’ hates me. 不 我的神恨死我了
[13:05] The world is ending. 世界末日要来了
[13:07] You need to make peace with your god. 你要与你的神和解
[13:09] Everyone I love leaves, everything I touch dies, 我爱的人都离开了 我触碰的一切都凋零了
[13:12] so forgive me if I don’t share your faith in my Lord. 所以很抱歉 我对神没有你那么虔诚
[13:16] – He can save you. – Yeah, tell you what. -祂能够拯救你 -我跟你说吧
[13:19] Your god and my god can go to a motel 你的神和我的神可以去开个房
[13:21] and have a circle jerk for all I care. 互相操 关我屁事
[13:23] I’ll be in Hell having a three-way with the Devil. 我要去地狱跟魔鬼玩三人行
[13:26] Your words are hollow. 你的话空乏无力
[13:28] I can see the love and pain in your eyes. 我能看到你眼中的爱和痛苦
[13:34] Because this feeling… 正是这种情感
[13:38] right now makes you closer to God, no? 此刻使你与神靠得更近 不是吗
[13:43] Makes you know you’re alive? 使你知道你还活着
[13:45] You’re dead. 你死了
[13:48] No, I’m not. 没有的事
[13:51] I’m alive. 我还活着
[14:09] So where the fuck’s my maker? 我的创造者在他妈的哪儿
[14:14] This is who you have to see. 这是你要找的人
[15:17] What are you doing? 你要干什么
[15:23] I’m sorry about your friend. 你朋友的事我很遗憾
[15:27] Thanks. 谢谢
[15:29] You can’t come in here, though, right? 不过你进不来 对吗
[15:30] – Even though the window’s open? – That’s right. -哪怕窗户开着 -没错
[15:33] I can’t come in without an invitation. 必须有人邀请我才能进去
[15:36] That’s kind of a weird rule. 这种规则真奇怪
[15:38] Yeah. 是啊
[15:44] I heard what you said to my dad before. 我听到你对我爸爸说的话了
[15:47] About not wanting to hurt me. 你说不想伤害我
[15:52] I meant it. 我是真心的
[15:58] I have nightmares about that night. 我常做关于那晚的噩梦
[16:03] Me, too. 我也是
[16:12] It’s ’cause of my blood, right? 是因为我的血 对吗
[16:14] I smell different to vampires? 对吸血鬼来说 我的气味很特别
[16:17] Yes. 对
[16:19] Do I still smell good to you? 你还觉得我闻着很香吗
[16:22] Yes. 是
[16:25] Are you gonna kill me? 你会杀了我吗
[16:27] No. 不会
[16:29] Well, what if you can’t help it? 如果你控制不住呢
[16:40] I should hate you. 我应该恨你的
[16:45] But I don’t. 但我恨不起来
[16:54] Was that your boyfriend? 那是你男朋友吗
[16:56] What? 什么
[16:58] On the phone, was that your boyfriend? 打来电话的那个 是你男朋友吗
[17:00] Oh, yeah. Yeah. 对 是的
[17:03] Well, what’s he like? 他是什么样的人
[17:06] He’s– he’s so loving 他…他人很好
[17:09] and kind and gentle 很善良 很温柔
[17:12] and he’s hot, too. 也很性感
[17:14] Yeah, he’s, like, sexy as heck. 真的是性感爆了
[17:20] Do you have a boyfriend? 你有男朋友吗
[17:21] There’s this one boy, but I don’t know. 有个男孩挺特别 不过我也不知道
[17:25] What’s his name? 他叫什么
[17:28] Wade. 韦德
[17:30] Holly’s boy? 霍莉的儿子
[17:32] You have a crush on Holly’s boy? 你喜欢霍莉的儿子
[17:34] – No, not a crush exactly. – Yes, you do. -也不是喜欢啦 -就是喜欢
[17:36] What is she? 她是什么
[17:40] She’s mine. 她是我的
[17:53] You walked home alone. 你一个人走回了家
[17:57] After what happened tonight, 今晚发生了这种事
[17:58] it ain’t a question of whether these Hep-V vamps 肝炎鬼在林子里追杀我们
[18:00] are out there in the woods looking for us. 已经是铁板钉钉的事实了
[18:01] We know they’re out there, Sookie. Why would you do that? 他们到处找我们 苏琪 你为什么要这样
[18:06] – I read your thoughts. – What? -我读了你的想法 -什么
[18:08] I’m sorry, I know I’m not supposed to, 抱歉 我知道我不应该那样做
[18:10] but I got no buffer tonight. 但是今晚我抵挡不住
[18:12] – And I can’t– they just keep coming in… – Sookie. -那些声音就这样涌了进来 -苏琪
[18:14] And I expect it from everybody else, 别人那样想我 我可以理解
[18:17] – but not from you. – What? -可是你不能 -不能什么
[18:19] You’re supposed to love me and support me, 你应该是爱我的 支持我的
[18:22] and even you are blaming me for this, 可连你也在怪我
[18:24] blaming me for what’s happened to this town 怪我给镇上惹来了这么多事
[18:26] and blaming me for Arlene being missing. 怪我害得阿尔琳失踪了
[18:27] No, I’m not. 我没有
[18:28] I read your thoughts. 我读了你的想法
[18:32] – Sookie, it ain’t fair. – I know that. -苏琪 这不公平 -我知道
[18:35] It ain’t fair to judge me and push me away 如果因为我的一些想法
[18:37] – ’cause of something I thought. – I know that, too. -就评判或疏远我是不公平的 -我也知道
[18:39] I love you. 我爱你
[18:40] You’re not telling me anything I don’t already know 你告诉我的事情我都知道了
[18:44] because, newsflash, I can read your fucking thoughts, you get it? 因为 不好意思 我有读心能力 懂吗
[18:48] I’m sorry, it’s my fucking curse 很抱歉 这是我受到的诅咒
[18:50] to know the truth of what people think of me always, 总是知道别人心里怎么想我
[18:53] to feel the pain and the hurt 感受痛苦和伤害
[18:56] and the ugly, ugly truth. 知道残酷的真相
[18:59] Even you, even Jason, even Andy and Sam 不管是你 还是杰森 安迪和山姆
[19:02] and every goddamn human in this town. 还是这镇子上的每一个人
[19:06] – Sookie, I– – Tara’s dead. -苏琪 我… -泰拉死了
[19:11] I know. 我知道
[19:17] – I’m sorry. – No, I’m sorry. -很抱歉 -说抱歉的应该是我
[19:23] I need to be on my own right now. 我需要一个人静一静
[19:36] Okay. 好的
[19:57] How many people you seen die? 你见过多少人死去
[20:00] How many? 多少
[20:04] I’ve lost count. 数不清
[20:09] You know, me and Tara, we grew up together. 你知道 我和泰拉一起长大
[20:13] She’d come over to our place all the time. 她总来我家玩
[20:18] She’d come running over with her skinny little legs 只要她妈妈又喝醉了酒
[20:20] whenever her mom would hit the bottle. 她就迈着两条小细腿跑来
[20:25] It’s weird, huh? 很奇怪吧
[20:27] I mean, it feels like we should stop, don’t it? 我是说 感觉没法再这样了 是不是
[20:31] Jason. 杰森
[20:33] What… 怎么了
[20:35] Somebody’s here already. 已经有人来了
[20:42] The hell? 见鬼了
[20:51] Evening, Stackhouse. 晚上好 斯塔克豪斯
[20:53] Vince? 文斯吗
[20:56] What are you folks up to? 你们要干什么
[20:57] Hunting those H-vamps. They took Lou’s brother. 找肝炎鬼 他们抓走了卢的哥哥
[21:00] All due respect, that’s my job. 恕我直言 那是我的工作
[21:03] All due respect, you aren’t equipped. 恕我直言 你没有装备
[21:06] Now, the Feds might be, 联调局那帮家伙还行
[21:08] but they’re all camped out in the big cities, 可他们都驻扎在大城市
[21:09] which means small town America, well, we’re on our own. 所以我们这种美国小镇 只好靠自己了
[21:12] Whoa, whoa, whoa. 喂喂喂
[21:14] Listen, we are all freaked out 听着 先前的事儿
[21:16] by the Armageddon-like situation that we got going on here, 跟末日大决战一样 把我们都吓坏了
[21:21] but you folks taking matters into your own hands? 但你们这帮家伙要自己解决问题
[21:24] Well, that’s just a shortcut straight to the morgue. 你们这样子简直是找死
[21:27] So the alternative is to, what, Jason? 那又能怎么办呢 杰森
[21:29] Put our faith in you? 要我们相信你
[21:31] Or Sheriff Bellefleur and Mayor Merlotte? 还是相信贝弗勒警长或马洛特镇长
[21:32] If they took Caleb, we gotta get ’em back. 他们抓走了加勒 我们要把他救回来
[21:34] I would seriously put that gun down if I were you. 聪明的话 就把枪放下
[21:36] – Violet, I got this. – Oh, so is that how it is? -维奥利特 交给我 -原来是这么回事
[21:37] Is she the law now? Deputy vampire? 如今她就是法律了 吸血鬼警官
[21:40] – No, that’s not how it is. – You a fangbanger now, Stackhouse? -不是的 -你是尖牙控吗 斯塔克豪斯
[21:44] – Jason is mine. – Violet. -杰森是我的 -维奥利特
[21:46] So why don’t you take your puny little guns back home 你们还是拿着小手枪回家
[21:50] and go fuck your depressed homey housewives 用你们的小鸡鸡
[21:53] with your tiny little dicks? 回去操你郁闷的老婆
[21:56] What if I don’t have a dick? Can I stay? 我要是没鸡鸡呢 可以留下吗
[21:59] Of course you can. 当然可以
[22:01] But then I’ll have no choice but to rip your fucking head off 但我就别无选择了 只能拧下你的头
[22:04] – and use it as a candy dish. – Violet! -拿来做糖果罐 -维奥利特
[22:07] Okay, now, why don’t you folks go on, now? 好了 我看你们就别耽搁了
[22:12] All right. 好的
[22:15] All right, come on. 好的 走吧
[22:26] What was that? 你怎么回事
[22:29] What? 什么
[22:33] What? 怎么了
[22:46] Oh, you can come in, I guess. 我想你可以进来
[23:03] I like your place. 我喜欢你的屋子
[23:05] Yeah, it has a certain ghetto je ne sais quoi. 有种难以形容的贫民区味道
[23:11] I know you got to eat, but… 我知道你要吸血
[23:14] it is motherfucking mandatory that I get my brain 但是当务之急 我必须
[23:17] out of this plane of existence right the fuck now. 让自己从这该死的现实中脱离出来
[23:21] So gimme a sec while I get altered 所以给我一点时间
[23:23] and then I’ll give you lunch. 之后我就给你吃午饭
[23:32] Can I? 可以吗
[23:44] So, you Jessica’s man, right? 你是杰西卡的男人吧
[23:47] Yep. 对
[23:48] She cool. 她挺不赖嘛
[23:54] I am sorry about your cousin. 你表妹的事我很抱歉
[23:56] You know, 其实呢
[23:59] I feel relieved. 我如释重负
[24:02] How fucked up is that? 这他妈是怎么回事
[24:04] I guess because I grieved the first time she died. 我猜是因为她第一次死时我很伤心
[24:07] The second time she died, I don’t feel nothing inside. 她第二次死时 我内心就没感觉了
[24:27] All my friends died… 我的朋友都死了
[24:30] …in Vietnam. 在越南
[24:32] All of them. 无一幸免
[24:35] Their bodies would be brought home on this plane. 遗体会被飞机送回国
[24:38] Wood coffins, a flag draped over top. 木头棺材 盖着国旗
[24:43] A notification officer and a chaplain 一名报丧军官和一名随军牧师
[24:46] would show up in town. 到镇子里去
[24:48] And they’d drive down the road in their Ford Galaxy 他们开一辆福特银河车驶过街区
[24:52] and all the moms and all the dads would come out on their front porch 镇上的父母全都站在自家前廊上
[24:56] and they would hold their breath and wait 屏息凝神地静候着
[25:00] to see which house the officer stopped at. 看军车停在哪家门前
[25:08] You served? 你参军了吗
[25:11] I was a draft dodger, a pacifist. 我逃了兵役 我是和平主义者
[25:14] I don’t believe in violence in any form. 不相信任何形式的暴力
[25:17] If I had lived then, I’d be right there with you. 我要是活在那年代 肯定跟你一样
[25:24] One day, I was home for Christmas 有年我回家过圣诞
[25:27] and the officer came to my best friend’s house. 报丧军官去了我最好的朋友家
[25:32] Danny Monoghan. He lived right across the street. 丹尼·莫纳汉 就在我家对面
[25:36] Danny and I, we were– 丹尼和我 我们…
[25:38] Well, he was… 他那时…
[25:46] The officer delivered the news that Danny had died 那军官向他家人宣布了死讯
[25:49] during the Battle of Hue– mortar attack. 他在顺化之战中死于迫击炮袭击
[25:52] So I went across the street 我走到街对面
[25:53] to pay my respects to Danny’s family. 想和丹尼的家人说声节哀顺变
[25:57] Danny’s dad, Mr. Monoghan, 丹尼的爸爸 莫纳汉先生
[25:59] he grabbed Danny’s old Louisville Slugger. 拿起丹尼用过的棒球棒
[26:02] It’s the same bat Danny and I had used all through high school. 那根球棒我和丹尼整个高中时代都在用
[26:05] And he beat me with it right in the middle of the street. 他就用那根球棒在大街上痛殴了我一顿
[26:08] Fuck. 妈的
[26:09] Called me a “Hippie faggot” 骂我是”嬉皮士基佬”
[26:13] And just left me there to die. 然后就任我躺在那里等死
[26:15] This vampire in town took pity on me… 镇上有个吸血鬼可怜我
[26:20] made me a vampire that night. 当晚就把我变成了吸血鬼
[26:23] So, if you ask me, 所以要我说
[26:25] there’s zero point in feeling pain or fear, 这些情感都没意义 痛苦 恐惧
[26:31] grief or regret. 悲伤或悔恨
[26:35] You can laugh, you can cry, 你可以大笑 可以痛哭
[26:37] you can smoke out. 或者就抽烟
[26:40] It doesn’t matter. 都无所谓
[26:41] To Tara or to the universe. 对泰拉 对全世界
[26:43] It makes no fucking difference. 你做什么都没区别
[26:48] You are one metaphysical fuck. 你这混账说话还挺有哲理
[26:52] So, homey. 好了 伙计
[26:58] Gimme your best shot. 好好咬我一口
[27:28] What the fuck?! 去你妈的
[27:31] Get back in the car. 回车上来
[27:32] It’s not safe out here. What are you doing? 这外面不安全 你要干什么
[27:35] I am a man. 我是个爷们
[27:37] I’m a fucking officer of the law. 老子可是执法的警官
[27:40] You left me standing with my dick out back there. 你刚才当众让我丢人现眼
[27:44] How do you think that makes me feel? 你这样让我怎么想
[27:47] I don’t know, Jason. 我不知道 杰森
[27:49] How does that make you feel? 你怎么想啊
[27:52] You won’t let me fuck you. 你不让我操你
[27:54] You won’t let me do my job. 还不让我干自己的事
[27:57] You fucking feed on me every night. 你他妈的每晚吸我的血
[28:00] This is bullshit! 这算什么狗屁
[28:03] My balls are so fucking blue, they’re about to fall off. 我蛋蛋都憋得发紫了 快掉下来了
[28:08] Well, what are you going to do about it, huh, Jason? 那你打算怎么办 杰森
[28:12] I’m gonna fuck you. 我要操你
[28:16] And you’re gonna fuck me back. 你再给我操回来
[28:20] We’re gonna fuck together. 我们好好地操一次
[28:24] You hear me, woman? 听到没 娘们
[28:26] Let’s fuck! For fuck’s sake! 操他妈的 操个痛快
[28:30] It’s about fucking time, Jason. 操他妈的是时候了 杰森
[28:33] I’ve been waiting. 我等了好久
[29:09] Come on out, baby girl! 出来啊 小姑娘
[29:11] – I don’t bite! – Shut the fuck up! -我又不咬人 -你他妈的给我闭嘴
[29:14] Why she smell so good? 她怎么闻起来这么香
[29:16] You had a taste? 你尝过了吧
[29:19] I get that you wanna keep her all to yourself. 我知道你为什么要守着她啦
[29:23] Sink your teeth into that sweet flesh. 好咬一口那甜美的肉
[29:27] But didn’t your mama tell you it’s nice to share? 你妈妈没教过你吗 好东西要分享
[29:29] You cross that line and I will fucking kill you! 你敢跨过那条线 我他妈就杀了你
[29:32] Me? 杀我吗
[29:34] I’m dying anyway. 反正我也快死了
[29:37] Got nothing to lose. 没什么损失
[29:44] – Close the window! – He can’t hurt me, you said. -关上窗户 -你说了他伤不到我
[29:46] Not if I don’t invite him in. 除非我请他进来
[29:49] I said that he couldn’t come inside. 我说他进不来
[29:51] I never said that he couldn’t hurt you. 没说他伤不到你
[29:53] We could share her. We could fuck her. 我们可以一起享用她 上了她
[29:58] – I need you to drink my blood. – What? -我要你喝我的血 -什么
[30:01] Listen, if you drink my blood, even one drop, 你喝了我的血 哪怕只喝一滴
[30:04] I will always know where you are 我就随时都能知道你在哪里
[30:06] and I will always be able to protect you. 就可以一直保护你了
[30:09] Okay? 好吗
[30:15] No. 不要
[30:16] You’re gonna have to trust me. 你要相信我
[30:18] I trusted you before. 我之前信过你
[30:39] You stay the fuck back! 你给我滚回去
[30:41] I’m gonna taste that little girl before I die. 我死之前要尝尝那小丫头
[30:46] Oh, sweet Jesus. I can see her. 仁慈的主啊 我能看到她
[30:49] Honey, it’s gonna be all right. 亲爱的 没事了
[30:50] My Tara’s talking to me. 我的泰拉在跟我讲话
[30:52] Tara? Tara? 泰拉 泰拉
[30:54] – Tara, baby? I’m right here. – What’s wrong with her? -泰拉 宝贝 我在这儿 -她怎么了
[30:56] – She’s high on your blood. – I’m right here, baby. -她喝你的血喝嗨了 -我在这儿 宝贝
[30:58] – I didn’t give her that much. – Go around the other side. -我没给她那么多啊 -去那边
[31:00] Mrs. Daniels, you gotta calm down. 丹尼尔斯夫人 你要冷静下来
[31:01] She ain’t in Heaven. She needs our help. 她不在天堂 她需要我们的帮助
[31:03] That’s the vampire blood talking. 这是在说胡话呢
[31:04] – Honey, come on, come on. – She can’t speak. -亲爱的 过来 过来 -她说不了话
[31:06] – Listen to me. – She ain’t saying any words. -听我说 -她什么话都没说
[31:08] Tara is on the other side, you see? 泰拉已经走了 明白吗
[31:10] – She ain’t in Heaven. – Honey, listen to me. -她不在天堂 -亲爱的 听我说
[31:12] She needs me. 她需要我
[31:13] No, no, that’s the vampire blood talking now. 不 不 这是在说胡话
[31:15] Shh, I want you to quiet down. 我需要你静下来
[31:17] That’s it, quiet down. Now, lay down. 就是这样 静下来 现在躺下
[31:20] – Lay down. – Tara, I’m right here. -躺下 -泰拉 我在这儿
[31:25] Tara… 泰拉
[31:28] I’m right here. 我在这儿
[31:30] – Go to sleep, baby. Go to sleep. – I won’t leave you. -睡吧 宝贝 睡吧 -我不会离开你
[31:37] – I won’t. I won’t. – Yes, yes. -我不会的 我不会的 -好 好
[31:40] – I won’t. I won’t. – Yes. -我不会的 我不会的 -好
[31:56] Tara ever tell you about her– her mother’s issues? 泰拉跟你讲过她母亲的问题吗
[32:01] I know a little bit. 我知道一点
[32:03] No more blood for her, you understand? 别再给她血了 明白吗
[32:06] Of course. 当然
[32:09] It’ll be out of her system by morning. 明天早上就会排出体外了
[32:12] Thank you for your help. 谢谢你来帮忙
[32:24] I’ve got nowhere to go. 我没地方可去了
[32:28] Eric’s gone. 埃里克走了
[32:31] Pam’s gone. 帕姆也走了
[32:33] And I was rooming with Tara, but I– 我之前跟泰拉一起住 可我…
[32:38] I can’t go back there. 我不能回去
[32:39] I can’t sleep there with all of her stuff and her smell 我不能去住 那里有她的东西和她的味道
[32:42] with her just being… gone. 而她就那么走了
[32:46] Lord, Lord, Lord. 主啊 主啊
[32:49] You a lost sheep, ain’t ya? 你就是迷途的羔羊
[32:53] Come with me. 跟我来
[33:15] Lord knows it ain’t much… 虽然条件不好
[33:18] but it’s light-tight. 但起码不透光
[33:19] You can stay as long as you’d like. 你想待多久就待多久
[33:22] I’ll see you tomorrow night. 明晚见
[33:24] You sleep now, sweetheart. 睡吧 亲爱的
[33:27] Thank you. 谢谢你
[34:32] Sami. 萨米
[34:38] My daughter for you. 我女儿给你
[34:40] She is no sick. 她没得病
[34:54] While your daughter does look delicious, 你女儿看起来的确很可口
[34:57] I’ll pass. 但还是算了
[35:00] When was last time you feed? 你上次吸血是什么时候了
[35:02] I’ll be fine. 我没事
[35:03] Just the information, please. 只要情报 谢谢
[35:22] There must be some mistake. 肯定哪里弄错了
[35:23] No mistake. 没错
[35:25] – He would never– – My information is accurate. -他绝不会… -我的情报绝对正确
[35:28] What you do is your choice. 怎么决断是你的事
[36:08] Hey. 嗨
[36:21] I’m sorry. 对不起
[36:26] It’s okay. 没事
[36:32] I love you. 我爱你
[36:36] I love you, too. 我也爱你
[37:03] This place closed down a year ago. 这地方一年前关的
[37:06] Used to find kids partying in here all the time. 之前经常有小孩在里面狂欢
[37:29] They’ve been nesting here. 他们在这儿筑过巢
[37:43] Holly! 霍莉
[38:23] Jesus Ch– 我的天
[38:29] Don’t move! 别动
[38:32] Vampire! 吸血鬼
[38:34] Hold on, hold on. Stay right where you are Mr. Compton. 别动 站着别动 康普顿先生
[38:38] What seems to be the problem? 有什么问题吗
[38:39] Don’t look him in the eyes, y’all. 你们都别看他眼睛
[38:40] All right, everybody calm down, all right? 大家都冷静一下 好吗
[38:42] We’re all on the same side here. 我们是一边的
[38:44] Like fuck we are. They took my brother. 谁他妈和你一边 他们把我哥哥带走了
[38:46] They took my Holly. 他们也抓走了我的霍莉
[38:47] Well, then it serves you right. 那是你活该
[38:50] Yeah. 没错
[38:51] “For every human a vampire”? “每个人一个吸血鬼”
[38:56] “For every vampire a human”? “每个吸血鬼一个人类”
[38:59] Look at what they’re doing to people. 瞧瞧他们对人类做了什么
[39:03] You and Mayor Merlotte, 你和马洛特镇长
[39:06] you stood up there in church 你们站在教堂里头
[39:09] and you told us to trust the vampires. 要我们去信任吸血鬼
[39:13] Now people we love are dead! 现在我们爱的人都死了
[39:16] Our friends have been taken! 我们的朋友也被掳走了
[39:18] It’s me that you want. 你们想要的人是我
[39:21] The mixer was my idea. 结对是我的主意
[39:24] – Mine and Mayor Merlotte’s. – He ain’t my mayor. -还有马洛特镇长 -他不再是我的镇长了
[39:26] Now maybe you didn’t notice, 也许你们没留意
[39:29] but the sheriff wasn’t at Bellefleur’s tonight. 警长今晚不在贝弗勒酒吧
[39:33] Not until he got the call about what happened. 他接到电话才知道出事了
[39:37] He was at home in protest. 他当时在家 以示抗议
[39:41] You let him go, 你们放他走
[39:43] you can do what you want with me. 我就任凭你们处置
[39:48] All right, then. 那好吧
[39:50] Why don’t you get outta here, Andy? 你不如先出去吧 安迪
[39:52] And don’t look back 别回头看
[39:53] ’cause you don’t wanna see what’s coming next. 因为你可不想看到接下来的情景
[39:57] Well, that’s where you’re wrong. 你说得不对
[40:00] I do wanna see it. 我很想看看
[40:03] This vampire and me, 这个吸血鬼和我
[40:06] there’s a history here and it ain’t a good one. 相识已久 积怨不少
[40:10] If you’re gonna end him, 如果你们要结果他
[40:11] I deserve to be the one to do it. 该由我来动手
[40:13] What’d he do to you? 他把你怎么了
[40:16] That’s between him and me. 那是我和他之间的事
[40:22] Okay, Sheriff, do it. 那好 警长 来吧
[40:25] We could use you on our side. 你可以在我们这边大有所为
[40:41] Andy! 安迪
[40:45] What’s your name, son? 你叫什么 孩子
[40:49] – Lou. – Listen to me, Lou. -卢 -听我说 卢
[40:52] I want you to forget the fact that 我要你暂时忘掉
[40:54] I’m the sheriff of this parish for just a second. 我是这个教区的警长
[40:58] Firing a weapon at another human being is a big fucking deal. 朝一个人开枪绝对是件大事
[41:03] When you do it, when you pull that trigger, 当你扣动扳机 开枪的那一刻
[41:06] you are crossing a line you can never come back from. 你就跨过了一条再也无法回头的界线
[41:10] Pull it. 开枪
[41:13] Your life’s never gonna be the same. 你的生活就将彻底改变
[41:16] You be sure this is what you wanna do 你要确定这是你想做的事
[41:17] ’cause I will pull my fucking trigger, Lou. 因为我会扣动这该死的扳机 卢
[41:19] I’ve done it before and I’ll do it again. 这不是第一次也不是最后一次
[41:21] So help me, God, I will. 我向上帝发誓 我会开枪的
[41:33] Get the hell outta here. 都滚出去
[41:37] Go on, go home. It’s not safe. 快走 回家 这里不安全
[41:41] I can’t believe you’re just gonna stand by 真不敢相信你竟然袖手旁观
[41:42] and let these H-vamps kill our town. 任这些肝炎鬼在镇子里杀人
[41:44] Ain’t nobody standin’ by. 没有人袖手旁观
[41:48] It’s to be continued. 这事儿没完
[41:49] No, son, this shit’s over. 不 这破事结束了
[41:54] Get! 快走
[41:58] Come on. Man, he’s drunk anyway. 走吧 他肯定喝多了
[42:23] Jesus Christ! 老天爷啊
[42:26] We ain’t never gonna make it outta here. 我们永远逃不出去了
[42:29] Not ever. 永远别想
[42:31] Bon Temps got a police force of five people 良辰镇警局只有五个人
[42:34] and I’m one of them. 我还是其中之一
[42:35] That is not true. Andy’s gonna find us. 不可能 安迪会找到我们的
[42:38] We are in Shreveport! 我们在什里夫波特
[42:40] In the basement of some fangbanger bar! 某家尖牙控酒吧的地下室里
[42:44] How they gonna find us in time? 他们怎么可能及时找到我们
[42:46] Oh, my God! 我的天啊
[42:47] I can’t die down here. I’ve got kids. 我不能死在这儿 我还有孩子
[42:50] No, no, no, no. You’ve gotta keep your head up, Arlene. 别别 你要振作起来 阿尔琳
[42:52] You hear me? I can’t have you losing it on me. 听见了吗 你可不能失去理智
[42:55] Hey, hey, hey, it’s gonna be okay. 一定会没事的
[42:58] – We’re gonna be okay. – I can’t feel her. -我们会没事的 -我感觉不到她了
[43:01] I don’t think she’s– 我觉得她已经…
[43:01] She’s gonna be okay. She’s just fine. 她会平安的 没事的
[43:04] Oh, God! 天啊
[43:05] Keep your head down and be quiet. 把头低下 别出声
[43:07] We’re all gonna die. 我们都会死的
[43:10] Oh, God. Oh, God. Oh, God. 天啊 天啊
[43:14] Oh, please, God. Please. 求求你了 天啊 拜托
[43:18] Oh, God, please don’t. Please, please. 天啊 求求你不要 求你了
[43:21] Oh, no. Oh, no. 不要 不要
[43:23] Oh, no. 不要
[43:25] Please, please, don’t. Please, please, please, don’t kill me. 求求你 求求你 别杀我
[43:27] Please, please, please. 求求你 求求你
[43:31] Oh, please, please don’t. Please don’t. 求求你 求求你 别杀我
[43:34] Oh, God. 天啊
[43:43] No fucking way. 你他妈休想
[43:46] Oh, no. 噢 不
[43:47] You don’t have to do this. 你不用这样做的
[44:16] Look, I wanna say thank you for what you did back there. 听着 我想说谢谢 刚才在那边你帮我
[44:19] I saved your miserable hide because I need your help 我救你这条命是因为我需要你帮助
[44:21] to get Holly and Arlene back. 把霍莉和阿尔琳找回来
[44:25] But we are not good. 我俩的恩怨并没有完
[44:27] We will never be good. 永远都没完
[44:29] There ain’t nothing in this world can make right 这世上没有任何事情可以弥补
[44:31] what you done to me and my family. 你对我和我家人做的那些事
[44:33] So save your thanks. 省着你的谢谢吧
[44:59] Bye, Daddy. 再见 爸爸
[45:41] Dawn’s coming. You should go. 天快亮了 你该走了
[45:44] You’re willing to die for her? 你真想为她死吗
[45:47] I am not leaving. 我不走
[46:05] We have an attic! 我家有阁楼
[46:06] No! 不
[46:07] You’re gonna die out here! 你留在外面会死的
[46:09] You stay inside. Do not invite me in. 你别出来 也别邀请我进去
[46:13] I trust you. 我相信你
[46:15] You shouldn’t. 别
[46:17] Jessica, I invite you in. 杰西卡 我邀请你进来
[46:20] Fuck. 操
[46:23] I invite you in! 我邀请你进来
[46:28] No! No! 不 不
[46:31] Let me in, you fucking bitch! 让我进去 你个臭婊子
[46:34] Let me in! 让我进去
[46:37] Come on, lady! 快点啊 小姑娘
[46:39] I’ve gotta make her mine! 我要她成为我的
[46:42] Let me in! 让我进去
[46:44] You bitch! 臭婊子
[46:46] No! No! No! 不 不 不
[46:57] Yes, brothers and sisters, 是的 兄弟姐妹们
[46:59] it has been night a long, long time. 我们身在漫长的黑夜
[47:03] But when I got up today, I prayed to God. 但我今天起床 向上帝祈祷
[47:07] I asked Him for guidance. 请求祂的指引
[47:09] I strained to listen. 我全神贯注地聆听
[47:13] And He told me, 祂对我说
[47:16] “Morning is coming.” “黎明即将到来”
[47:20] Yes, He did. Morning is coming. 没错 祂说了 黎明即将到来
[47:23] – Let the church say, “Amen.” – Amen. -大家一起说 阿门 -阿门
[47:26] You have to believe me, children of God, 大家必须相信我 上帝的儿女们
[47:28] that when you stay with the Lord, if you cling to Him, 如果你们坚信祂 就跟上帝同在
[47:31] if you abide in Him, 如果你们遵从祂
[47:34] well, then, He’ll let you catch a glimpse of the morning. 那么祂就会领着你们看见曙光
[47:39] It’s hard to know what to say. 我也不知道该说些什么
[47:42] Our community has been raided. 我们镇子遭到了袭击
[47:44] Don’t you put your hand on me, Sookie Stackhouse. 少拿你的手碰我 苏琪·斯塔克豪斯
[47:50] It’s your fault my baby’s dead. 我宝贝死了 全都怪你
[47:53] She always went running to you. 她总是跑去找你
[47:55] And you led her down the path to Hell. 而你领着她走向地狱
[47:57] You are not welcome in this house of God. 教堂不欢迎你
[48:03] Fucking slut. 该死的贱人
[48:04] Vampire-fucking bitch. 跟吸血鬼乱搞的婊子
[48:06] Why don’t you run back to your vampire lover? 怎么不回你的吸血鬼情人那儿呢
[48:08] I wanna fuck you, vampire fucker. 我想操你 操鬼的婊子
[48:10] Has she no shame? 她就不知羞耻吗
[48:11] – Get out, you stupid cunt. – I wish she would leave. -出去 傻娘们 -我希望她走
[48:14] – Vampires flock to you like geese. – I’m wanna fuckin’ kill you. -吸血鬼像一群鹅围着你转 -我想杀了你
[48:16] – How long can I stay off? – Stab you through the heart. -我能忍多久 -插穿你的心脏
[48:20] Run you out of town. You don’t belong here. 滚出镇子 你不属于这里
[48:21] I can hear you. 我能听见你们
[48:23] I can hear each and every one of you. 我能听见你们每个人的想法
[48:26] At least Lettie Mae’s got the decency 至少莱提·梅是个正派人
[48:28] to say what she thinks to my face. 把心里话当着我的面说出来了
[48:33] I’ve lived in Bon Temps my whole life. 我这辈子都住在良辰镇
[48:38] And I love this town, 我爱这个镇子
[48:40] and I’ve known all of you my whole life. 我从小就认识你们
[48:43] And even though most of you hate me, 虽然你们大多人都恨我
[48:45] I love just about everybody here. 但我爱这里的每个人
[48:47] And I know what most of you think of me, 我知道你们大多数是怎么想我的
[48:49] that some of you blame me for what’s happened. 你们有些人把发生的事情怪到我头上
[48:53] And you’re not wrong. 也不算错
[48:56] I played a part, but we can’t go back to the way things were 我也有份 但我们没法回到原来的生活
[49:00] and I can’t save those who have been lost. 我救不活那些已经不在的人
[49:05] But some of our friends and loved ones 但我们的一些朋友和亲人
[49:07] are fighting for their lives right now, 此时正在为活下来而努力
[49:08] and for better or for worse, 不管怎样
[49:10] nobody in this town knows vampires better than me. 镇子上没人比我更了解吸血鬼
[49:16] I wanna help. 我想帮忙
[49:21] Please let me help. 请让我尽一份力
真爱如血

文章导航

Previous Post: 真爱如血(True Blood)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 真爱如血(True Blood)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

真爱如血(True Blood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号