Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

TT3D Closer to the Edge(TT3D触摸极限)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user TT3D Closer to the Edge(TT3D触摸极限)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:TT3D触摸极限
英文名称:TT3D Closer to the Edge
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:28] There is nothing to compare it with. 这是无可比拟的
[00:33] It’s the most exhilarating place in the world. 这里是最令人兴奋的地方
[00:42] It’s like being able to fly. 就好像迎风飞翔
[00:44] Just like growing wings. 就好像长出翅膀
[00:50] If it’s in your blood, 如果它已深入你的骨髓
[00:51] you… You can’t get it out. 你 你将无法抵抗
[00:54] You just want more. 只会渴望更多
[00:59] You put the earplugs in, the helmet goes on. 带好耳塞 配上头盔
[01:01] Everything goes quiet. 一切都变的安静
[01:02] You know what’s ahead of you, 你只看到你脚下的路
[01:04] and everything else around you is forgotten 周遭的一切已不再重要
[01:06] and it’s time you get on with the job. 是时候上路了
[01:08] My mind goes completely blank. 我的大脑一片空白
[01:11] And my mind just goes into madness. 内心近乎疯狂
[01:21] TT3D Closer to the Edge TT3D 触摸极限
[02:47] Well, I suppose it all revolved around 嗯 假设我已考虑周全
[02:50] Mr Acum, me primary school teacher; really. 阿肯先生 我的小学老师
[02:52] And he didn’t half put manners in us, that man. 一点都不尊重我们
[02:55] You know, in my day, like, and all that. 你知道的 我那段日子 一直都是这样
[02:56] But I think, you know, fuck it, what a boy. 但是我想 去你妈的 混小子
[02:58] Just, you know, if we was naughty, he used to give us the slipper. 如果我们淘气 它就用鞋打我们
[03:02] We knew we was getting it, 我们能提前感知是否要挨打了
[03:03] cos he used to warm it up on a radiator 因为他动手之前
[03:04] before he give us it. 总是在汽车散热器上把鞋加热
[03:06] If we was naughty again, 如果我们继续淘气
[03:07] which was mostly me, I was naughty all the time, 主要是我 我一直很皮
[03:08] we used to have to pick stones up so the lawn mower 我们就得去草坪上捡石子
[03:11] wouldn’t run over them. 让除草机不会打到石头
[03:12] He used to have his own putting green out the back of school, 过去他在学校后面有自己的高尔夫球洞
[03:15] and our main job, 然后我们主要的工作
[03:17] was keeping the putting green right and mowing grass. 就是保养球洞的草皮和除草
[03:20] And then, yeah, I thought natural progression, 之后 我觉得这可以算是顺其自然的发展
[03:22] I wanted to go and race them. 我就是想骑那台除草机
[03:24] I’ve still got my first engine I ever had. 我还保存着我的第一部引擎
[03:27] Suffolk Punch lawn mower engine, i think it’s down there. Suffolk Punch 除草机引擎还放在那儿
[03:29] Yeah, I just used to play with that. 是的 我整天在玩那个
[03:30] It was all I wanted to do. 那是我唯一想做的事
[03:31] I wasn’t bothered about… 我小时候很少烦恼什么
[03:32] You know, I had a few mates. 你知道 我没什么朋友
[03:34] But I wasn’t bothered about, you know, girls. 但我烦恼 你懂的 女朋友
[03:37] I’m still not bothered about girls, really. 我其实对女朋友之类的也不太感兴趣
本电影台词包含不重复单词:1823个。
其中的生词包含:四级词汇:339个,六级词汇:172个,GRE词汇:198个,托福词汇:250个,考研词汇:382个,专四词汇:289个,专八词汇:68个,
所有生词标注共:669个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:40] I’m not gay or owt 我也不是同性恋什么的
[03:41] But I’m just, you know, 但我只是想跟卡车
[03:43] I’d rather play with lorries and tractors and engines. 发动机或是引擎呆在一起
[03:46] Still, I haven’t really grown up. No, I haven’t grown up. 现在 我仍然没长大 是的 没长大
[03:52] -You got the key? -Yeah. -钥匙拿了吗? -嗯
[03:55] Are we all right, then? 一切顺利?
[03:58] Right hand down, boss. 从右边下 大哥
[04:10] Road racers? A bit mad… 公路赛车手?有点疯狂
[04:13] That’s tight. You bastard. 真紧 混蛋
[04:16] What would you say… 你们怎么描述
[04:19] A tile short of a roof? 屋顶少了一片瓦?
[04:21] One short of a six pack? 一打啤酒少了一瓶?
[04:24] A few slates adrift? We’d use that one a lot. 脱落的石板?我们经常用的一句是
[04:26] Lights are on but no one’s home. 开着灯但是家里没人
[04:28] I can imagine, from the outside looking in, 我能想像 在外人看来
[04:30] anyone that’s racing the TT looks like the lights are on but no one’s home. 所有TT车手就像是开着灯的空屋
[04:45] You’re not a proper road racer, 在赢得TT大赛前
[04:46] until you’ve won a TT 你都不算是一个真正的公路赛车手
[04:47] I obviously aren’t a proper road racer, because I haven’t won one. 很明显我就不合格 因为我从来没赢过
[04:50] But I’m trying. I don’t give in. 但是我一直在努力 从未放弃过
[04:56] Barry Sheene wasn’t a big fan, was he? 巴里 西恩不是一个车迷 对吧?
[04:58] He thought it was too dangerous, did he. 他认为这个运动太危险 是吧?
[05:00] There you go, lager-shandy drinking southern poofters, there you go. 就像染上烈酒和同性恋
[05:02] That says it all, doesn’t it? Yeah. 这就是全部 是吗?
[05:04] That’s it, we’re away now. 好了 出发吧
[05:13] All right, boss. 很好 老大
[05:15] We’re getting there. 跑得很好
[05:17] I was only watching that the other night, the Dam Busters. 前几天我看了Dam Busters
[05:20] Yeah, it’s mega, that. Wallis Barnes. 喔 简直太棒了 Wallis Barnes
[05:21] You know the idea that got him into that was, um… 你知道让他发明炸弹的原因是 嗯
[05:26] No. Not Napoleon… 不 不是拿破仑
[05:28] Who was your boy, that used it in the battleships… 在战争中有个名字”N”开头的家伙
[05:30] Beginning with an “N”? 叫什么来着?
[05:31] Not Napoleon… 不是拿破仑
[05:37] Different things make different people happy, don’t they? 不同的事情让不同的人快乐 不是吗?
[05:40] Some lads love going to the pub, I don’t like being in the pub. 有些人喜欢去夜店 我却不喜欢
[05:42] Some lads love shagging, I don’t like shagging 有些人喜欢做爱 但我不喜欢
[05:43] I don’t mind it, but I’m not into it. 我不介意 但我不喜欢
[05:45] I’d rather just go and ride me motorbikes or me pushbikes. 我宁愿去骑我的摩托车或者自行车
[05:47] It’s whatever you’re into, isn’t it? 每个人都有兴趣 不是吗?
[05:49] If we was all the same everybody… 如果人人都一样
[05:50] would be at the TT wouldn’t they? 那大家都能参加TT了是不是?
[05:51] But different things make different people tick. 不同的人选择不同的事
[05:54] And that makes me tick, and that’s why I’m gonna keep on going. 我选择了赛车 这就是我坚持的原因
[05:56] I just want to keep going until I’ve won one. 我会一直坚持 直到我赢得一个冠军
[05:58] Or won Eve, that’s my plan, 或者赢5个 这是我的计划
[05:59] win five in a week, that’s not been done before. 一周赢5个冠军 以前从没有过
[06:01] 171 go and do that, then that’s it. 171 go and End the next job to do 只需朝着目标前进 做该做的事
[06:04] I’ve got another big goal, this… 我还有一个目标
[06:05] He’s a massive… 很大的目标
[06:06] Well, not massive, he’s not massive, is he? 嗯 不是很大 它不算很大 是吗?
[06:09] He’s not massive. 它不是很大
[06:11] People use that word, don’t they. 人们常用这词 不是吗?
[06:12] I’ll tell you what people word… People use all the time. 我可以告诉你一些词 人们常用的词语
[06:15] Unbelievable. “难以置信”
[06:18] Can’t use that word, can you? “Unbelievable.” 不能说这个字 你懂吗?”难以置信”
[06:20] When a man… Like I’ve said this before, 当一个人 就像我刚才说的
[06:21] when a man eats his own head, I will then hold my hands up and say, 当一个人吃了自己的头 我就会举手说
[06:24] “Right, that was unbelievable.” “是的 这个是难以置信的”
[06:26] Cos I can’t believe a man can eat his own head. 因为我不相信一个人能吃掉自己的头
[06:28] But, like we say, never say never. 但是 就像我们说的 绝对不说永不
[06:33] Unbelievable, absolutely unbelievable. 难以置信 绝对的难以置信
[06:37] Evel Knievel 伊维 克尼维尔
[06:39] was the big stuntman at the time 是当时最出名的摩托车特技演员
[06:40] and I had a stars and stripes suit, and a stars and stripes helmet 我有星条旗的套装 和星条旗的头盔
[06:44] and I thought I was Evel Knievel, you know. 我就觉得我是伊维 克尼维尔了
[06:46] My dad used to build me a ramp and I used to jump 14 toy buses, 当他飞过14辆公车时
[06:48] where Evel Knievel tried to jump the 14 real buses. 我用父亲为我搭建的斜坡飞过14辆玩具汽车
[06:51] I wrote to Jim ‘ll Fix it, for me to do a jump with him 我写信给吉姆 让他为我安排一次会面
[06:55] and he never even replied back, the miserable old goat. 但他从来没回覆过 这个吝啬的小人
[06:57] It’s always been in me. I don’t know any different. 我只热爱这一件事情 从没有杂念
[06:59] I’m not really interested in anything else, you know, 我没对任何其它的事情有兴趣过
[07:01] football, cricket or anything. 足球 板球或其它的
[07:02] It’s just been bikes all the way through my life. 只有摩托车才贯穿了我的生命
[07:22] He’s still a little boy at heart. He’s crackers, really. 他内心还是个小孩 真是个小鬼
[07:27] When I met him, he ‘d just finished motocross 当我遇见他时 他刚刚结束越野摩托车赛
[07:28] and he was wanting to get into racing bikes. 他全身心的投入到赛车上
[07:31] And he always said, “I’m going to do an Isle of Man TT race one day.” 他总是说 “总有一天我要参加曼岛TT”
[07:35] And he said, “I just want to win a TT 还说 “我只想赢得TT冠军”
[07:37] I’ll get it under my belt and that’s it. “然后把奖杯挂在腰带上”
[07:38] “I ’11, you know, never do it again” “然后我就引退”
[07:41] And he won his first 250 race, 当他第一次赢得250cc时
[07:42] and we’re like, “Oh, “ 我想 “哦”
[07:43] “that’s it, he’s going to finish now. “ “他终于可以不用再比赛了”
[07:45] I thought, “Thank God for that. “ 我说 “感谢老天”
[07:46] But it just makes that bug grow even bigger; I think. 但胜利只会让他的欲望更大
[07:50] Even then, when I was 10 years old, 当我10岁的时候
[07:52] I just used to watch it, and it’d just blow me away. 我只能看着它 却得不到它
[07:53] I used to think, “That’s gonna be me one day. 我就想”总有一天我会得到”
[07:56] “I’m gonna win one of these “ “我会赢得其中一个的”
[07:57] if I had been sat there then, and someone would have said, 如果当时我听到有些人说
[07:59] you know, I’ll have 15 wins, I probably would have laughed at them 我会赢15个奖杯 我可能会嘲笑他们
[08:02] and fell off the wall, but here I am with 15 wins. 要到直不起腰来 但是现在我做到了
[08:06] But I still get that, 我现在仍然在努力
[08:07] you know jitters now. 你知道的现在更有压力了
[08:08] You know, TT’s coming. TT’s coming. Building up. Building up. TT大赛来了 加油 加油
[08:12] I get apprehensive, nervous. Months before the TT you know. 我很犹豫 很紧张 还有一个多月
[08:15] And when I think about it, it makes me skip a heartbeat, really. 每当我想到这 心脏都会停一下 真的
[08:18] I have to have the house immaculate, and the garage has to be immaculate. 我必须把房子和车库打扫干净
[08:21] Everything’s got to have its place. 每样东西放回原位
[08:23] I’ll mow the lawn, make sure that’s all right. Clean the cars. 我会除草 让它们保持美观 洗车
[08:25] So, just in case anything does happen, then everything’s ready. 我要做好善后工作 以防止任何事情的发生
[08:29] I definitely think about it. It’s got to cross your mind. 我真的会考虑这些 这种想法一直在我脑中
[08:33] It has to cross your mind, cos it’s there, all the time. 一直存在 挥之不去
[08:36] It’s a reality that you might not come back. 因为你可能真的不会回来了
[08:41] John McGuinness 17.43, 127, 约翰 麦卡伦 17 43 127
[08:45] under the lap record from a standing start! 从一开始就逼近单圈记录!
[08:49] For two incredible weeks each summer; 每个夏季中都有两星期美妙的时光
[08:51] generations of men and women have made the pilgrimage 男男女女都来曼岛朝圣
[08:53] to the lsle of Man to pit themselves against the track, 在赛道上互相追逐
[08:57] which has achieved international status 这已经是一个国际性赛事
[08:59] and become synonymous with speed and glory 并且已经演变成速度与荣耀的同义词
[09:04] At a time when the maximum permitted speed on English roads 曾经当英国公路的速限
[09:07] was just 20 miles per hour and racing strictly prohibited, 仅有20英里 并且严禁赛车的时候
[09:11] a band of enthusiasts intent on testing their bikes 一群热血青年想试试他们摩托车的极速
[09:14] and themselves to the limits of speed and endurance 并挑战他们自己的耐力
[09:17] gathered on the Isle of Man, 而聚集在曼岛
[09:19] and in 1907 the Tourist Trophy was born. 于是在1970年TT旅游杯大奖赛就诞生了
[09:29] You see? Look at the suspension. 看到了吗?那个悬吊
[09:31] You see? 有看到吗?
[09:35] And then we’ll put it the other way. 然后我们换一种方式
[09:39] Watch that. 看
[09:43] Keep watching. 继续看着
[09:45] It’ll do something. 会有事情发生喔
[09:46] See? Look at that. Hey? 看到吗?嗯?
[09:54] Me and Guy have got the typical father-son relationship. 我和盖有着父子般的关系
[09:59] – Guy knows best, and I knows best. – Yeah. – 盖知道 我也知道 – 是的
[10:02] I’ll put a brew on. 我去煮点咖啡
[10:06] See, a Steadicam That’s what it is. 看 Sreadicam 摄像减震器
[10:09] Must have shockers in it or something. 肯定有很棒的或者什么其它东西在里面
[10:10] You what? 什么?
[10:11] Say, when you was holding that thing you can jar 我说如果你拿着它然后晃动
[10:12] but that takes all the jar out of the camera, doesn’t it? 但是录出来的影像却依然很平稳 不是吗?
[10:17] Are they dear? I bet it’s dear that, innit. 很贵吗?我猜很贵 对吧?
[10:19] Go on, how much is that arm there then? 说吧 那玩意儿要多少钱?
[10:21] “14 ” Fourteen hundred?
[10:24] Fuck off. 我靠
[10:25] 14000? Fourteen grand?
[10:29] Fourteen grand. 1万4
[10:34] Fucking hell. 真他妈的贵
[10:39] Fuck, have you seen that? Fourteen grand. 我靠 看见了吗?1万4
[10:44] Me first TT was ’74, 我第一次参加TT大赛是1974年
[10:47] riding a Gus Kuhn Norton Commando production bike. 骑着Gus Kuhn Norton Commando生产的机车
[10:51] I thought, I’m gonna be a TT superstar here. 我还想着 我将成为TT大赛的巨星
[10:54] So I set off from… 所以我从家乡出发了
[10:57] How old was you? 那时你多大?
[10:58] I was… 我
[11:03] How old was I? 我多大来着?
[11:04] 1974. 1974年
[11:07] Forty seven. What’s that, then? 1974年 是多大?
[11:09] I don’t know. 74… 47. 我不知道 74年 47
[11:12] By heck. Anyway… 他妈的 随便啦
[11:14] Come into Glen Helen, up Craig Willie’s hill, 从格伦海伦酒店 到克雷格威立山上
[11:17] cranked it in… 开始拍摄
[11:18] Down, down, down, no further to go, bang. 往下 往下 往下 到极了 蹦
[11:20] Straight over the bank. 在转弯处摔倒了
[11:22] The bike finished up in three bits. 机车摔成了3节
[11:24] And I broke my back. 我摔伤了我的背
[11:26] And I was back at the TT again the following year. 但是第二年我又来参加TT大赛
[11:34] My worst crash ever? 我摔得最惨的一次?
[11:36] Probably North West, 2008. 应该是西北赛 2008年
[11:38] Come off the Black Hill, lost the front, on the apex of the corner; 从布莱克山下来 转弯处 前轮失控
[11:41] not very fast, maybe 120 miles an hour 速度没很快 120英里而已
[11:42] Hit the kerb with my arse at 120 mile an hour 120英里的时速 屁股摔到了路沿上
[11:45] I walked away. Walked away no bother. 我走着离开 毫无压力
[11:46] The bike was nothing, we could hardly salvage anything. 摩托车报废了 无法修理
[11:48] Everything was written off on it. Everything. 彻底的报废了
[11:50] I got away from that, but it scarred me. 我活了下来 但是确实吓到我了
[11:52] It didn’t scar me for life, it just…. 不是让我对生活绝望 只是
[11:55] Proper. I just thought another one of those moments I thought, ooh. 很平常 我在想其他类似的场景 呼
[11:59] But that’s a buzz that, 这是必须经历的
[12:00] you know get it wrong, you’re an inch out here and that’s it. 你知道有时候 差一厘米就会要你的命了
[12:02] Yeah, it was a lot like that. 是啊 很多事都是这样
[12:10] I’m not purposefully going out there trying to kill myself 我不是被虐狂 不是想自杀
[12:12] No, definitely not. The opposite, 不 肯定不是 正好相反
[12:13] really, I want to succeed, you know? 真的 我想成功 你懂吗?
[12:14] But that’s the buzz you get out of trying to do that. 但这些就是你成功路上必须经历的
[12:16] You do end up in that position 你可能在那个地方就结束了旅程
[12:17] where it looks like it’s going to be game over at any moment. 就像随时可能结束的游戏一样
[12:20] But, those positions, money cannot buy the buzz you get out of it. 金钱不能阻挡这种经历
[12:24] That thing that you get, that you think, “That’s it, game over,” 当发生时你会想”就这样了 游戏结束了”
[12:27] you don’t go into a panic, you just, “This is it, game over.” 你不会痛苦 你只是 “游戏结束”
[12:30] I’ve been in about four of them since I’ve been racing, 我有过4次这种经历
[12:31] and I’ve been racing 10 years now. 我已经参加赛车10年了
[12:33] And all of those moments, I think three of those moments were at the TT. 而且有3次是在TT大赛时发生的
[12:47] I come to the gym a couple of times a week, 我一周去好几次健身房
[12:49] and get out on my mountain bike a couple of times a week. 一周骑几次自行车
[12:53] I enjoy my training and it keeps me focused on the job. 我喜欢训练因为它让我专注于工作
[12:58] I don’t like anything to sort of let my riding slip. 我不喜欢任何事干扰我的骑乘训练
[13:01] If a bit of training’s what it takes, then that’s what I do. 我所要做的只是训练
[13:07] I’ve always been a bike fanatic 我是自行车的狂热份子
[13:09] but my parents have always been against it 但是我的父母总是反对
[13:12] and by the time I got to 15, I think I wore my parents down that much. 当我15岁的时候 我说服了他们
[13:17] They were a bit concerned about me getting a road bike 他们对我在马路上骑车还是有一点担心
[13:19] so they got me a trials bike, 所以他们帮我买了一辆训练车
[13:22] and the minute I was 17, I took my test, 17岁时我参加了测试
[13:25] and got a road bike, so it backfired a bit on my parents. 参加了公路赛 这激怒了我的双亲
[13:29] But, you know, 但是 你知道吗
[13:30] I met a group of lads that blagged a caravan for free, 我认识了一伙骗人车子的家伙
[13:31] it was an absolute wreck. 弄了部很破旧的房车
[13:33] Dragged it all over the country, it was falling apart 拖着它穿越城镇 它就坏了
[13:36] and we got to race meetings, 我们参加会师
[13:38] had a few beers at a barbecue, raced all day. 烤肉时喝一点酒 整天赛车
[13:41] It was just great to experience that side of it. 那真是美妙的经历
[13:44] Natural ability pulls you through to a certain level, 人的本能会帮你度过难关
[13:48] but if I’m in a race and it comes down to a tight battle, 但是如果到了比赛最激烈的时刻
[13:52] and I lose the race basically through fitness or something, 却因为我自己身体的原因输掉
[13:56] you know, I ‘d be devastated with myself 那等于是我亲手毁了自己
[13:57] so I get very obsessed about what I’m doing. 所以我非常重视锻炼
[14:02] There’s only one outcome for me. 我只有一个目标
[14:06] To win the race. 赢得比赛
[14:09] Every one of the 37 and three-quarter miles of public roads 每条举办赛事的37 75英里长的公路
[14:12] that makes up the course has created a champion or hero. 都产生过冠军或英雄
[14:15] Over 200 corners must be negotiated up to six times 有超过200个弯道 要用到极速6次
[14:19] to complete the world’s toughest road race in the fastest time. 如此才能征服世界最难的赛道
[14:23] There are five races over a week culminating with the Senior TT 每周有5场摩托赛事 TT赛是高潮
[14:28] With speeds of up to 200 miles per hour 极速到达200英哩每小时
[14:30] and the opportunity for disaster around every corner; 每个弯道都暗藏危机
[14:33] its dangers are set in stone. 一个小石头都可能要你的命
[14:35] To date, 至今为止
[14:36] 231 riders have lost their lives on the TT course. 已经有231名车手丧命于TT赛事
[14:42] To win just one TT is an outstanding achievement. 哪怕只赢得一场TT赛事也是至高的荣耀
[14:45] The legendary Joey Dunlop has an unmatched 26 wins, 传奇的乔伊 都勒普有无可匹敌的26个冠军
[14:50] John McGuinness holds the outright lap record 约翰 马吉斯保持着最佳单圈记录
[14:53] and Phil McCallan is the only rider to have won four out of the five races 菲尔 麦卡伦是唯一在一年5场赛事中
[14:57] run each year 赢得4座奖杯的
[14:59] No one has ever won five out of five. 没人一次拿过5个奖杯
[15:15] So, can I ask Fred Dibnah… 那 我可以问佛莱德
[15:16] Sorry, I meant Guy Martin. 抱歉 我是说盖 马丁
[15:18] -So the laundry didn’t come back? -No… -洗衣袋还没送回来? -没有
[15:22] I get told off for not saying the right thing, 我会因为没说实话而被念
[15:23] or doing this, 或者因为做了这个
[15:24] or doing that and not wearing the right clothes 做了那个 甚至是穿错服装
[15:25] and what have you. 还有一些别的事也一样
[15:27] And it just sort of gets on top of you sometimes. 有时让你很烦
[15:29] Well, not gets on top of you, but it takes the fun out of it all. 其实不是很烦 但是很没乐趣
[15:31] Whereas Wilson, for me, 然而威尔逊 在我看来
[15:33] he’s doing it for the same reasons I’m doing it. 也一样在做这种事
[15:35] You know, doing it to enjoy it. Doing it to win. 就是试着享受它 为了胜利
[15:37] I see it as David and Goliath. 我把它看做大卫和哥利亚
[15:39] And that I think that’s what motivates me in many ways. 在很多方面激励着我
[15:43] That Guy come back to a small team and can win. 盖来到一个小车队而且能帮我获胜
[15:46] Could you call it a deal, Wilson? 就这么决定了 威尔逊?
[15:48] There weren’t a lot of paper signing going on. 没有要签很多的合约
[15:50] Just a firm handshake I think, Wilson. 只是一个牢牢的握手 威尔逊
[15:53] I suppose I should say to have a gentleman’s agreement, 我想我应该说有了一个绅士的合约
[15:55] we need two gentlemen. 我们两个都是绅士
[15:57] Well, I wouldn’t say I was a gentleman. 喔 我并不觉得我是绅士
[16:01] Guy’s all right. 盖说得对
[16:02] Yeah, but we won’t go as far as gentleman. 是啊 但是我们不做绅士的事情
[16:05] You know when I was wanking, didn’t you? 就比如打手枪的时候 你呢?
[16:07] Oh, yeah, I used to regularly wake up and see Guy pulling one out. 哦 是的 我常常一起床就看见盖在忙
[16:09] I had to go back to bed for a few minutes 我不得不回到床上再躺个几分钟
[16:11] while he finished himself off. 等他自己爽完了
[16:12] Yeah, cos he used to sleep above the cab. 因为你睡上铺
[16:14] I slept above you, didn’t I? 我睡在你上面 是吧?
[16:16] You could tell. I didn’t really know that 你可以说 我并不知道
[16:18] until I broke my ankle right bad, you remember that? 直到我脚踝受伤的时候 你记得吗?
[16:20] Your toes go, do you know? 脚趾头会抖 你知道吗?
[16:22] When you’re wanking. Yeah. 当你打手枪的时候 是的
[16:24] So you’d see Guy’s toes twitching… 所以你会看到盖的脚趾在抽蓄
[16:25] And you knew I was on it. 你就知道我正在爽了
[16:26] In the morning, his toes’d be going, 早上起来 看到他的脚趾在动
[16:28] and I’d give him five more minutes. 我就给他5分钟的时间
[16:29] -Crack a load off. -Yeah. Get a load off. -释放压力 -对啊释放压力
[16:33] In the buildup to the TT 为了参加TT赛事
[16:35] every other race meeting is a chance to perfect the bikes, 任何其他的比赛就是完善赛车很好的机会
[16:38] impress new sponsors 或是引起新赞助商的注意
[16:39] and develop the speeds needed to compete on the Isle of Man. 或是把赛车提速到曼岛赛的标准
[16:43] You having a brew? 你煮开了吗?
[16:44] We’re not here for any lap times, 我们来这不是为了单圈纪录
[16:45] or fuck all, really. 还是其它什么鸟事的 真的
[16:47] We’re not bothered whether We’re last or first. 我们不在乎第一名或是最后一名
[16:48] We’re just here to suss the bike out. 我们只是来测试赛车
[16:52] You need to be a good mechanic to work with me, 我需要一个好的技师跟我一起作业
[16:54] and I’m a bit awkward to get on with, I suppose, 我会有一点难相处
[16:55] because I’m very particular about how I want stuff doing. 因为我是个完美主义者
[16:58] Most motorbike riders just get on it and turn the throttle, 大多数的车手只会骑上车 催油门
[17:00] but I like to know what makes that bike tick. 但我想知道的是怎样才能让车子变更好
[17:02] I like the whole idea behind the old internal combustion engine, 我喜欢车里的传统引擎构造
[17:05] and the way stuffs made. 以及它如何运转
[17:06] You need to have a bit of mechanical sympathy, don’t you. 你对机器要用心 不是吗?
[17:08] You can’t go charging in there like a bull in a china shop. 你不能像一头牛在瓷器店里乱撞
[17:11] It’s all gonna end in tears, isn’t it. You end up breaking gear boxes 你会毁了它 不是吗 最后损坏变速箱
[17:13] and blowing engines up and all that sort of caper 搞坏引擎以及其它东西
[17:16] Still no quick shifting, we don’t know anyone that’s got one. 还没有装快排 谁那边有
[17:18] No. 没有
[17:22] Mechanical failures are what all riders dread. 所有车手最担心的就是技师的失误
[17:27] Sometimes they’re over-revved, and sometimes something breaks. 有时转速过快 有时零件故障了
[17:35] om My God. 哦 我的天啊
[17:37] You know, if a part breaks, then it’s just bad for everybody 你知道 如果某部分搞砸了 谁也不好过
[17:40] in the TT particularly, because, well, you only get one hit 尤其对TT赛来说 因为如果出现问题
[17:44] and then you got to wait 12 months to have another go. 你就得再等12个月
[17:47] I don’t have heroes until Chris Mayhew. 我在遇到克里斯 梅林之前并没有崇拜的人
[17:49] Yeah, he’s the boy. Mad, in a way. 是啊 它是个小鬼 有时很疯狂
[17:51] Lovely bloke, into his dogs. 可爱的兄弟 他很爱他的狗
[17:53] He nearly got his dog to talk. 跟他的狗亲密的说话
[17:55] Nearly. Likes his grandfather clocks. 印象中是这样吧 喜欢古董表
[17:57] Makes his own wine, he’s got a grapevine growing out of his garden. 自己有酿酒 有一颗长出花园的葡萄藤树
[18:00] Through a window, that he’s chiselled out in his conservatory, 穿过他在花房墙壁上凿出的洞
[18:03] that grows into his conservatory. 长进花房里面
[18:05] You know, gets his own grapes. Makes his own wine. 这样就能有自己的葡萄 自己做葡萄酒
[18:08] That’s a boy that, innit. Not many folk do that. 他就像个小孩 对吧 平常人不会这样做的
[18:12] I got an entry info the TT in ’73. 我在1973年获得TT赛的参赛资格
[18:14] And I crashed in both races. 但在两场比赛中都撞掉
[18:17] So, I saw more of Noble’s Hospital, 所以 我看到诺贝尔医院的次数
[18:19] than the track really. 比看到赛道还要的多
[18:23] What I do, basically, is take a road engine 我的工作基本上就是把普通引擎
[18:26] and turn it into a race engine. 改装成比赛用引擎
[18:28] My biggest boast, I think, 我讲过最夸大的吹牛
[18:30] was in the hundredth year of the TT 就是在第100届TT赛
[18:32] Every single winning engine or lap record machine 拿下每个冠军汉单圈最快的引擎
[18:34] came out of this workshop. 都是出自于这个工作室的
[18:36] You know Guy I think, has got the best bikes he ever could. 我认为盖得到了他能拥有的最好的摩托车
[18:39] I shall obviously do my best 我显然会尽最大的努力
[18:41] and Guy obviously will put the finishing touches to it. 当然盖会做最后的收尾工作
[18:44] If he’s happy, he’ll be there. 如果他高兴 他会高兴的
[18:46] I have every confidence that if things work in our favour 我非常相信 我们的帮助
[18:50] we ‘re going to come away with a result. 最终会带来一个好的结果
[18:53] One thing I’m concerned about is 我担心的是
[18:54] we mustn’t start thinking it’s our turn. 大家会认为这次该轮到我们赢了
[18:57] Cos it never is your turn. 但没有胜利是因为轮到你才得到的
[19:00] But I think the ingredients are right 我认为现在所有影响比赛的因素
[19:02] if they’re mixed properly. 如果利用得好 就能给我们带来帮助
[19:12] Northern Ireland’s North West 200 race meeting 北爱尔兰西北200摩托车赛
[19:15] also takes place on public roads 也是一项公路赛
[19:17] and is the very last chance to get the bikes ready for the TT 这是为TT赛调整赛车最后的机会
[19:25] Heads down for the lights above the track 车手们在起跑点等待倒数灯熄灭
[19:28] and when they go out this race will be underway. 当他们冲出去的一刹那真正的比赛开始了
[19:30] And Michael Dunlop’s been mugged, hasn’t he! 麦克 都勒普似乎陷入了重围
[19:32] Onboard with Michael Dunlop, then, 麦克 都勒普在赛车上
[19:34] just looking what was going on in front of him. 观察着前面的局势
[19:36] There you see him, coming down over the hill. 现在看到他从斜坡上冲了下来
[19:38] 165 miles an hour! 时速到达165英哩!
[19:39] That’s a man ‘s corner; that! 这弯过得真漂亮 俐落!
[19:43] Michael Dunlop and his brother William, 麦克 都勒普汉和他的兄弟威廉
[19:45] are the next generation of a road racing dynasty, 是下一代公路赛王朝的接班人
[19:46] that began with their Uncle Joey, 这个王朝是他们的叔叔乔伊
[19:50] and father Robert Dunlop. 和父亲罗伯特 都勒普开创的
[19:52] They were the biggest road racers I think, 我认为他们是公路赛车史上
[19:55] that the world has ever had. 最棒的两位车手
[19:57] So the inspiration I got from them was just so much. 所以我从他们那里得到很多激励
[19:59] Growing up with two people, 我从小就和这两个人在一起
[20:01] you never seen them as heroes 从不把他们当成英雄
[20:02] or superstars, you just see them as two normal people. 或是超级巨星看待 只是普通人而已
[20:12] Joey blew out the competition… 2000年 49岁的乔伊
[20:14] when in 2000, aged 49, 最后一次参加TT赛
[20:16] he won a third hat trick of TT races. 赢得了个人第3个冠军头衔
[20:21] He was killed three weeks later, 3个星期后
[20:22] in a little-known race in Estonia. 他在艾沙尼亚一个不为人知的比赛中车祸身亡
[20:25] Over 50, 000 mourners attended his funeral. 有超过5万人参加他的葬礼
[20:32] His brother Robert was almost killed in 1998 1998年 他的弟弟罗伯特
[20:35] when his rear wheel collapsed 差点死于一场TT赛的事故中
[20:36] in an accident at the TT 当时他的后轮突然脱落
[20:40] but raced for 10 more years, 但他之后仍旧骑了10年赛车
[20:42] until his death in 2008, 直到2008年
[20:43] during the final practise lap at the North West 200. 在西北200赛最后一圈练习赛中车祸身亡
[20:48] He knew the circuit, he knew it well, 他了解这条赛道 非常了解
[20:50] and a mechanical failure happened 但是出现了机械故障
[20:51] and it happens to the best of riders. 然而这却发生在最棒的车手身上
[20:54] It was a sad loss to the sport, 要知道 失去他对这项运动
[20:56] a sad loss to us, you know. 对我们都是沉重的损失
[20:57] But for some reason, 但不知为什么
[20:58] I just thought that Saturday I wanted to ride the 250. 那个星期六我一心想参加250cc组的比赛
[21:01] Tears of joy and look at Michael Dunlop. 看 麦克 都勒普眼中充满着喜悦的泪水
[21:05] Two days after witnessing his father’s death, 在亲眼目睹他父亲死去后两天
[21:07] Michael went on to win the race and reduce the onlookers to tears. 麦克赢得了冠军 让观众不禁为之流泪
[21:11] What must be going through his mind right now 现在他心中一定思绪万千
[21:14] because that was more than a race. 因为对他来说这不仅仅是一场比赛
[21:16] You’re only a young man, you know, 我只是一个年轻人
[21:18] all you have for life is a bit of craic, 这只是整个人生中的一个小挫折
[21:19] you know what I mean? 你懂我意思吗?
[21:20] And you don’t think you’re gonna have to bring on a lot of stuff 我觉得我不用背上沉重的心理负荷
[21:22] so I got turned from a boy into a man in a very short space of time. 所以那一瞬间我从男孩变成了男人
[21:28] And I hope they’re up there now, and they’re being looked after. 我希望他们已经到了天堂 并且过得很好
[21:35] Conor Cummins! 康那 卡明斯
[21:37] Conor Cummins, the Isle of Man rider; 康那 卡明斯是曼岛本地的选手
[21:39] he’s fast, really very fast. 他很快 真的非常快
[21:40] And he’s down! Cummins is down! 他摔倒了!卡明斯摔倒了!
[21:43] I took the lead from Ryan, 当我刚出弯时
[21:44] just as I was coming out of the come; 我从瑞恩手上抢到了领先位置
[21:46] the back end sort of stepped out on me 后面的选手似乎撞到我了
[21:48] and high-sided me over the top of the bike. 结果我从车子外侧摔了出去
[21:51] And I was really, really lucky to come away unhurt there. 我非常 非常庆幸没有受伤
[21:55] I just had to pick myself up, dusted myself down, 我只是爬起来 拍拍身上的土
[21:59] and straight out on the bike in the next race. 继续参加下面的比赛
[22:01] If you fall off a horse, you get straight back on it. 如果你从马背上摔下来 再骑上去就好了
[22:03] Guy has taken a tumble, too. 盖也从赛车上摔了下来
[22:06] I’m all right, I mean, bloody hell, it’s not bad, is it? 我还好 我是说 他妈的还不算糟吧
[22:10] That’s been, damn, l’ve just done… I done that. 我曾经经历过这些 该死 我刚刚弄伤的
[22:12] And me finger, can you see me finger? 还有我的手指 你看见我的手指了吗?
[22:15] Didn’t keep me eye on the ball, you know, so much going on. 不要让我老想着比赛 我都受伤了
[22:17] And, yeah, my fault. 当然 是的 是我的错
[22:19] Hit the kerb on the inside and took the front, 我碰到了路肩内侧 撞到了车前护罩
[22:20] ended up in the grass. 结果摔进草丛里
[22:21] Bike was OK, we had to put a new… 车子还好 我们需要装个新的…
[22:23] What did we have to do? 我们要干嘛来着?
[22:24] What did we have to do? 我们要重新装过什么?
[22:27] Engine cover. Water hose. 引擎护罩 水管
[22:29] I didn’t wreck it. 我没把车毁了
[22:30] Michael Dunlop, that’s Ryan Farquhar number 77… 麦克 都勒普 那是瑞恩 法跨的77号
[22:33] Someone’s blown up. That’s Guy Martin. 有人爆缸了 是盖 马丁
[22:35] Guy Martin, the engine has gone. 盖 马丁的引擎坏了
[22:36] In the second race, Guy over-revs the bike 在第二场比赛中 盖过度使用引擎
[22:38] and blows up his engine. 结果爆缸了
[22:40] He’s completely out of the race. 他无法再回到比赛了
[22:43] This was not a good meeting here, 就结果的角度来说
[22:45] as far as results are concerned. 这不是一次好的比赛
[22:48] We had a couple of things that didn’t go according to plan. 我们碰到了几个计划外的事情
[22:51] Aye, “a couple”? 嘿 “几个”?
[22:52] A bit more than a couple, but yeah. 可不止几个 但确实遇到了
[22:54] It has been a learning curve. 这是一次学习的机会
[22:57] You may think we ‘re a bit old to be learning, 你可能认为我们老得学不动了
[22:58] but we’re still learning. 但我们一直在学
[23:00] The upside, Guy will go to the TT with that bike 好消息是 盖仍会带着那辆车去参加TT赛
[23:02] and two brand new engines, brand new. 还有两颗全新的引擎 全新的
[23:06] Speed’s not bad, need to work on speed a little bit, 车速还不错 需要再快一点点
[23:08] but it’s not bad. 不过整体还不赖
[23:10] Stability’s good, handling’s good, tyres are good, 稳定性 操控性 轮胎也都状况很好
[23:12] there ‘s a few issues, but we’re happy now. 虽然还有一些问题 但我们现在很高兴
[23:18] I’m going, and my ferry’s booked. 我也要去 船票已经订好了
[23:19] I’m going in the camper 我坐野营车去搭船
[23:20] because otherwise you’re sat at home. 因为不去的话 你只能呆再家里
[23:22] You know you’re sat at home, twiddling your thumbs. 你懂吧 就坐在家里 转手指
[23:25] You know, waiting for a phone call. 等着电话
[23:27] So you might as well be there, among it all. 所以还不如去现场 参与进去
[23:39] -You lock the door? -Yeah. -你锁门了吗? -锁了
[24:05] For over 100 years, the Isle of Man 在过去100年中 曼岛
[24:07] has attracted riders and race fans 吸引了很多车手和粉丝
[24:09] to watch their heroes race the mountain course. 来看他们心中的英雄在赛道上驰聘
[24:12] The modest prize money means that this close knit band of brothers 不高的奖金意味着这群关系亲密的伙伴
[24:15] ride purely for the love of the sport 纯粹是出于对这项运动的热爱
[24:18] and the glory of winning. 和对冠军荣耀的追求而比赛
[24:21] If you’re born on the Isle of Man 如果你生于曼岛
[24:23] you’re sort of brought up with motorbikes and races. 可以说摩托车和比赛一直伴随着你成长
[24:27] You’ve got the island going from black and white, 你从界限分明
[24:29] quiet, rural country roads. 安静的乡间公路来到岛上
[24:33] All of a sudden they’ve got teams of bikers going down them. 常会突然看到车队出现在公路上
[24:37] 看到岛上充满活力真的很好 it钬檚 just lovely to see the island come alive.
[24:44] Stories, nothing but stories. 故事 只有故事
[24:47] Spinning away to the height of their glory. 盘旋着到达他们辉煌的高度
[24:49] It’s a festival. it’s a coming together of everyone 这是个节日 这是喜欢摩托车的人们
[24:52] who appreciates motorcycling 盛大的聚会
[24:53] The stories that are told, as you sit at the hedge, 你坐在篱笆上听到的故事与解说
[24:56] or the marshals in groups around the island, 或是岛屿上成群的赛道工人
[24:58] are all lived and relived every year. 每年此时都会活跃与重生
[25:01] And we never get tired of swapping them. 我们总是不知疲惫的调换他们
[25:07] Let’s just say there’s a large segment of the motorcycling population 可以说在美国大部分摩托车爱好者
[25:10] in America that knows well about the TT, as I do, 都很了解TT赛 像我就是
[25:13] and probably have put it on their, what we call a bucket list, 并且可能会把到现场观看TT车赛
[25:16] things to do before you kick the bucket. 列入他们死前希望完成的事情的清单里
[25:18] To go to the TT and that’s why I’m here. 这也是我来到现场的原因
[25:19] I had the opportunity to come. 我得到了来现场观看的机会
[25:21] It’s something I’ve always wanted to do. 这是我一直渴望想得到的
[25:22] My father and I talked about coming here together 我和父亲曾经计划过很多年 要一起来现场
[25:24] for years and never did. 但是从来没有实现
[25:26] He’s passed away, so it’s on me to come 他已经过世了 所以我更必须来到这里
[25:29] and enjoy the experience 并且享受这段经历
[25:30] and share it with him however I can later on perhaps. 这样或许死后可以跟他分享这段经历
[25:33] Well, I’ve worn these leathers for 27 years now, 这件车手服我已经穿了27年了
[25:35] and at least 27 years more I will bring the leathers to the TT. 我至少还要再穿这件衣服来看27年TT赛
[25:41] My name is Karen Anderson, and I’ve come all the way from Australia 我叫卡伦 安德森 从澳大利亚来的
[25:45] to watch Cameron Donald race the TT. 来看卡麦隆 唐纳德的比赛
[25:51] We’ve sat above here, in a room on the balcony, 我们坐在这间屋子的阳台上
[25:54] and we’ve watched the guys coming around that corner, 从这能看到车手通过那个弯
[25:56] and there was a lamppost there. 那里有根路灯
[25:57] And the lamppost was padded, and they would come round, dipping, 灯柱是被垫高的 他们要转弯 急减速
[26:01] and then they’d do that in and out, to get round the lamppost 像这样闪过 绕过灯柱
[26:04] And that to me was heart in my mouth, heart in my mouth, 我看到心脏都快从口中跳出来了
[26:07] heart in my mouth, brilliant. 快从口中跳出来 太刺激了
[26:09] Yeah, I know what can happen. 是的 我知道会发生些什么事
[26:13] But with her on the back, you won’t get too quick, 但有她在我后面 我不能骑太快
[26:15] else you get beat up. 否则我会挨揍的
[26:17] It’s a very hairy place. Very fast. 这是个惊险的赛道 车速非常快
[26:20] To watch the bravest men in the world. 能看到世界上最勇敢的人们在赛车
[26:25] And if it doesn’t excite you, 如果这都不能让你兴奋
[26:27] you’re not alive. 你根本不能算是活人
[26:29] And that’s a fact. 这是千真万确的
[26:40] Within hours of arriving, Guy is unhappy 在刚来的几个小时里 盖对于车子的悬吊
[26:42] with the bike ‘s suspension. 有些不满意
[26:44] In particular the swinging arm 尤其是后摇臂
[26:45] because of its importance for a fast wheel change. 因为这对轮速的快速改变非常重要
[26:48] Wilson. Can we put the other swinging arm in 威尔逊 我们能多加一个摇臂
[26:51] and get Simon to change the wheel? 同时让西蒙也能更换车轮吗?
[26:52] It’s shit. 这真的很糟糕
[26:54] And it’s gonna go wrong. 会出问题的
[26:55] If the bike was given to me in the first place, Wilson, 如果一开始这车就给我 威尔逊
[26:57] then we wouldn’t be going through this problem. 我们就不会碰到这个问题了
[26:59] And I did say this in the first place. 而且这的确是我讲过的
[27:05] Guy has upset the authorities, too, 盖让团队也感到不满
[27:07] because of his plans to work on the bikes away from the paddock. 因为他想要在整备区外自行调整车辆
[27:11] I was expecting there to be tension, 我希望他们能紧张起来
[27:12] because that’s why I stayed out the way. 这也是为什么我不去干涉他们
[27:14] I’ve got the airbed that goes in the back of my van, 我在车后面有个气垫床
[27:15] and I’ve just been staying in my van. 我一直都呆在车里
[27:17] When it comes to how I want bikes preparing, 所以当涉及到要调整车辆的时候
[27:20] if they aren’t right, that’s it, I’II just pack in and go home. 他们搞不定 那好 我就打包回家
[27:23] I won’t stick my neck out if things aren’t exactly how I want, 如果不按我的要求做 我不会冒险比赛的
[27:25] and I’m so meticulous with things. 我做事情是非常仔细的
[27:26] We’re gonna meet in the middle, we’re gonna have to meet 我们需要妥协 需要妥协
[27:28] in the middle, aren’t we? I can’t have it all my way, can I? 对吗?我不能按照我的要求来 是吗?
[27:30] Because Wilson’s bought the bikes, 因为是威尔逊买的车
[27:31] and put a lot of money into the bikes. 他在车上砸了很多钱
[27:33] But I’m the one risking me neck out there, 但我是那个冒生命危险骑车的人
[27:34] and that’s why my head needs to be right. 这是我必须明白的
[27:35] And Wilson’s always said to me from the off 从一开始威尔逊就告诉我
[27:37] that my head needs to be right, and then to get my head right 我的头脑必须清楚 那么要我头脑清楚的话
[27:39] it needs to be my way, 就必须按照我的方式去做
[27:40] which is doing bikes with no interruptions. 让我在毫无干涉的情况下去调整车子
[27:43] Yeah, I think we’re gonna have to meet in the middle, me and Wilson. 是的 我和威尔逊必需要做出妥协
[27:45] The bikes will have to be back here at a certain time, 那车子就要在一定的时间内送来这里
[27:47] and then I have to do certain bits 之后我会做出善意的回复
[27:49] of nodding and smiling and agreeing with people. 比如点点头 微笑或同意大家的意见之类的
[27:52] There’s a contract. The team gets X number of pounds, 我们是有合约的 团队里的人都拿相应的钱
[27:55] so they expect Guy to be professional. 所以他们希望盖能专业一点
[27:58] And Guy sometimes makes statements that they don’t like. 盖说的话有时会让他们不爽
[28:02] People like him. Maybe because there’s a bit of a rebel about him 人们喜欢他 可能是因为他有时比较叛逆
[28:06] and so on. So, 或其它方面的 所以
[28:08] we have to… We just have to make do with what we have. 我们必须根据现有的东西来调整
[28:11] If I dictated to Guy it wouldn’t work. 命令对于盖是没用的
[28:14] He’s just a mechanic, 他只是一个机械技工师
[28:15] who is a brilliant ride; a brilliant motorcyclist 但也是个出色的车手 出色的摩托车手
[28:18] The bikes are ready to race, 车子已经可以下场比赛了
[28:20] but he has to have his touch to the bikes. 但他硬要自己调整赛车
[28:23] He knows I have given him everything he has asked for. 他知道我已经给他想要的一切了
[28:27] So, it has to work this time. 所以 这次他一定要参加比赛
[28:30] And the bike will be checked and checked again for anything. 赛车任何细节都会被反复检查
[28:33] And then you’re in the lap of the gods. 之后就听天由命了
[28:49] What’s after the corner makes a massive difference. 这个弯过得好坏会对比赛产生中大影响
[28:51] If you get this corner right and make a proper job of it, 如果你明白这个弯怎么过而且操控得当的话
[28:53] then you can make 10 seconds up, because you don’t brake 你就能领先10秒 因为你在后面3英里内
[28:56] or let go of the throttle for the next three miles. 就都不用刹车或松油门
[28:59] But it’s a man’s come; get it wrong and you’re…. 但是要过得漂亮 操作不当的话你会
[29:02] Ballascary 巴拉 盖里
[29:04] Ballagarey. Did you see the sign there? 是巴拉 盖里 你看到路牌了吗?
[29:06] But, yeah, get it wrong and it’s gonna hurt. 但是 嗯 操作不当的话你会受伤的
[29:08] But you don’t think about things like that, do you? 但你不这么想 对吧?
[29:10] If you wanna fast lap out, 如果你想快点跑完一圈
[29:11] you’ve got to 那就要像这句话一样
[29:11] throw your balls to the wall, as it’s said. 勇往直前 听天由命
[29:23] After a bright start today, it will turn cloudy later this morning, 今天上午天气晴转多云
[29:26] then, although staying mostly dry this afternoon, 仅管下午大多时段仍是无雨的状态
[29:28] there could be patchy light drizzle possible… 但入夜可能会有零星小雨
[29:52] All right, boss? Good man. 感觉怎样 老大? 不错
[29:57] I think Guy Martin’s real rivals this year 我认为今年盖 马丁的真正对手
[30:02] will be manyfold. 会有很多
[30:03] Cameron Donald has always been a threat. 卡麦隆 唐纳德一直都是个威胁
[30:05] He’s a bit highly-strung. But he’s fast. Really fast. 他有点胆小 但他很快 真的很快
[30:09] Conor Cummins is gonna be a big threat. 康纳 卡明斯也会是一大威胁
[30:11] Conor Cummins, Local Manxman. He’s Ht. He’s young. 康纳 卡明斯 当地人 他很年轻
[30:15] Ryan Farquhar has gone ahead of Joey Dunlop 瑞恩 法夸在爱尔兰国内比赛中
[30:17] in national wins in Ireland and 战胜过乔伊 都勒普
[30:18] he’s phenomenal. 他是一位非凡的选手
[30:20] The Dunlops are coming strong, 都勒普兄弟来势汹汹
[30:21] Michael ‘S really aggressive, and got that will to win 麦克很具攻击性 夺冠欲望强烈
[30:25] Defniitely wouldn’t want to get in a ring with him, anyway. 无论如何谁都不愿意和他同场厮杀
[30:27] Keith Amor again, 还有凯斯 阿莫
[30:28] he’s like a dog on a lead, you know? 他就像一匹要脱缰的野马 你明白吗?
[30:30] He’s just chomping at that bit to go fast and win. 他只须咬断缰绳 就能飞奔向胜利
[30:34] You never know what Bruce you’re gonna get. 你不知道你将会遇到什么样的布鲁斯
[30:35] If Bruce wakes up in the morning and decides he wants to beat us all, 如果布鲁斯早上起来决定要击败我们所有人
[30:38] he ‘ll probably go beat us all. 他很可能会做到
[30:39] You never bet against John McGuinness 千万不要和约翰 马吉斯为敌
[30:41] he’s the man at the minute. 他是个斤斤计较的人
[30:42] He’s the man with the results on the board. 他是个喜欢和人叫板的人
[30:44] He’s the man that when you go quickly, 当你骑快的时候
[30:45] he usually raises the bar 他通常能迅速升档提升速度
[30:46] and goes a bit quicker again. 再次超越你
[30:48] Nobody knows how fast John can go. 没人知道约翰能飙多快
[30:50] Nobody has actually taken John to that next level. 没人能真正让他显现出自己的极限
[30:52] You never underestimate anyone. 你绝不能低估任何人
[30:53] Someone could come out from the woodwork 有可能半路会杀出个程咬金
[30:55] that you just didn’t really expect and shock you. 你可能从未预料到并且大吃一惊
[30:58] I don’t know much about Hutchinson, to be truthful. 说实话 我不了解哈钦森
[31:01] He’s one of the quiet men in the sport. 他在这项运动中是一个寡言的人
[31:03] Just does the job, I think. 我想是因为他专注于比赛
[31:05] He reminds me a bit of myself you know, 10 years ago. 这让我想起了10年前的自己
[31:07] He’s absorbing everything, 他吸收一切
[31:08] understanding what it takes to win at a big race now. 知道赢得一场重大比赛需要什么
[31:11] Guy, you know I think every man and his dog in the world 盖 世界上所有的人甚至他们的宠物
[31:13] wants flipping Guy Martin to win. 都希望能轻拍盖 马丁鼓励他夺冠
[31:15] There ‘s no question he’s gonna win one, he’s definitely got the talent, 毫无疑问他终究会夺冠的 他绝对有天分
[31:17] but there ‘s some ingredient missing at the moment, 但现在总觉得还欠一点东风
[31:19] and it just seems to find him. 似乎机会也正在找他
[31:22] It’s gonna be the best man that’s gonna win on the day. 今天最优秀的人将会赢得胜利
[31:24] At the end of the day. 是今天的大赢家
[31:26] And nobody wants to win it more than I do. 没人比我更想赢得冠军了
[31:30] As speeds increase, so do the dangers 当速度增加时 危险也相对增加
[31:32] and it was this that lost the TT its world championship status. 正因如此TT赛失去了世界级比赛的第位
[31:37] But winning at the TT requires more than just speed. 但是在TT赛中获胜不仅需要速度
[31:40] It relies on mechanical perfection, 他需要完美的机械调教
[31:42] supreme mental and physical endurance, 最强大的身心耐力
[31:45] a huge dose of good fortune and a very fast pit stop. 十足的运气和迅速的进出站
[31:50] A tank of fuel and a set of tyres will only last two 一桶油和一套轮胎只能坚持2圈
[31:53] of the four or six laps required. 而比赛需要4到6圈
[31:55] Pit stops count toward the overall lap time 进站的时间会计算在总时间中
[31:58] and can make or break a rider’s chances. 这可以决定一个车手的成败
[32:04] -Thirty-three. – Bloody hell! Well done, lad. -33秒 -天啊! 真棒 伙计
[32:08] But if we have one mistake, it goes to 40. 但如果我们出一个错误 就要花上40秒
[32:12] The swinging arm that’s in the bike now isn’t safe 赛车的摇臂不能保证
[32:14] to do a fast pit stop. 做出一个最快停站时间的安全性
[32:15] It just happens the bike I had last year was sold to a bloke 碰巧去年我的车卖给了曼岛上的
[32:18] on the Isle of Man, and I’ve begged and pleaded with him 一个家伙 我恳求他
[32:21] to see if we can borrow the swinging arm back out of his bike, 看看能不能从他车上借用一个摇臂
[32:23] to put back in my new bike for this year 装到我今年的新车上
[32:25] So he said, “Pop up and nick it this afternoon.” 他说”今天下午快点来把它弄走”
[32:27] And then we’ll go up tomorrow morning, 就这样我们第二天一早
[32:29] and put it back in the bike. 就能把摇臂装回到原车上了
[32:31] I could do with your help. 有你的帮忙我就能赢
[32:37] Guy’s father has decided not to come to the race this year 盖的父亲决定今年不来看比赛了
[32:41] It’s a bit of a hard pill to take, really, me dad not coming. 我父亲不来这个消息让我很难受
[32:45] You know, he’s a good man to have involved 要知道 他参与进来会有很大的帮助的
[32:46] because he’s got so much experience round here, 因为他在这里有很多次比赛经验
[32:47] he’s rode the TT for 15 years, 他参加了15年的TT赛
[32:49] and he knows exactly how things need to be. 知道事情会怎样发展
[32:51] That’d give me confidence, if he was involved. 如果他能来参与 我会信心大增
[32:53] And now he’s not here. it’s not fucked the job, 现在他不在这里 虽然不会让我把事情搞砸
[32:55] but it’s made it a lot harder 但会让比赛变得很艰难
[32:58] And it took my eye off the ball a little bit, 这让我有点从比赛上分心
[33:00] but what do I do? 但我能怎么办呢?
[33:01] Can’t sit and cry about it, can you? 总不能坐在这里大哭一场 对吧?
[33:08] Martin Finnegan, really good friend of mine in racing, 马丁 菲尼根 是我在赛车界最好的朋友
[33:10] in racing. 赛车界里
[33:11] I was at his wedding. 我参加过他的婚礼
[33:13] Ln, I think it would have been November time of 2007. 嗯 我想应该是2007年11月
[33:19] Yeah, in 2007. And then his funeral was in 对 2007年 而他的葬礼是
[33:24] April time of 2008. 2008年的4月
[33:26] You know… 你明白的
[33:28] Teammate of mine, Darran Lindsay, was killed in 2005. 我的队友 达论 琳赛 2005年过世
[33:33] Friend of mine, 我的朋友
[33:34] used to do his engines, 过去常常使用他的引擎
[33:34] Richard Britten, he was killed 2006. You could go on. 死于2006年 我还能继续说下去
[33:38] I just think, you know… 我只是在想
[33:43] When you’re time’s up… 当你气数已尽的时候
[33:46] I think you’ve got to be in this line of work, you know? 你就会进入这一行 你明白吗?
[33:48] And that’s why I sort of don’t believe in 这也是我为什么不怎么相信
[33:51] having any commitments of any sort. 任何职业都有责任这句话
[33:53] Because if I did have responsibilities as wife, 因为如果我要对妻子
[33:55] kids, mortgage 孩子 房贷等负责任的话
[33:58] and all that sort of caper, I couldn’t do this job, 诸如此类 我就不能胜任这个工作
[34:00] as in racing the TT, I couldn’t give it me all. 对于TT赛 我不能倾尽我所有
[34:03] And I wanna give it me all. 但我想要全力以赴
[34:05] Yeah. Before I can start thinking about winning races, 嗯 在我思考如何赢得胜利之前
[34:07] we’ve got a lot of practice to get through. 我们已做了大量的训练
[34:08] You know, we’ve five nights of practice to get through. 你知道 我们为了获胜做了5晚的练习
[34:11] That’s not going to be easy. There’s a lot of work to do on the bikes. 这不是一件容易的事 驾车要做很多的工作
[34:14] And that’s where me dad was gonna come in. 这就是我爸要来的地方
[34:15] It’s not just gonna go straight on the bike, a lot of things will need making, 不仅仅是驾车往前走 有很多事情要做
[34:18] to get that swinging arm to suit the new bike. 要让摇臂适应新车
[34:20] But, if it was easy, 但是 如果很简单
[34:22] every man and his dog would be at it, wouldn’t they? 随便谁都可以了 是吧?
[34:30] I I’ll chill out later on. 我会冷静一会儿
[34:31] I find a different place, 我每晚都到不同的地方
[34:32] every night to kip in me van. 然后在我的卡车里露营
[34:33] Just get me airbed blown up in the back of me van. 只要把车后面的气垫床充好气就行
[34:36] Bit of a wank, then go to sleep. You know? Proper! 打手枪 然后睡觉 你知道吗?太好了!
[34:39] Proper. You know, people get all… 太棒了 人们都是…
[34:41] It’s not a crime, is it, to have a wank, 这不是犯罪 是的 打手枪
[34:43] you know. Fuck it. 你知道的 他妈的
[35:00] You never get complacent with the TT 对于TT你从不会感到满足
[35:02] There’s always something you can learn, 你总有要去学的东西
[35:04] and, you know, if you get that way and overconfident, it’ll bite you. 你知道 如果你太有自信 会摔跤的
[35:10] I just went up and had a little moment on my own, 我只是起来独自待一会儿
[35:12] looking down the road because the road was shut. 看着道路因为路被封了
[35:15] There wasn’t a sound apart from the birds just tweeting away. 除了吱吱叫的鸟声 什么声音都没有
[35:18] And that’s just something real special about the track itself you know, 这是赛道真正的特别之处
[35:21] I was just looking down thinking next week, in the race, 我只是思考下个星期 在比赛中
[35:25] I’m gonna be going down there at 200 mile an hour plus. 我要以每小时200英哩通过这里
[35:29] That emotion you feel when you roll up onto that start line, 你到达起跑线的那种感觉
[35:32] when you’re getting waved off 10 seconds apart, it’s just… 10秒钟的等待 这真的是
[35:36] It’s just unbelievable. 真的是难以置信
[35:37] It’s like nothing else I’ve ever experienced. 我从未有过这种感觉
[35:40] It’s not about beating the next guy. 这不是打败别人
[35:42] It’s about who beats the track. 而是打败赛道
[35:45] This TT is the most powerful race you’ll ever do in your life. TT是你一生中最强劲的比赛
[35:50] I love it, and it’s legal. 我喜欢 这是合法的
[35:54] 人们总会问”你为什么进行公路赛” People often ask, 钬漌hy do you road race?”
[35:56] Because circuit racing is fast, you can get a buzz, but it’s not the same. 因为环型竞赛速度快 会兴奋 但不一样
[36:01] Circuit racing is rock climbing with a rope. 环型比赛生死只在一线
[36:03] It’s dangerous. But there is some room for error 非常危险 但仍有错误余地
[36:05] You slip, you fall, you’ve got a rope. 你摔倒 倒地 你有安全保护
[36:07] Road racing is like free climbing. 道路赛好比自由攀岩
[36:09] You know you’re climbing up that same mountain, you’re on a course, 虽然是爬同一座山 但是要知道
[36:11] but there’s no room for error 没有错误的余地
[36:13] If you make a mistake it’s, it’s going to be, you know… 如果你出错了 就会 你知道的嗯
[36:17] Well, it could be serious injury or worse. 没错 将会重伤或是更坏的结果
[36:20] You’re doing maybe 170, 你也许正在每小时170
[36:22] 180 mile an hour; 180英哩的速度上
[36:23] going through fast bends with trees, hedges, brick walls. 在树丛中快速过弯 树篱 砖墙
[36:26] It’s the greatest thing. 这是最爽的事情
[36:28] And you realise 你意识到
[36:29] the dangers before you put your leg over the bike. 把腿收回车上前可能会有些危险的事
[36:31] I mean, 我的意思是
[36:32] at the top of Bray Hill before I go out, 在我出去之前 在布赖山山顶
[36:34] you know, you have lots of strange thoughts in your mind 脑子里会有很多奇怪的想法
[36:36] and you’re nervous and you’re worried, but as soon as you set off; 紧张焦急 但一旦出发后
[36:40] and you get the tap off the start marshal 冲出起跑线
[36:42] to go down Bray Hill, that’s gone. 下到布赖山 就烟消云散了
[36:44] Then once you’re actually out here the noise, the wind, 噪音 风
[36:47] the physical strain on your body, 身体的紧张
[36:50] there’s nothing like it. It’s just, you put yourself through hell 没有比这更好的了 就像 通过地狱
[36:54] and you frighten yourself so many times, but that is the draw. 吓到自己很多次了 但那都只是想像
[36:58] Out there you can’t fake it, you know. 你不能走神 你知道的
[37:00] There ‘s nothing you can do that isn’t putting you in the moment. 除了全神贯注 什么都不能做
[37:02] This is it. You know… 这是 你知道
[37:04] Especially if you ride two wheels. This is about as difficult as it gets. 特别是骑着摩托车 这很困难
[37:15] You know, people talk about extreme sports. 你知道 人们谈论极限运动
[37:17] There’s nothing more extreme than road racing. 没有比公路比赛更极限的了
[37:20] One split second. 一瞬间
[37:22] I mean, somebody like Joey Dunlop, 31 years of career, 就像乔伊 都普勒 31年职业生涯
[37:25] 26 TT wins. All those other race wins, 26个TT冠军 其它的胜利
[37:28] all those World Championships… 其它的世界冠军
[37:29] One split second. 一瞬间
[37:32] -Oh, dearie me. -Oh, down he goes. -哦 哎呀 -哦 他出去了
[37:40] Oh, that throws… 哦 那是
[37:52] There is no room for error on the TT course. TT没有犯错的余地
[37:55] Of all road-racing circuits, 所有的道路比赛
[37:56] it is the toughest and most unforgiving. 是最艰苦的 最不可原谅的
[37:59] With an average five deaths for every mile, 平均每英里有5人死亡
[38:01] only a lucky few have crashed and escaped unharmed. 只有少数人出了事还安然无恙
[38:08] Milky Quayle is one of the lucky ones. 米奇 奎尔就是其中一个幸运儿
[38:16] Your life revolves around the TT 你的生命围绕着TT
[38:18] because its such an immense, passionate thing 因为这是一件太伟大 太充满激情的事情
[38:20] whether you ‘re on the track or off the track. It is a life and death thing. 不论你在不在跑道上 毕竟事关生死
[38:24] I know it sounds crazy and stuff I mean, 我知道这听起来有些疯狂和啰嗦
[38:26] I’ve… I haven’t raced around here now for eight or nine years 我 我8 9年没有在这比赛了
[38:29] and I still now struggle with life because 我仍在与生活抗争 因为
[38:31] I can’t do it, you know, I can’t get me buzz. 我不能 你知道 我感受不到兴奋
[38:34] It’s like you’ve done the ultimate 就好像达到过顶峰
[38:36] and once you can’t have that ultimate, 一旦你不能达到顶峰
[38:39] then you’re a bit like a drug addict, sort of thing. 就会像犯毒瘾一样 那种感觉
[38:42] You just can’t, you can’t get it out of your system. 你无法 无法摆脱
[38:44] You love it. 你爱上它
[38:46] When I’m sat beside the track, 当我在赛道旁
[38:48] you just want to do it, 你就是想去做
[38:49] and you think, yeah, yeah, yeah, yeah and then… 还想着 好 好 耶 耶~继续
[38:52] So, obviously if you keep yourself busy 所以 很显然 只好让自己忙个不停
[38:54] and whether it’s blooming sweeping the floors or emptying the bins 拖地板或是倒垃圾
[38:57] or taking other riders round, or meeting dignitaries 看看其它的车手的比赛 看看政论节目
[39:00] and taking press round, it keeps my mind off it, really. 做做按摩 转移注意力
[39:06] Milky looks after the newcomers 米奇很照顾新人
[39:07] and shows them around the course. 教导他们
[39:09] It can take three years of competing to learn it 这需要3年时间来学习技术
[39:12] and at least that long to build up the confidence 和更长的时间去找到自信
[39:14] needed to be able to push themselves to the limits. 来达到极限
[39:18] It’s all about confidence. 一切都来自于自信
[39:19] You need to be confident where the corners go 过弯时需要自信
[39:21] and how fast you can go round that corner 过弯时速度要控制多快
[39:23] to build up your speed, so I’m still experimenting 我仍在尝试
[39:26] on how fast I can go, a little bit more, a little bit more, little bit more. 我能有多快 一点 一点 一点增加
[39:29] How to build up and get used to the corners 如何去利用和适应弯道
[39:30] and the bumps and the rises and the tipping points 低转带 扭力带 临界点
[39:32] and the grids and everything, and hopefully I will keep going a bit fasten 路沿石和所有的事 我希望可以更快一点
[39:37] Get over, get over! 弯过去 弯过去!
[39:38] In by the hedge, transfer back over the bike again. 对向 拉回路线
[39:42] Into here, and guess what, 这里 猜猜看有啥
[39:43] there’s another one here. 又一个弯
[39:47] That takes you three years to get right. 需要3年才能找对路线
[39:49] After only two years of competing, 仅通过2年的比赛
[39:51] Jenny Tinmouth is the fastest woman ever around the course. 珍妮 缇幕斯是目前最快的女车手
[39:54] You definitely feel like you shouldn’t be doing it. 你一定觉得你不该这么做
[39:56] It’s quite bizarre. You feel… 这太不寻常了 你觉得
[39:59] You do feel cheeky, and a bit naughty. 你的确感到厚脸皮 有点任性
[40:01] To be blasting around the roads, 在道路上奔驰
[40:02] but again, I think that’s half the fun… 但我觉得这只是一半的乐趣
[40:05] Like when you set off down Bray Hill, it’s just massive big grin. 当你下了布赖山 会露出灿烂的笑容
[40:07] It’s like… 就像
[40:13] As I’m coming up here, all I’m thinking about 当我来到这 我就在想
[40:15] is the next corner that’s coming up, which is called Ballagarey. 下一个弯要来了 叫做巴拉盖里
[40:19] It’s affectionately known as Ballascary because it is. 因为这里被亲切的称做恐怖盖里
[40:21] It’s so, so scary. It’s so fast. 因为这太 太恐怖了 速度太快了
[40:23] It’s the most important, 这里是赛道上最重要
[40:25] but also the most dangerous corner on the circuit. 同时也是最危险的一个弯
[40:27] The big problem with Ballagarey is it’s unsighted on your entry point 巴拉盖里最大的问题是你看不见入弯点
[40:30] so as I’m coming up to here now I’m still hard on the gas, 所以每当我来到这仍是不敢催油
[40:32] still on the gas, still on the gas, 补油门 催油门
[40:33] at the 30 mile an hour sign here now, 旁边标示着限速30英哩
[40:35] this is where I come off the gas. 这里就是我减速的地方
[40:36] I come down one gear effectively, 我利用轮胎有效的减速
[40:37] I get my head out of the bubble, 把杂念清出大脑
[40:38] and my head’s getting ripped off my shoulders, 头好像要从肩膀上掉下来似的
[40:40] but at that point also I’m trying to look for my peel in point 但在那一刻我还在找标识杆
[40:42] but I still can’t see it. 我仍然没看到
[40:44] I know it goes to the right but where do I turn in? 我知道这样是没问题 但是要往哪里转?
[40:45] As soon as I see the kerb on the inside, 当我看见路旁边的石头
[40:47] I lay the bike on its side and drive it. 我开始侧挂然后继续骑
[40:49] OK, and just fire through, right by the kerb. 补油 切进路边
[40:51] So, so fast. 非常 非常快
[40:53] Averaging 131. 57 miles per hour; 平均时速每小时131 57英哩
[40:57] John McGuinness is still the fastest man around the course. 约翰 马吉斯仍是这项赛事的纪录保持人
[41:00] A hundred years ago, the first race was won at just 38 miles per hour. 100年前 冠军只有平均每小时38英哩
[41:04] Throughout its history even riders with no hope of winning 回顾历史 没有获胜希望的车手
[41:08] have come to break personal bests 都会尝试打破自己的纪录
[41:10] and challenge the island’s famous course. 挑战岛上最快纪录
[41:12] Riders are always chasing faster and faster lap times. 车手们总是在追逐最快速度
[41:16] …in first place. This is Nick Crowe. He’s still second. 第一区间 这位是尼克 克罗 他仍在第二
[41:19] I just think it’s got a certain addiction about it. 我相信这会让人着迷
[41:21] Once you get here, you couldn’t let it go then. 一旦你来到这 你就不会错过
[41:23] You’re looking for the ultimate lap times all the time. 你总是追逐顶峰
[41:27] I always set out to beat myself more than anybody else. 我总是挑战自己多过挑战别人
[41:30] Every year, I just thought I’d do it faster and faster and faster, 每年 我都想着要更快 更快
[41:33] which I was actually doing 不幸的是我总是一直在做
[41:34] unfortunately until to the time of me accident, 直到出了事故
[41:36] which was really no fault of me own, just one of those freak things. 我本身没错 只是发生一些意料外的怪事
[41:43] In 2009, while leading the race 2009年 当尼克遥遥领先时
[41:45] a hare ran onto the track, causing Nick to crash his sidecar 一只兔子跑进了赛道 导致他翻车
[41:49] at 160 miles per houri 当时的速度是每小时160英哩
[41:53] I think it just came up and damaged the front part of the fairing. 我认为当时撞坏了整流罩的前部分
[41:56] And then it came and hit me in the face and that was it then, 打到我的脸然后
[41:59] obviously the bike turned immediately right then, that was it, 车子立刻失控 就是这样
[42:03] straight into the trees. 撞到树
[42:06] Yeah, we were lucky to get away with that one. 嗯 我们很幸运逃过一劫
[42:11] If we have an injury or a fatality, 如果我们受伤或遭遇不幸
[42:14] I tend to sort of want to stop 我会想要停止 收手不干了
[42:17] because, yeah, i do, feel like a drug dealer sometimes 因为 确实 我有时像个毒贩
[42:20] because I’m preparing these engines for these people 因为我给这些人准备引擎
[42:21] to go and hurt theirselves with 让他们受到伤害
[42:23] and even though it’s, you know, touch wood, not my fault, you know, 你知道 但愿他们好运 不完全是我的错
[42:26] people who deal in drugs are worse than the people who take them. 贩毒比吸毒更可怕
[42:30] And last year; we had such a terrible time. 去年;有个可怕的时刻
[42:34] I did say that i wouldn’t carry on with the sidecars. 我没完善好车子
[42:36] And then the way Nick bounced back was just… 然后尼克坚决反应
[42:38] 我不能拒绝 I couldn钬檛 ‘t say no to him at all,
[42:40] so we’ve got three engines all ready for him, 所以我们给他准备了3颗引擎
[42:43] and we’re doing two more. 另外2个正在做
[42:45] His spirit is unbelievable. 他的精神实在难以置信
[42:48] Nick himself won’t be riding. 尼克自己不骑车
[42:50] Instead, his own race team will attempt 然而 他的车队将尝试
[42:52] to break the sidecar lap record, 打破纪录
[42:55] which has stood unbroken since his accident. 他出事后就没被打破过
[43:07] Do you have to find Guy? 在找盖?
[43:08] Yeah. He’s… 是的 他
[43:10] He’s got a little problem with his license. 他的证件有些问题
[43:11] Have you got a problem with your license, Gary? 你的证件没问题吧?盖里
[43:13] Yeah, I’ve just had to have it re-scanned. 是 必须重新扫描
[43:16] Typically, Guy is nowhere to be found 这很普通 找不到盖
[43:18] and he won’t be eligible to practise without his race license. 没有证件是不能进场练习的
[43:22] Until he returns, the bike can’t go through scrutineering. 直到他回来 车子才能进行技术检查
[43:25] We don’t know where he is, as usual. 不知道他在哪 经常这样
[43:27] He’ll be here in a bit, hopefully. 希望他等一下就会出现
[43:30] We’ve just had a message from race control. 赛场管制报告
[43:32] Would Guy Martin please report to the race office immediately, please. 盖 马丁请马上到竞赛部门报到
[43:36] Guy Martin… 盖 马丁
[43:37] Where do you start? 是几时开始的?
[43:40] He is a maverick. 他是个叛逆的人
[43:42] He’s an eccentric. He’s always got something good to say, 他是个古怪的人 总有很多事情可以讲
[43:45] although a lot of the time it comes out not broadcastable. 即使很多场合并不适合
[43:47] He’s a bit old school. 他有点死板
[43:49] He’s a bit what we grew up with, what we used to be. 他就像是我们过去成长时那样
[43:51] Guy is a fabulous personality. 盖个性很好
[43:54] I don’t think Guy really knows exactly what he wants to do. 我不认为盖知道他自己想做什么
[43:56] He’s got a lot of different loves in his life. 他生命中有很多不同的爱
[43:58] I’d like to see him win around here, 我希望他赢
[44:00] but if he’s not careful, he’II run out of time. 但如果不小心 他会输
[44:02] Guy is a colourful character 盖有多姿多彩的性格
[44:04] But he’s an attention seeker; isn’t he? 但他是个公众人物 不是吗?
[44:06] He loves a bit of attention, he’s had green shorts on for two years. 他很受欢迎 他穿绿车衣两年了
[44:08] I mean, they must be stinking and growing legs by now, 我是说 他们必须不断成长
[44:10] but that’s what racing is all about. 这才是比赛
[44:12] We need characters in there, you know. Guy is what he is. 我们需要这种性格 像盖这样的
[44:14] I mean, he talks pure rubbish, but he’s funny. 我是指 他很爱说废话 但他很有趣
[44:16] Guy says it as it is, 盖他这样说
[44:18] and I think that’s why he’s so popular with people. 我认为就是这样才受欢迎的
[44:20] He’s not worried about upsetting the hierarchy. 他并不担心心情被扰乱
[44:25] Guy Martin is Guy Martin 盖 马丁就是盖 马丁
[44:26] and nobody would want him any other way. 没人能改变他
[44:32] I mean he is a true grit, 他是真正的汉子
[44:34] he’s a John Wayne of motorcycle racing. 他是摩托车竞赛的约翰 伟恩
[44:39] At last, Guy returns 终于 盖回来了
[44:41] after blowing up a friend’s classic bike in the south of the Island. 从岛的南部 在弄坏了朋友的经典车之后
[44:47] -There you are, it’s sorted now. -That’s all it is. -给你 排好顺序了 -这些都是
[44:48] Spot on! Ta very much. Cheers, boss. 没问题!谢谢 谢谢
[44:54] The roads will be closing in half an hour 道路将于半小时后封闭
[44:56] and tonight’s practice will start at 7:30 prompt. 今晚的练习将在7:30准时开始
[45:00] Guy’s race license approved, 盖的比赛证核准了
[45:02] the team can finally make it through scrutineering with the bikes. 队伍终于能进行技术检查了
[45:09] Right, cheers. 好 欢呼
[45:11] And the time is now 7:25, 现在时间是7:25
[45:14] the roads will be closing and tonight’s practice 道路将封闭 今晚的练习
[45:16] will begin in five minutes’ time. 5分钟后开始
[45:18] Five minutes, ladies and gentlemen, five minutes. 5分钟 各位先生女士 5分钟
[45:29] Number eight, Guy Martin, 车号8号 盖 马丁
[45:31] and number 19, James Hillier 19号詹姆斯 西勒
[45:32] leave the line, both on superbikes as well. 起跑了 两辆都是厉害的超级跑车
[46:04] The mechanics said last year coming into the first pit stop 技术上来说 去年第一次进站
[46:06] and me eyes were on stalks, 我连眼睛都呆掉了
[46:07] you couldn’t see the whites of me eyes all the time. 你甚至看不到我的眼白
[46:09] You come to the TT and your body’s unfamiliar with it to start with. 你参加TT后身体一开始并不熟悉
[46:15] Stuff’s just going past so fast. 事物快速从身边闪过
[46:17] From a standing start lap, 125 mile an hour; you know, first lap. 起跑后第一圈 时速125英哩
[46:20] 我就在想”我一定疯了” And it钬檚 like, “I must be mad. “
[46:23] It is spectacular and when you’ve just, you know plodding along 这很壮观 认真的骑着你的车
[46:26] on your road bike thinking you are a legend riding fast. 想像你有一个传奇般的速度
[46:29] It’s like a totally different thing 确实是件与众不同的事
[46:31] when you see the race bikes come through. 当你的车子通过时更有感觉
[46:34] You might have driven to the pits that morning 早上已经骑进维修站过
[46:36] so your top speed for the day so far is maybe 40 miles an hour 目前为止最高限速大约是40英哩
[46:39] You let the clutch out and within a couple of miles 过了几英哩后放开离合器
[46:41] you’re pushing 200 miles an hour between you know, 你会推到时速200英哩之间 你知道的
[46:44] stone walls and hedges. 石墙和树篱
[46:46] So it takes a bit to get your head up to speed. 这需要一段时间让身体适应速度
[46:49] Then you settle down and start relaxing 然后放松下来
[46:51] and getting more and more comfortable with the circuit. 在跑道上会越来越自在
[46:54] You start going faster; 你会开始加速
[46:55] start going smoothly, start breathing properly. 开始越骑越顺 开始呼吸顺畅
[46:57] You do go into, like, this weird sort of state of mind 你进入一种 就好像 这种奇妙的状态
[46:59] where everything start slowing down. 所有的一切开始慢下来
[47:01] You start moving, your eyeline starts lifting so much 你还在移动 你的视线开始变得宽阔
[47:04] and your brain starts working so much ahead of yourself 你的大脑运行会超出实际很多
[47:07] You’re thinking, like, maybe four or five corners ahead. 比如说 也许前面有4到5个弯
[47:11] It’s all about momentum, 这些都是好时机
[47:12] and keeping your rhythm up 能让你保持节奏
[47:14] and not getting into any stupid battles with people. 而不是陷入愚蠢的争斗里
[47:17] You’ve got to be really using your head. 你开始真正运用大脑
[47:20] I’m a real hard rider to ride with, if you want to race off me 我是一个很难缠的车手 如果你想甩掉我
[47:24] you’re going to have to be willing to wrap around a post. 你只能卡在这个排名
[47:26] You know what I mean? And that’s the way I race motorbikes. 懂我的意思吗?这就是我赛车的方式
[47:28] And that’s the way I push, and I’ll push any man to the bitter end. 我就这样给他 让他有个痛苦的结局
[47:32] If they wanna play ball, they can play with me, you know. 如果他们想玩 我就陪他们玩 了解吗?
[47:51] When you listen to the bikes coming in sixth gear… 当你听到车子已经打到6档
[47:55] And they never close the throttle, 还继续催油门
[47:56] this is also for me, I mean… 对我来说 我的意思是说
[47:58] You know, I’ve ridden bikes for many years… 你知道 我赛车很多年了
[48:00] Wow! Wow! Really wow. 哇喔!哇喔!哇喔太赞了
[48:05] Even after all these years to talk to somebody about 即使这么多年和别人谈论起
[48:08] the Isle of Man TT course, 曼岛TT
[48:10] the hair stands up on the back of your neck and you remember, 还记得头发飘到脖子后面的感觉
[48:13] and I’ll never ever forget my first flying lap of the TT 我不会忘记我在TT奔驰的第一圈
[48:16] going over St Ninian’s crossroads down Bray Hill. 从布赖山下越过圣赛的十字路口
[48:19] And I thought I’d come off the end of the world, really. 我想要直到世界的尽头 真的
[48:21] I thought I ‘d ridden off the end of a cliff 我想在悬崖边飞奔
[48:23] You just feel you can fly really, 就好像真的飞起来一样
[48:26] and most of the times you do. 大多数的时候是这样想的
[49:31] Where’s Guy, Johnny? 盖在哪?强尼
[49:33] -Where’s Guy? -Just walking up to you. -盖在哪? -正走过来
[49:36] Guy’s bike has been impounded because on his return, 盖的车被扣了 因为他回来时
[49:39] he has illegally ridden it through the town. 违规骑乘赛车穿越小镇
[49:41] So I’ve got to go up and get a bollocking? For what? 所以我被骂了?为什么?
[49:43] For riding through the holding area, or riding through the town? 因为骑车穿过等候区 还是穿过城镇?
[49:45] Riding through the town, Chief 是骑车穿越城镇 老大
[49:47] See, you’re supposed to read that bit before you go out. 你出去前应该先看看这个
[49:49] But I didn’t see you because you was late for the grid. 但我找不到你 因为你迟到了
[49:52] That’s telling you not to do what you did. 跟你说过 别干这种事 虽然你已经做了
[49:58] -Don’t do it again. -Really, really Mr Craig, -不要这样搞了 -真的 我说真的克雷格
[50:00] this is where you come in. Team boss and all that. 这是你进来的地方 车队老板和所有人都是
[50:05] -I’m gonna blame you, Wilson. -Yeah, blame me. -都怪你 威尔逊 -好吧 怪我吧
[50:07] I’m blaming you, yeah. 我就是在怪你
[50:09] Oh, fucking mega! Where’s Rob? 哦 操!罗伯在哪?
[50:12] -It would be perfect. -No problem. -这很不错喔 -嗯是的
[50:14] More badges? 又拿到勋章了?
[50:15] Yeah, every year. 是啊 每年都有
[50:24] Guy will get his bike back once he apologises. 只要盖道歉 他就能领回他的车
[50:28] Who do I go see for a bollocking? 谁他妈的这么干的?
[50:30] Can I take me bike? 我能拿回我的车吗?
[50:32] Can I take me bike? 我能拿回我的车吗?
[50:33] -You want some chips? -I wouldn’t mind, mate. -来点薯条吗? -我不想吃 伙计
[50:36] I know you’re on a diet. 我知道你在节食
[50:38] -Help yourself. -Thanks very much. -来点吧 -谢谢
[50:40] Go on, get in there. 来吧 拿去吧
[50:42] You’re a good lad, you. 你人真好
[50:44] Thanks, lads. 谢谢 伙计
[50:45] You’re all right, Mr Craig. 不客气 克雷格
[50:49] All right, boss, job done. 好了 老大 搞定了
[50:57] That’s fucking mustard, though, boys. 那是他妈的芥末酱耶
[51:03] Has that got the same sprocket carrier in? 同样的齿盘拿进去了吗?
[51:04] Yes. 是的
[51:59] Absolutely, two weeks of my life. 很显然 这两周
[52:01] It’s just something that… 就像是
[52:13] That, to me, is like the World Cup. 对我而言 就像是世界杯
[52:16] It’s just 50 years of my life is 100 weeks, 就好像我的50年生命只是这100个星期
[52:20] it’s just unbelievable. 太难以置信了
[52:22] The atmosphere. The friends I’ve made, from all around the world, 那种气氛 我所交的世界各地的朋友
[52:25] you see every year You lose some, gain some. 每年都有一些老朋友走了 一些新朋友来了
[52:29] It’s just something special. 只是感觉很特别
[52:30] One second! 一秒!
[52:45] People say to me, oh, you’ve got children, you know, 人们对我说 你都有孩子了
[52:47] you shouldn’t be allowing him to do it. 你不该让他再去赛车了
[52:49] But, you took racing away from Dan 但是 不让丹赛车
[52:51] and it would just be the end of Dan’s world, 他就没了一切
[52:53] and I can’t do that to him, you know. 所以我不能这么做
[52:55] He’s my husband, I love him, 他是我丈夫 我爱他
[52:56] so I have to support him. 所以我要支持他
[52:59] You’re up on the Grandstand, 你坐在看台上
[53:00] sitting together you know, the rest of the families 和家人坐在一起
[53:02] and the rest of the wives. You know, we ‘re all nervous, 还有其它选手的妻子 我们都很紧张
[53:05] but you kind of have to, 但你不得不这么做
[53:06] sort of have a little joke and a laugh. 你可以开开玩笑放轻松
[53:08] And it’s amazing the strength that comes from within, really 来自内心的力量很伟大 真的
[53:10] with all of… Everybody together, you know, you sort of club together 所有人 大家同心协力 就像个团队一样
[53:13] and get yourselves through it really. 就很容易让自己度过难关
[53:17] The road racers great defence is always the same thing, 每个选手的防护措施都一样
[53:19] every single one of them, it’s the same thing, 每个人都一样
[53:21] “But it will never happen to me… “ “这永远不会发生在我身上”
[53:23] But somewhere in there they know very well 其实有时他们很清楚
[53:27] that it can happen to them. 有可能发生在他们身上
[53:29] And between those two places 两地点之间
[53:31] there ‘s a lot of ways of dealing with it. 有很多条路可抵达
[53:33] I’ve worn the same crash helmet for the last 11 years. 过去11年我都戴着同一顶安全帽
[53:36] And I always wear a certain pair of socks 14天来
[53:38] throughout the whole fortnight 我也穿同一双袜子
[53:41] and I always drop a penny down my leathers, as well, 每次比赛前
[53:43] before the start of every race, yeah. 我也在衣服里放着一枚一分钱硬币
[53:45] It makes no difference whatsoever, 不管怎么说 都没用的
[53:47] but I’ll wear pink knickers if it’s gonna make me win. 但是如果赢了我就会穿粉红内裤
[53:50] Where’s your pass? 你的通行证呢?
[53:51] I ain’t got either one of that. 我没有通行证
[53:53] You need a pass. 要通行证才能进去
[53:54] I ain’t got om. 我没有
[53:56] You can’t go past without a pass. 没有你就不能进去
[53:57] -No? -No, that’s the rules. -不行? -是的 这是规定
[53:59] It’s the pit area, you see. 这里是维修站 你知道的
[54:01] In the pit area, you can’t. 你不能进入
[54:03] That’s what you need. 你要有这个玩意儿
[54:06] I’ll stick it back over the fence for you. Cheers, mate. 我进不去了 加油 各位
[54:10] Cheers, mate. 加油 伙计
[54:16] There’s no question that the Isle of Man TT represents 毫无疑问 曼岛TT代表着
[54:19] kind of the last bastion of the freedom of choice 自由选择的最后一道堡垒
[54:22] and to come to a place like this 来到这样的地方
[54:23] and to have something so truly, you know, 感受到如此真实的
[54:26] potentially dangerous 如此危险的 赛车运动
[54:27] be welcomed, really, is refreshing. 真的很新鲜
[54:30] It’s charming. It’s all of the things that should be allowed 很吸引人 这里的所有东西
[54:32] to go on other places. 都可以在其它地方延续
[54:34] I mean, we’re human beings. 我是指 我们是活人
[54:35] Life isn’t a dress rehearsal. 生命不是一场服装秀的彩排
[54:37] You only get one lap, why not make it a good one? 人生只有一回 为何不好好去生活呢?
[54:40] This is where I start the mountain climb. 这里就是我开始爬上山的地方
[54:43] So, this one I have to slow down for; back down to second gear. 在这我必须减速 切到二档
[54:46] I get into that wall, into there, 我贴着墙 到那里
[54:48] as I come through here, the bump just there, bang. 我从这里过去 就在那撞车了 碰
[54:50] So we run now up through this little right hand kink here, 所以现在我们跑到这个弯道的时候会往右一点
[54:53] Still flat, Still flat, 稳住 稳住
[54:54] on the power, on the power on the power, on the power, on the power, 加速 加速 加速 加速 加速
[54:56] underneath the wall, off the power, down one gear, 到了围墙下面 减速 退低一档
[54:59] back on the power, now to drive, 继续加速 往前开
[55:01] on the drive, drive, drive, drive, 前进 冲 冲 冲 冲
[55:04] back down to second gear. 回到二档
[55:06] Back on the power now, pull the bike straight, 现在拉回速度 把车身立直
[55:09] get up, get up, get the driving on, 起来 起来 起来继续前进
[55:10] up towards these little Ieft-hand kinks here. 从左手边这个弯道过去
[55:13] get into that one, into there, 进到这边 到那里
[55:15] out towards the tree on the right hand side of the road, right to here, OK? 出弯从右手边的树旁边刷过去
[55:18] As we run up to that to go on to Guthrie’s, OK? 我们继续前进到格斯里弯道 OK?
[55:21] Guthrie’s is the third most important corner on the circuit. 格斯里弯道是这个赛道上第三重要的弯道
[55:24] Got three left hand bends here, OK. 这有3个连续弯
[55:26] It’s very steep. This is the one, get the first one right, 它非常陡 这是第一个 往右
[55:29] get into that one, into there, 那边还有一个
[55:30] out to the white line, back into number two, 出到白线外 回到第二个弯
[55:32] out to number three, just there. 那里是第三个弯
[55:34] See the corner on the brakes hard, 看到弯道就煞车
[55:36] down three gears, one, two, three. 降三档 1 2 3
[55:38] Back into there, back on the power; drive it through. 回到那里 再加速通过
[55:42] Right out to the white line, back over towards 到白线外 回去
[55:44] the external white line, 回到白线外
[55:45] back in then, just underneath this one just here, 然后再回到白线内 就是这里
[55:47] feathering the throttle, there we go. Lovely. Nice wheelie. 转油门加速 来了 好 前轮浮起来了
[55:51] Bang. 着地
[55:56] Over the next seven days, there will be many scrapes and near misses, 未来七天里 将会有很多擦伤和失败
[56:00] seven cracked vertebrae, four broken ribs, 7次椎骨骨折 4次肋骨骨折
[56:03] five life-threatening incidents, two bruised lungs 5次生命危险 2次肺部瘀伤
[56:05] and unfortunately, much worse. 不幸的是 还有更糟的
[56:10] Where’s Camee? 卡梅在哪?
[56:12] He’s in there? 他在那吗?
[56:13] What’s the plan? 有什么计划?
[56:17] -What? -Tea. -什么? -茶
[56:18] Tea. Yeah, get his tea. 茶 对 他给的茶
[56:20] And get an early start in the morning. 从早餐开始
[56:22] -That the plan, Wilson? -Sorry? -那是计划吗? 威尔逊? -什么?
[56:24] What’s the plan? These boys are asking what the plan is. 计划是什么?他们问有什么计划
[56:29] The plan is you’re riding the bike. 计划就是你去骑摩托车
[56:32] Ah, well, there you go. That’s it sorted. Job done. 啊 你说的没错 就是这样
[56:35] Well, obviously a fair bit of mist up here, 嗯 显然这里有点雾
[56:37] Douglas, at the moment around the area here. 道格拉斯 此刻这里起雾了
[56:40] It is clear up on the top… 上面还比较清楚
[56:46] Starting off with the TT Superbike race. TT超级摩托车赛开始
[56:48] Six laps of the course, 整个赛程共6圈
[56:50] 226.38 miles. 226.38英哩
[56:52] A reminder,this is a time trial, 提醒一下 这是时间的较量
[56:55] they go at 10 second intervals, 间隔只有10秒
[56:56] so they’re racing the clock just as much as each other 所以他们是和时间在赛跑
[56:59] Most important, of course, they race themselves. 最重要的是 和自己赛跑
[57:01] They race tradition, they race the history of the mountain course. 他们挑战传统 挑战公路赛的历史
[57:05] We’re one minute away from the start of racing 比赛已经开始1分钟了
[57:07] at this year’s TT 今年的TT赛
[57:08] The laws of averages tell me he’s going to win. 照常理说我觉得他会赢
[57:14] I would like him to win the first race 我希望他赢得第一场比赛
[57:16] because I believe that will settle him. 因为那会让他信心倍增
[57:17] If he wins the first race, 如果第一场赢了
[57:18] he ‘ll win three or four. 那第三或第四场他也会获胜
[57:20] I really believe in him. 我相信他
[57:22] And it is a Suzuki that sets us going, 这是铃木指挥 比赛开始
[57:24] there goes Bruce Anstey. 那是布鲁斯 安斯蒂
[57:26] With mist still rolling along Glencrutcheny Road, 雾气仍弥漫在格兰克拉切尼的道路上
[57:28] but we are racing. 但我们依旧得比赛
[57:30] And there is the number one machine of Bruce Anstey. 布鲁斯 安斯蒂是1号
[57:33] And he’s very compact there through Union Mills. 他通过尤宁米尔斯时速度非常快
[57:35] And there is John McGuinness, 接着是约翰 马吉斯
[57:37] the fastest man in the history of the mountain course. 公路赛史上最快的车手
[57:39] And here ‘s Hutch y with two wins last year, 这是去年两次夺冠的哈奇
[57:41] but not on a superbike. 但不是超级摩托车杯
[57:43] Next off is number eight, 28 years of age, 下面是8号车手 28岁的
[57:45] here comes Guy now. 他来了 盖
[57:47] He’s fast down Bray Hill. 他很快的冲下布赖山
[57:48] Good turn speed. 过弯很快速
[57:49] And here we go. We’re on. Two together 这里是并肩的两人
[57:53] John McGuinness leads on the road ahead of Bruce Anstey. 约翰 马吉斯在布鲁斯 安斯蒂前面
[57:58] Number six, Cameron Donald, is closing the gap 6号车手卡麦隆 唐纳德正在缩短和
[58:00] between him and Keith Amor 凯斯 阿莫之间的距离
[58:02] They’ve got a battle on there, 竞争十分激烈
[58:03] the advantage being held by Cameron Donald 卡麦隆 唐纳德目前领先一点点
[58:06] but here is Guy Martin now and he’s quick! 但盖 马丁以非常快的速度追上来了!
[58:10] John McGuinness has had an amazing start to this race 约翰 马吉斯开始的时候跑得很好
[58:12] but Conor Cummins, the local lad, is right behind him 而本地车手康纳 卡明斯紧跟其后
[58:15] only eight-hundredths of a second down in second place. 仅仅落后0 08秒位居第二
[58:19] Back here in the Grandstand, I can tell you from my screen 回到看台上 从我的荧幕上看
[58:21] that Conor Cummins has taken the lead at Ballaugh on corrected time 康纳 卡明斯现在在巴拉夫排在首位
[58:25] a three second lead over John McGuinness. 领先约翰 马吉斯3秒
[58:27] But John clearly has problems because 约翰显然出了问题
[58:29] at the Sulby speed trap 因为在萨尔比测速器显示中
[58:31] he’s gone through at only 136.4 miles an hour 他的时速才136 4英哩
[58:35] So, clearly problems with John McGuinness, 因此约翰 马吉斯
[58:36] and the big Honda. 和他的HONDA显然出状况了
[58:38] But up to Ramsey and Roy Moore. 再看拉姆和罗伊 摩尔
[58:41] Well, they said it was going to be close and it is, 他们离得很近
[58:42] cos Guy Martin’s here… Oh, my goodness! 因为盖 马丁在这 哦 我的天啊!
[58:45] Guy Martin was nearly taken out there 盖 马丁差点被
[58:47] by Michael Dunlop, and it was close. 麦克 都勒普甩出去 真的很近
[58:49] Conor Cummins, number 10, 康纳 卡明斯 10号
[58:50] leads by six seconds before lan Hutchinson. 目前领先伊恩 哈钦森6秒
[58:53] It’s then in third place Guy Martin, 接着是位居第三名的盖 马丁
[58:55] just one second down on Hutchinson. 仅落后哈钦森1秒
[58:56] John McGuinness is a retirement on Sulby Straight. 约翰 马吉斯 成为萨尔比斯垂特的退休工
[58:59] What a disappointment, 令人失望的是
[59:00] the king of the mountain is out on the first lap 公路之王首圈就出局了
[59:03] but on with the show. 这里显示到
[59:05] Number four who is leading on the road. 4号车在路上保持领先
[59:08] I can tell you that number 10 has increased his lead to 14 seconds 10号车把领先于4号车
[59:10] over number four; lan Hutchinson. 伊恩 哈钦森的差距拉大到了14秒
[59:12] We could see a Manxman on the top of the podium 这几年来第一次
[59:14] for the first time for several years. 有曼岛的车手领先
[59:16] Cummins has got that fantastic lead now 21 seconds. 卡明斯现在已经领先21秒了
[59:19] If he can just hang it together, 如果他能一直保持领先
[59:21] there will certainly be some Guinness, 那么今晚就是拉姆齐的
[59:22] drunk in the Swan in Ramsey tonight. 吉尼斯狂欢夜
[59:25] And lan Hutchinson ‘s lap time, 伊恩 哈钦森此圈平均时速为
[59:28] 130.496 130.496,
[59:30] So here’s Conor now, let’s have a look at this. 大家看 现在是康纳
[59:32] Oh, it’s 131.511 by Conor Cummins. 哦 康纳 卡明斯的成绩是131 511
[59:36] And, wow, what a performance by the man from Ramsey. 哇喔 这个拉姆齐的车手真棒
[59:43] Well, the light came on at Cronk-ny-Mona 克兰克尼莫那处有亮灯号
[59:45] to signal the arrival of number six, Cameron Donald, 发出6号车手卡麦隆 唐纳德到达的信号
[59:47] but he’s failed to appear 但他并没有出现
[59:49] Now we reckon that Cameron may have made a mistake on that lap, 我们推测卡麦隆在那圈赛道上出了点问题
[59:52] possibly an overshoot at Signpost 可能跑出了赛道
[59:54] That seems one logical explanation for that. 那种解释似乎很合理
[59:56] We’ve just got another machine coming in now, 另一个车手到了
[59:58] and that’d be Guy Martin is in now, 现在盖进入了维修道
[1:00:00] Guy’s just coming in to the top of the pit lane now 正如之前所说 康纳现在也在路上
[1:00:02] and it’s Conor’s that’s on the way as he’s just being told there. 把奖拿回家 康纳 把奖拿回去
[1:00:04] Bring it home, Conor; bring it home. 他知道他在格伦海伦处领先了21 1秒
[1:00:08] On this lap, 23. 3. 这一圈是23 3秒
[1:00:10] Well, there ‘s the klaxon going, Hutchy leaves now. 好的 现在哈奇出发了
[1:00:13] And Cameron, he’ll be kicking himself for that mistake, 卡麦隆为他的失误感到很懊悔
[1:00:15] he’s now dropped to 13th. 他现在掉到了13位
[1:00:16] Oh, Conor stalls! Conor stalls! 哦 康纳熄火了! 康纳熄火了!
[1:00:19] Is he gonna get it going here now, it just won? hurry up 他能继续比赛吗? 快点火啊
[1:00:22] Quite a bit of time. Come on, come on, 已经耽误一些时间了 快 快
[1:00:23] come on, come on, oh, no, no, no. 快 快 哦 不 不 不
[1:00:25] It’s fired, it’s fired! 发动了 他发动了!
[1:00:27] Oh, Conor; a big shake of the head from the big man from Ramsey there. 哦 康纳 这个来自拉姆齐的车手在摇头
[1:00:30] Guy Martin goes as well, and Guy’s fast into the speed limiter there, 盖 马丁也在前进 很快到了限速区那里
[1:00:34] and nails it. Charlie Lambert. 并快速通过 查理 蓝伯特
[1:00:35] So, a 21 second lead, 领先了21秒
[1:00:37] and all of a sudden it was down to four seconds. 突然掉到了只领先4秒
[1:00:39] Seventeen seconds disappeared during the course of that problem, 比赛中ZX-10的点火问题
[1:00:42] of getting the big ZX-10 fired up again. 让他耽误了17秒
[1:00:45] So, ifs all to play for then in the final two laps 所以 最后两圈非常重要
[1:00:48] and there’s some work to be done by Cameron 卡麦隆也一直在努力的
[1:00:49] to eat into Conor’s lead. 想超过康纳取得领先地位
[1:00:52] So, Conor Cummins, lan Hutchinson, 因此 康纳 卡明斯 伊恩 哈钦森
[1:00:54] Guy Martin and Michael Dunlop, those are the top four 盖 马丁和麦克 都勒普是前四位
[1:00:58] The order is the same, but the gap has most certainly changed. 排名没变 但是差距在改变
[1:01:03] First of the late-numbered runners now in pit lane. 后期编号的第一个车手现在进入维修道
[1:01:06] And here ‘S number 26, Paul Dobbs, 是26号保罗 道布斯
[1:01:08] racing with the kiwi on his helmet 他安全帽上有只几维鸟
[1:01:10] and there’s Jenny, away now. 现在珍妮离开维修站了
[1:01:12] And we’ve just had news that Conor’s missing. 我刚刚得到消息 康纳失踪了
[1:01:15] Conor Cummins missing here at Glen Helen. 康纳 卡明斯在格伦海伦失踪了
[1:01:16] Waved yellows out here as a new machine comes into view now. 我们现在看到一个穿黄条纹衣服的车手
[1:01:19] No, it’s not Conor; either. 不 他也不是康纳
[1:01:22] That’s number eight, Guy Martin. 他是8号车手盖 马丁
[1:01:24] Conor missing at Glen Helen. 康纳在格伦海伦失踪了
[1:01:34] I can tell you what’s happened to Conor 我能告诉你康纳怎么了
[1:01:36] He’s a retirement, mechanical failure at Laurel Bank. 他由于机械故障 从劳雷尔银行退出了
[1:01:40] A retirement at Laurel Bank. A mechanical failure. 劳雷尔银行的退休工 机械故障
[1:01:42] Huge disappointment there for Conor 康纳太不幸了
[1:01:44] So it’s lan Hutchinson, number four who’s leading on the road. 现在领先的是4号伊恩 哈钦森
[1:01:49] There ‘s number eight, Guy Martin into second place for now. 那是8号盖 马丁 暂居第二
[1:01:52] And there ‘s one, two, three into view now. 现在我们看到了三个车手
[1:01:55] Those three are going to have a real old scrap over the mountain 三位都是公路赛的老将
[1:01:57] and that’s going to be well worth looking at. 很值得一看
[1:01:59] It’s not only Conor that has bad news. 不幸的不只是康纳
[1:02:01] We’ve just heard that the new timing system here in the pits 我们刚从新的计时系统得知
[1:02:04] has claimed its first-high profile victim 盖 马丁是第一个
[1:02:06] with Guy Martin picking up a 30-second time penalty. 被罚30秒的车手
[1:02:09] That’s moved him down from what would have been second place 这让他从第二名
[1:02:12] down to fourth place. So, off the podium 掉到了第四 所以 盖离开了我们的视线
[1:02:14] for Guy and lan Hutchinson, the 30-year-old from Bingley in Yorkshire 而来自约克郡宾利的30岁车手伊恩 哈钦森
[1:02:18] is the leader of the Superbike TT 和位居第二的麦克 都勒普
[1:02:20] with Michael Dunlop now in second place. 现在是TT的领先车手
[1:02:22] I know it’s Hutchy winning, 我知道哈奇很耀眼
[1:02:24] but keep an eye on number six, Cameron Donald, 但也要关注一下6号卡麦隆 唐纳德
[1:02:26] despite that excursion at Signpost 尽管在路标处遇到了一点状况
[1:02:28] finishing the race very strongly indeed 他还是坚持完成了比赛
[1:02:30] and that final place on the podium is not nailed just yet. 最后一位还没确定
[1:02:37] You can see the chequered Hag is now being prepared. 格子旗已经准备好了
[1:02:39] Here comes the wheelie of Ian Hutchinson, 现在是伊恩 哈钦森的孤轮特技
[1:02:41] and lan Hutchinson… 伊恩 哈钦森…
[1:02:42] wins on the Padgett’s Honda. 骑着Padgett本田获得胜利
[1:02:44] The final result sheet, Hutchy one, 最终结果是 哈奇第一
[1:02:46] Dunlop two, Donald three, 都勒普第二 唐纳德第三
[1:02:48] and Guy Martin finishing in fourth place. 盖 马丁第四
[1:02:50] And it was a time penalty that cost Guy so dearly. 盖的罚时 代价惨重
[1:02:54] So, when I was in pit lane, I heard him announce 我在维修道的时候 有听说
[1:02:56] that Guy had gone through the speed lane too fast 盖通过维修道的时候超速了
[1:03:00] and there was a time penalty against him, now that’s all I’ve heard. 被罚了30秒 我只听到这些
[1:03:03] We just lost second place. 我们只是丢了第二
[1:03:06] When Guy was told he just jumped off the bike, got into his van. 盖听说后 他从车上下来 到行李车里
[1:03:08] He didn’t even take his helmet off 连安全帽都没有脱下来
[1:03:12] But I’m sure he’ll come back again, you know. 但我肯定他还会再回来的
[1:03:15] It’s a big disappointment to Guy. 盖太不幸了
[1:03:17] You know, he’d just done 224 miles at those speeds 他只是把速度骑到224英哩
[1:03:21] and then told we are penalizing you for nothing. 我们不会责怪他
[1:03:24] Such a tiny thing. Point one over 60. 这点小事没什么好计较的
[1:03:28] There shouldn’t be a 30-second penalty. 不应该罚30秒
[1:03:30] Five, possibly. 罚5秒就够了
[1:03:32] That’s harsh. 太严苛了
[1:03:34] They’re measuring the average speed over a distance. 他们测的是一段距离的平均速度
[1:03:37] Now who’s to say that their distance that they’re measuring over 那谁敢说他们量测的距离
[1:03:41] is accurate to within a millimetre? 能精准到毫米?
[1:03:42] We have books full of regulations, by the way. 我们订了所有的规则
[1:03:46] And unfortunately, I perhaps also ought to say, 不幸的是 我也该说明一下
[1:03:50] that in the matter of time-keeping 在计时方面
[1:03:52] the timekeeper, his word is law 计时员说的话就是规则
[1:03:55] and he records what are then considered to be matters of fact 他的纪录就是事实
[1:03:59] from which there is no protest or appeals. 抗议无效 上诉无效
[1:04:04] OK. 就这样
[1:04:05] Yeah, well, that’s it. Monday’s a new day, innit, and you know, 嗯 就是这样 周一又是新的一天 是吧
[1:04:07] Guy’s got another two races on Monday 盖在周一还有两场比赛
[1:04:09] so you know as long as Guy turns up this evening, open-minded, 只要盖度过今晚 放开心胸
[1:04:11] and puts today’s race behind him, 别再想着今天的比赛
[1:04:13] you know, he’s got another superbike race as well on Friday. 那么他周五的比赛也会很精彩
[1:04:16] And, you know, we’ll just move on from it. 我们一直都在前进
[1:04:32] Welcome to Monday’s action on the mountain course. 欢迎来到周一的公路赛
[1:04:34] Two races, 本次比赛有两场
[1:04:35] 600cc machines are off first at 10:45. 首先是600cc级 10:45开赛
[1:04:40] Guy Martin has blitzed them from the start. 盖 马丁在一开始就发动猛攻
[1:04:45] At Ballaugh, Guy Martin is still leading the race by 在巴拉夫 盖 马丁仅仅领先
[1:04:47] just over a second from Ian Hutchinson, with Dan Kneen in third place. 伊恩 哈钦森1秒 丹 尼恩暂列第三
[1:04:52] Guy Martin is here at Ramsey hairpin, lap one, 盖 马丁戴着拉姆齐安全帽 在第一圈上
[1:04:55] and he still leads, 他仍处于领先地位
[1:04:56] and he looks determined today. 而且他今天看来野心勃勃
[1:04:57] News from the top of the mountain, from the Bungalow, 来自山顶平房区的消息
[1:04:59] is that Ian Hutchinson has halved… 伊恩 哈钦森把他和…
[1:05:00] the gap on Guy Martin. 盖 马丁之间的差距缩短了一半
[1:05:02] And here’s lan Hutchinson who leads at the end of the first lap. 伊恩 哈钦森在第一圈后段领先了
[1:05:06] Guy Martin obviously likes that stretch of course 盖 马丁显然很喜欢
[1:05:08] between the Grandstand and here because he’s consistently quicker. 看台和这里的气氛 因为他一直很快
[1:05:11] But Hutchy seems to get it on him on him everywhere else. 而哈奇看起来对这一切都很兴奋
[1:05:15] It’s trouser-bulging excitement here. 比赛十分精彩
[1:05:17] Guy Martin is leading the race. 盖 马丁领先
[1:05:18] Now lan Hutchinson has gone back into the lead. 现在伊恩 哈钦森领先了
[1:05:20] It’s Guy Martin back into the lead. 盖 马丁又领先了
[1:05:22] There’s Hutchy now, leading on the road. 现在是哈奇领先
[1:05:24] Oh, as quick as that. 喔 尽量快
[1:05:26] Charlie, what’s the difference as Guy comes in? 查理 盖进站有什么影响?
[1:05:28] 3.3 seconds so Hutchy has been going away a little bit. 慢了3 3秒 因此哈奇领先一点
[1:05:32] Guy Martin’s being told there, “You can do this,” 教练在告诉盖 马丁”你可以做到的”
[1:05:34] and I’m sure there ‘s thousands out there who would like him to do this. 我敢肯定场外的几千名观众都希望他能做到
[1:05:36] Get out the fucking way. 他妈的滚开赛道
[1:05:38] Did Guy have problems there on the way? 盖出问题了吗?
[1:05:40] We heard a lot of shouting. 我们听到很多叫喊声
[1:05:41] Guy goes through with Keith Amor hot on his tail. 盖刚刚从凯斯 阿莫身边超过去
[1:05:43] Michael Dunlop slots into third. 麦克 都勒普位居第三
[1:05:44] But, here’s lan Hutchinson who’s extended the lead. 但是伊恩 哈钦森拉开了领先优势
[1:05:47] There ‘s now over four seconds, but stand by your beds 现在已经超过4秒了 不过别高兴太早
[1:05:49] because the news from Ballaugh, 刚刚巴拉夫报告说
[1:05:50] is that Guy Martin has halved the gap. 盖 马丁已经把差距缩小一半
[1:05:52] lan Hutchinson is coming towards the end of the race 伊恩 哈钦森已经到赛道尾段了
[1:05:54] but Guy Martin has now got it down to less than three seconds at the Cronk 而盖 马丁在克兰克已经把差距拉进到3秒内
[1:05:57] and Guy Martin is having the lap of his life! 盖 马丁正在用生命赛车!
[1:05:59] But is it going to be enough to give him his first victory here at the TT 这是否能让他赢得第一个TT赛冠军
[1:06:02] And Hutchy crosses the line right now, but where is Guy? 哈奇刚刚冲线了 但是盖在哪里?
[1:06:05] He started 40 seconds after Hutchy. 他落后哈奇40秒
[1:06:07] We’ve started the stopwatch, 我们开始跑秒计时
[1:06:08] and we’re going to be counting it all the way down 我们要倒数计时 直到比赛结束
[1:06:10] from those 40 seconds. 37… 38… 从40秒开始 37 38
[1:06:12] It’s 39… It is victory for Ian Hutchinson. 39秒 伊恩 哈钦森赢了
[1:06:15] By 3.03 seconds. Guy Martin is in second place. 差3 03秒 盖 马丁第二
[1:06:19] Michael Dunlop is in third place, 麦克 都勒普第三
[1:06:22] with a final lap of 126. 587. 最后一圈平均时速126 587英哩
[1:06:26] The one, two, three is Hutchinson, Martin and Michael Dunlop. 前三名是哈钦森 马丁和麦克 都勒普
[1:06:29] And it’s down to Chris Kinley. 现在来采访一下克里斯 金利
[1:06:32] I don’t know where Guy got to, actually. 事实上 我不知道盖去哪了
[1:06:36] I can tell you he went straight up the return 他应该是直接回去了
[1:06:38] and that is as much as we know at the moment. 目前为止我只知道这些
[1:06:40] So Guy did not come into the winners’ enclosure. 那么盖没有去颁奖台受奖
[1:06:43] He went straight up the return, 他直接回来了
[1:06:44] we have to find out what’s going on there. 我们要搞清楚倒底怎么回事
[1:06:46] Charles, did you see him? 查尔斯 有看到他吗?
[1:06:47] The people who made the rules, it’s nothing to do with us. 谁订的规则 我们不关心
[1:06:50] Paul’s trying to do his job, 保罗尽力了
[1:06:51] you know what I mean, it’s not Paul, 你明白我的意思 不是保罗的错
[1:06:53] Paul doesn’t make the rules. 不是保罗定的规则
[1:06:54] Now this is me being picky. 这次是我太挑剔了
[1:06:55] Guy, we’re all really proud of you, so just please… 盖 我们真的为你骄傲 所以请你
[1:06:58] For Wilson. Please. Please. Please. 为了威尔逊 拜托 拜托了
[1:07:04] Get yourself together, Guy. 振作点 朋友
[1:07:07] -Wouldn’t you be peeved? -Yeah, Guy, I’d be upset -别生气了好吗? -是 朋友 我很难过
[1:07:09] but I wouldn’t take it out on the people 但我不会把气出在
[1:07:10] who are supposed to be me mates. 同伴的身上
[1:07:11] Point one-one-two… 第112区
[1:07:14] Whoa, whoa, whoa! Guy! Guy! 哇 哇 哇喔!朋友!朋友!
[1:07:16] Brakes, front brakes! Front brakes! 让一下 前面的借过一下!
[1:07:18] Gonna hold his bum in a minute. 真想一分钟内让他们都消失
[1:07:20] Now then, boss, where’d you go? 老大 现在要去哪?
[1:07:22] 60 112 60.112.
[1:07:24] That’s you boys being picky. This is me being picky. 你们太挑剔了 我也太挑剔了
[1:07:26] I’ll do what I want at my speed. 我想骑多快是我的事
[1:07:27] So this is Saturday’s race you’re on about, isn’t it? 所以这就是你周六比赛的表现 是吧?
[1:07:29] Yeah. Yeah… 嗯 是的
[1:07:31] I’ll let you get down the bottom there we’ll have a longer chat later on. 我会让你掉到最后一名 晚点我们再聊
[1:07:33] OK, Guy? Thank you very much, Guy’s off there now. 好吧 盖?谢谢 现在盖走了
[1:07:42] So that was a bit of a Guy Martin protest we saw there, 我们看到盖 马丁有些抗议
[1:07:45] you going straight in? 你直接进去了?
[1:07:46] If I walked at 112 of a kilometre an hour 如果我以0 112千米的时速走一小时
[1:07:48] do you know how far I’d go? 你觉得我能走多远?
[1:07:50] Point .112 of a kilometre, how far’s that, the length of this here. 0 112千米 有多远 就只有这么远
[1:07:52] Get a grip, man, get a grip. 30 seconds… 让一下 伙计 让一下 30秒
[1:08:09] There ‘s the applause. 请大家鼓掌欢呼
[1:08:15] And richly deserved, as well, it’s been a terrific morning’s racing, 今天早上的比赛十分精彩 这是他应得的
[1:08:18] and these guys will remember this for one reason or another 这些车手或多或少都会记住这一刻
[1:08:20] for a very long time. 久久不会忘记
[1:08:22] But Guy Martin is not hanging around at the top of the podium, 但盖 马丁没有继续留在颁奖台上
[1:08:24] he’s already making his way down. 他已经离开了
[1:08:26] He’s taking his bottle of bubbly with him, though. 气愤的走开了
[1:08:28] Tell me a bit how you feel. 告诉我你现在感觉怎样
[1:08:33] They’re being awkward with me, I’ll be awkward with them. 他们搞我 我也搞他们
[1:08:36] They just do things… They want you, 他们只是…只是想让你听话
[1:08:37] “You can’t do this, you can’t do that.” “你可以这样 你不能那样”
[1:08:38] You know, “Press this, press that.” Fuck off. 你懂的 “按这里 按那里”操
[1:08:42] They’ve been awkward with me, I’ll be fucking awkward with them. 他们搞我 我他妈的也搞死他们
[1:08:44] That simple. No problem. 就这么简单 没什么
[1:08:46] No problem. Don’t worry, that’s only the tip of the iceberg. 没事 别担心 只是冰山一角罢了
[1:08:49] You wait till I win a fucker. 等着瞧我一定会赢
[1:08:51] I didn’t even think about it really, 我甚至都没这么想过
[1:08:52] I just agree with them. 我只是同意他们的想法
[1:08:54] You’re better off. Owt I say was just sour grapes, anything at all that I say. 你的状况好 我讲的话都是酸的
[1:08:57] I could’ve said owt. 我什么都不能说
[1:08:58] So I had to do an interview yesterday morning… 我昨天早上接受了一个采访
[1:09:01] I just said, “l was happy to finish fourth. 我只是说 “我很高兴得到第四名”
[1:09:02] “Happy. It’s where I wanted to be.” “很高兴 这就是我想要的结果”
[1:09:04] Obviously not, I wanted to win it, didn’t I? 很明显不是这样 我想拿冠军 不是吗?
[1:09:06] But they’re not helping you with dickheads like that, are they? 但他们没有把你当白痴 对吧?
[1:09:08] Oh, well. 哦 好吧
[1:09:10] Worse things happen at sea, 更糟的事情发生在海上
[1:09:11] we’re still here aren’t we? 我们还在这里 不是吗?
[1:09:14] I thought it went rather well. 我觉得这样已经很好了
[1:09:16] Obviously not well enough, cos Hutchy beat me. 显然还不够好 因为哈奇打败我
[1:09:19] Yeah, I know what needs to be done. 是的 我知道我该做什么
[1:09:24] But there’s another three races left yet, isn’t there? 还有3场比赛 不是吗?
[1:09:26] It’ll come. 就要到了
[1:09:34] Something must have gone wrong at the start for Guy 比赛开始时盖肯定出问题了
[1:09:36] he was well outside the top 10. 他已经掉到10名之外
[1:09:40] It’s Hutchy’s victory by 1.3 seconds. 哈奇以1 3秒的成绩获胜
[1:09:44] Hutchy, Ryan and Conor; in that order 前三名是哈奇 瑞恩和康纳
[1:09:46] it’s hat trick Hutchy… 哈奇演出了帽子戏法
[1:09:48] winning three TT’s in a week. 一周内赢了3个TT赛奖杯
[1:09:50] And there are still two solo TT’s to go. 还有两次单独的TT赛要比
[1:09:53] I just gave it absolutely everything I could. 我已经尽力了
[1:09:55] And, It’s just unbelievable, man, unbelievable. 这太难以置信了 难以置信
[1:10:38] Hello? 喂?
[1:10:40] All right, driver. Who are you? 好了 司机 你是谁?
[1:10:43] What do you know? 你知道什么?
[1:10:47] No. 不
[1:10:49] Yeah, just sat watching some onboards playing, 嗯 我在看一些行车纪录
[1:10:50] getting a plan of attack sorted. 拟定反击计划
[1:10:54] Jeffries’s from 2002 从2002年的杰弗里斯开始
[1:10:56] and then bits of Hutchy. 然后是哈奇
[1:10:59] I’m going through the tight sections too hot, 我通过艰难区域的时候速度太快了
[1:11:01] and then I’m losing the run onto the long straights. 然后在大直线赛道上就丧失了战斗力
[1:11:16] -You want it? -OK, thank you. -要签名吗? -好的 谢谢
[1:11:21] Can you sign here? 你能签在这吗?
[1:11:22] All right love, how’s it going? 没问题亲爱的 怎么做?
[1:11:23] Going great. Good lass. 太棒了 好女孩
[1:11:25] Hope you get the race. 希望你能赢
[1:11:27] I know. Let’s hope so, eh? 我知道 我们都希望如此 嗯?
[1:11:32] I’ve just seen Paul Dobbs, 我刚刚看见保罗 道布斯了
[1:11:33] 我们去和道布斯聊聊吧 let钬檚 maybe go and have a word with Dobbs.
[1:11:34] -Good morning, Paul. -How you doing? -早安 保罗 -你好吗?
[1:11:36] What about today’s conditions? I bet you were sat 今天怎么样?我敢打赌你很难受
[1:11:37] when you woke up this morning and you must have thought, “Oh, no. “ 早上醒来的时候不得不想”哦 不”
[1:11:40] No, teammates with Oatsey this year 不 今年和沃特西当队友
[1:11:41] and he assures me that it’s gonna come right, so… 他跟我保证没问题的 所以
[1:11:43] 好了 保罗 一起过来暖和一下 All right, Paul, I钬檒l let you get it together and get warm,
[1:11:45] he looks freezing. 他看起来快冻僵了
[1:11:46] You’re looking as if you’re not ready for a race, either 你看起来还没准备好要比赛
[1:11:48] Nowhere near. I mean, yeah, it’s not safe is it? 差得远咧 我是说 这样很危险
[1:11:51] No, so you can’t go racing in that. I ain’t racing. 是的 所以你不能这样下去比赛 我不比
[1:11:57] There you go, love. 给你 亲爱的
[1:12:01] Guy! Guy! 盖!盖!
[1:12:03] Guy, she fancies you! 盖 她是你粉丝!
[1:12:23] as Guy Martin goes through in fourth place. 盖 马丁得了第四名
[1:12:25] There goes Hutchy, looking very strong. 那是哈奇 看起来超强
[1:12:27] Keith Amor on the pace is in third. 接着凯斯 阿莫位居第三
[1:12:29] Michael Dunlop is here and he still leads. 麦克 都勒普在这 他仍保持领先
[1:12:31] But only by 1.82 seconds. 不过只领先1 82秒
[1:12:34] The difference is only 1.82 seconds. 1 82秒就是区别
[1:12:37] No, I think Hutchy has done it… 不 我觉得哈奇已经赢了
[1:12:39] He has, because Michael Dunlop crosses the line, 的确 虽然麦克 都勒普冲线了
[1:12:42] but it is lan Hutchinson who has won the race. 但伊恩 哈钦森才是冠军
[1:12:44] And not just that. 而且
[1:12:46] He has made the most amazing piece of history here today. 他今天还创下了历史最佳成绩
[1:12:49] The first man in history to win the first four TT races. 史上第一个赢得4场TT赛冠军的人
[1:12:53] And only the second man, 继菲利浦 麦卡伦之后
[1:12:54] after Phillip McCallen, to win four in a week. 第二位一周内夺冠4次的车手
[1:12:58] Lan Hutchinson, the new king of the mountain. 伊恩 哈钦森 新的公路赛王者
[1:13:00] No question about that. 无庸置疑
[1:13:09] James McBride away now. 詹姆士 麦克布莱德现在出发了
[1:13:11] Next away will be New Zealand’s #nest Paul Dobbs, 接着出场的是新西兰最佳车手保罗 道布斯
[1:13:13] and right behind him is Welshman Paul Owen. 紧跟在后的是威尔斯曼 保罗 欧文
[1:13:15] Great to see the man from Llangollen here once again. 很高兴这位兰格伦车手再次参赛
[1:13:18] Well, we were on the start line, 我们在起跑线上
[1:13:19] and then you shake hands with your mate 然后你和同伴们挥手致意
[1:13:21] and always wish him all the best. 给他最好的祝福
[1:13:24] I set off behind my mate, Paul Dobbs. 我在我的队友保罗 道布斯后面出发
[1:13:26] Because you’re 10 seconds apart, 由于有10秒间隔的限制
[1:13:29] you can count them when they just disappear 当他们消失的时候你就能起跑
[1:13:34] You start counting. 你开始计时
[1:14:10] You can hear them coming down from the campsite down in the dip 你能听到他们从斜坡冲上下来
[1:14:13] and then back up. You can hear them speed coming up there. 再冲上去 你能听到他们加速的声音
[1:14:15] And you can tell the men from the boys 你能分辨哪些是男孩哪些是男人
[1:14:18] because they gear down, they drop a cog down 因为他们换档了 甩掉了一位小车手
[1:14:21] and then they ease off slightly, then they open it up 然后他们慢慢放松 加速
[1:14:23] and rip it around the corner. 并且马上飞奔前进
[1:14:25] But I have to say, the top boys, 但我不得不说 顶尖的赛车手
[1:14:26] they just don’t bother. 他们不会糊涂
[1:14:27] They just keep it going flat. 他们会把车控制得很平稳
[1:14:30] He just came round the corner so well, 他过弯过得很好
[1:14:32] clipped it, 很犀利
[1:14:34] the bike went the height of the bus stop. 摩托车飞得和公车站牌一样高
[1:14:37] It just went straight up, 然后直行通过
[1:14:39] the height of the bus stop that’s down there. 高度慢慢下降
[1:14:41] Like a battleground. 就像身处战场
[1:14:44] I was just closing on him 我离他很近
[1:14:45] and then we were just coming up to Ballagarey 然后我们追至巴拉盖里
[1:14:47] and I just seen him go off into the corner 我看他进了弯角
[1:14:51] and then the yellow flags came out so I knew that there’d been an incident. 然后我看到了黄旗就知道出事了
[1:14:55] Either he’d blown the engine or crashed so, 不知道是熄火了还是撞车了
[1:14:57] I could like hear the other riders coming, 我能听到别的车要来了
[1:14:59] so I just grabbed a flag 所以我就拿起一面旗子
[1:15:00] and just ran into the track to slow the other riders down. 跑到路边提醒其它车手减速
[1:15:04] The medics tried everything they could for him. 医生尽力了
[1:15:07] But he’d have been cheesed off if he’d have been in a car 但是如果他在赛车里被卡车之类的压扁
[1:15:10] and got squashed by a tractor or summat like that, like. 他就没救了
[1:15:13] Like, we’re here, we race. We know the dangers. 就像我们在这比赛 我们知道危险
[1:15:16] It’s not tiddlywinks or whatever 这不是挑图片之类的游戏
[1:15:19] That’s why everybody gets on if you can help each other. 这就是为什么人们都会互相帮助
[1:15:22] But sadly, 但不幸的是
[1:15:24] he lost his life to the sport that he loves. 他在他所热爱的运动中丧失了性命
[1:15:30] Just one of them, like. 就像那些人其中的一个
[1:15:39] I had one of those moments, you know, that happen at some point 我也曾遇到这种情况 在每两周的TT赛中
[1:15:44] once or twice during every TT fortnight, 就会有一两个车手死亡
[1:15:46] when I just stand and look around and everything you see, the bikes, 我只能站在旁边看着 看着摩托车
[1:15:50] the overalls, you know you hear that siren, pit-entry siren. 听着入口处警报器的鸣声
[1:15:55] Everything going on and I just thought, 一切都在继续 我只是想
[1:15:57] I love this. 我喜欢这个运动
[1:15:59] And I actually thought, a stupid moment of clarity, 事实上我觉得 我那时候真的很傻
[1:16:05] God, I’d miss this 天哪 如果我没有经历过这些
[1:16:07] if I couldn’t have it cos something happens to Dobbsy. 我一定会怀念的 关于道布斯的事
[1:16:11] An hour later… 1小时后
[1:16:18] Anyone could lose their partner tomorrow. 任何人都可能在明天失去他的伙伴
[1:16:20] People step out under a bus. People are lost every day. 人们搭公车出门 每天都有人口减少
[1:16:24] You talk about that, and you joke about it all the time, you know. 你谈论这些 并拿来开玩笑
[1:16:28] I might not be here next week, is what people say. 有人会说 下周我就不在这了
[1:16:31] But when it is part of your consciousness, 但当它成为你意识中的一部分时
[1:16:33] even a subconscious part, 即使是潜意识
[1:16:35] it really does make you love life. 也会让你热爱生活
[1:16:39] It makes you appreciate who you’ve got 让你喜爱你拥有的一切
[1:16:42] and what’s special about them 让你明白他们有多特殊
[1:16:44] and just how lucky you are. 也让你知道你是多么的幸运
[1:16:48] The reason we make that choice to go racing 我们赛车的原因
[1:16:51] is just the whole, you know, 全都是因为
[1:16:54] “我们在这很快乐” 钬漌e’re here for a good time.”
[1:16:55] What can, you know, how can we get the most fun out of life? 我们能从生活中得到什么乐趣?如何得到?
[1:16:58] And, we want the kids to share that as well. 而且 我们也想和孩子们分享这些喜悦
[1:17:01] They come along, they love it, they’re part of it. 他们参与进来 也很喜欢赛车并融入其中
[1:17:04] Because we had that time with him, 因为我和他共同度过的那段日子
[1:17:06] it’s made us who we are. 让我明白我们是谁
[1:17:07] It’s made them who they are. 也让他们知道他们是谁
[1:17:09] You know, they’re incredible. 他们很优秀
[1:17:11] Um, they’re strong. They’re fun. 嗯 他们很强壮 也很有趣
[1:17:15] And we have fun. You know, we have so much fun. 我们在一起很快乐 非常快乐
[1:17:19] It doesn’t stop. 这感觉不会停止
[1:17:21] And we’re going to keep on having fun, you know. 我们会一直快乐下去
[1:17:24] Ride the bikes, play the music, dance in the kitchen. 骑摩托车 演奏音乐 在厨房跳舞
[1:17:28] We still love the TT still love the island, 我们仍然喜欢TT赛和这个岛
[1:17:30] you can’t change that. 你无法改变
[1:17:31] You can’t love the death. You can’t love the loss. 你不会喜欢死亡 也不会喜欢失去
[1:17:34] But you can’t love the excitement and the thrill 但是你不能因为不知道那是生活的一部分
[1:17:38] without knowing that that’s part of it. 就不爱快乐和兴奋的事
[1:17:42] It wouldn’t be so exciting if it didn’t have the risk. 如果赛车不用冒险 就不会这么激动人心了
[1:17:46] That’s why they want to do it. 这就是我们想赛车的原因
[1:18:01] Meanwhile, the Auto Cycle Union has confirmed 同时 摩托车协会已经确认
[1:18:03] a second rider was killed, 昨天的极限车赛第二场比赛中
[1:18:05] in yesterday’s Supersport 2 race. 又有一位车手死去了
[1:18:07] 48-year-old Austrian 他是来自澳大利亚的48岁车手
[1:18:09] Martin Loicht died in a crash at Quarry Bends… 马丁 罗伊奇特 在石场弯道处撞车身亡
[1:18:13] This is Friday, Senior day. 今天是周五 高级赛的比赛日
[1:18:15] This is the day we’ve all been waiting for 我们一直在等这一天
[1:18:17] it’s the final, and it’s the race of the year, 这是最后一场车赛 据我们所知
[1:18:20] as far as we’re concerned. 这也是年度车赛
[1:18:21] The big prize. People Call it the power and the glory. 最终大奖被人们看作力量和荣誉的象征
[1:18:24] It just means so much. 因为它太重要了
[1:18:26] So we will be putting a big effort into this, a huge effort. 所以我们更要为此付出巨大的努力
[1:18:30] Everyone’s ready. And Guy is up for it. 所有人都准备就绪 盖也参加了
[1:18:33] He’s just arrived. That’s him. 他刚到 就在那
[1:18:38] On the dirty old bicycle, the pushbike. 他骑着又脏又破的自行车来了
[1:18:41] Who’s going to take this year’s Senior title? 谁会夺得今年的最佳车手?
[1:18:43] Will it be an unbelievable five for lan Hutchinson? 会是伊恩 哈钦森不可思议的第5次夺冠吗?
[1:18:46] Can John McGuinness make it onto the podium? 约翰 马吉斯能站上颁奖台吗?
[1:18:50] I’ve had a second, had a fourth yesterday, 我得过第二 昨天拿了第四
[1:18:53] I had a fifth. 也得过第五名
[1:18:54] And so I’ve not had the best of weeks, really. 然后我这礼拜过得真的不怎么样
[1:18:57] A few little issues 总是有状况发生
[1:18:58] in the way of just bike setup. 总是出一些状况
[1:19:00] But it’s all food for thought, 但这些都是精神食粮
[1:19:02] and I’ve got to try, 我还要比赛
[1:19:03] and take it through into today’s race 而且今天的比赛中我要克服这些障碍
[1:19:05] and go play the part, see what I can do. 我要好好发挥 让各位看到我的水准
[1:19:07] I’m going to go out there and try my hardest. 我要出场 尽最大的努力比赛
[1:19:08] But then sometimes I’ve been watching onboards, 但有时我也会看点车录影像
[1:19:10] I’ve been watching this and watching that. 东看看西看看
[1:19:12] And am I trying too hard? 我是不是太超过了?
[1:19:13] And I think I look in a couple of places, and I am. 我去了一些地方
[1:19:16] And that’s what’s holding me back, so… 但总有东西阻碍着我 所以
[1:19:18] Yeah, I’ll pull me finger out. 是的 我要把它找出来
[1:19:20] That penalty, I didn’t feel really hard done by. 我真的觉得那次惩罚不是什么大事
[1:19:22] Worse things happen at sea. I just came and sat in here 更糟的事发生在海边 我还能过来坐在这
[1:19:24] with me helmet and me boots and me gloves 拿着安全帽 穿着靴子和皮衣
[1:19:25] and me leathers 戴着手套下场比赛
[1:19:26] and all that shit on, and just sat here and… 这他妈的一切的一切 就只是坐在这
[1:19:28] At the time, if someone would have come in here, 这时 如果有人来这
[1:19:30] if Mr Speed-gun Man or whatever had come in here 如果神枪手或者别人来这
[1:19:32] I’d have thrashed fuck out of him. 我他妈的就会干掉他
[1:19:35] But, really, Mr Speed-gun Man, I’d have thrashed fuck out of him. 真的 我他妈的真的会击败神枪手
[1:19:39] I’m not a fighting man, 我不是个战士
[1:19:40] but there’s a time and a place for everything. 但是总有某个时间地点意味着一切
[1:19:42] And something like that’s going on. 那样的事还会继续
[1:19:45] Point… Whatever, don’t even get me started on it. 重点是 随便了 别让我先说出来
[1:19:49] I’ve won four so far, 至今为止我已经赢了4次
[1:19:51] and it’d be great to get the fifth. 再赢一次就更好了
[1:19:53] You know, it’d be the fairytale story. 有点没现实感
[1:19:55] But, obviously, everyone’s been gunning out to get me all week. 很明显 整个星期都有人想要成为我
[1:20:00] And I think in some respects, the pressure’s kind of off them 我觉得在某些方面 他们在以此释放压力
[1:20:03] with it just being one person that’s done it all week. 当上个一周内就夺冠4次的人
[1:20:06] What more can they do? 他们还能怎么样?
[1:20:07] It’s not as if you know, there’s been four different winners 这并不是有4个不同的冠军就好
[1:20:10] and they haven’t won one, it’s just… 他们一次都没赢过 只是
[1:20:12] I think maybe the pressure is off them a little bit, but… 可能那样他们压力会小一点 但是
[1:20:15] On the other side of it, it’s the last race this year. 另一方面 这是今年最后一场比赛了
[1:20:19] You know, if they really are determined to win a TT this year, 如果他们决心今年拿一次TT赛的冠军
[1:20:23] this is the last chance. 这是最后的机会了
[1:20:24] I haven ‘t seen one of those, 我以前从没看过
[1:20:25] Conor Cummins posters around yet, 康纳 卡明斯的海报贴得到处都是
[1:20:27] but there ‘ll be a big groundswell of support for the local boy.-. 但是本地车手显然有一大票支持者
[1:20:30] If you go out there with your head filed, 如果你很紧张去到那
[1:20:32] if I listen to Rage Against The Machine… 如果我出发前
[1:20:32] before I go out, 听Rage Against The Machine的歌
[1:20:33] you’re going out with the wrong frame of mind. 那你的心态就完全错了
[1:20:35] So I’m gonna go out there listening to… 所以我打算听
[1:20:36] I think I might have a bit of… 我想出发前会听一点
[1:20:37] Otis Redding on before I go out. Otis Redding的歌
[1:20:39] Yeah, smoke me 10 Bensons. 没错 还要抽Ten bensons
[1:20:43] Do you want 10 Bensons? 你想抽吗?
[1:20:44] That’ll do you, will it? 抽烟对你有帮助 是吗?
[1:20:46] Yeah, I’m only taking up smoking… I’m taking up smoking after July. 嗯 我只是 在7月后才抽烟的
[1:20:49] But there’s been a few moments in this past couple of weeks 过去好几周我已经有很多次抽烟的机会了
[1:20:52] where I’ve just thought… 在我正想要时
[1:20:54] But I’ve not smoked, 但我没抽
[1:20:55] so I think a bit of Otis Redding on the start line, 在起跑线时我会想起Otis Redding
[1:20:59] pretend to smoke a fag, 假装吸烟
[1:21:02] and take it as it comes. 然后一切就顺其自然了
[1:21:09] Well the parade lap is coming to its conclusion here. 绕场已经结束了
[1:21:12] We ‘re going to have the senior TT race going 一小时后的
[1:21:15] in just under an hour’s time 中午12点
[1:21:16] at half past 12, 我们将开始正式的曼岛TT摩托车大赛
[1:21:18] and we will, of course, give you all the build up 当然 我们会为你们加油
[1:21:20] and the interviews as the riders get out there. 选手到达的时候会有即时的采访
[1:21:49] Can history be made by lan Hutchinson? 伊恩 哈钦森会创造纪录吗?
[1:21:51] He’s proved himself to be an absolute maestro 他在公路赛的时候
[1:21:53] around the mountain course. 证明了自己是个绝对的杀手级选手
[1:21:55] And there is the number one machine of Bruce Anstey. 现场有1号车手布鲁斯 安斯狄
[1:21:57] The lap record still standing at 131.578 miles an hour. 赛道纪录仍然是每小时131 579英哩
[1:22:01] That was set by John McGuinness last year 这是由约翰 马吉斯去年打破的纪录
[1:22:03] Less than 10 seconds to go. 比原纪录快10秒
[1:22:04] Well, I can tell the members of the Guy Martin fan club over there 好吧 我会让正在对面格伦格鲁切尼路的
[1:22:07] on the far side of Glencrutchery Road 盖 马丁粉丝团的成员们知道
[1:22:09] that their man is still one of the favourites, 他们的偶像始终是大热门之一
[1:22:11] along with the big local hope, 10号 康纳 卡明斯
[1:22:13] number 10, Conor Cummins. 肩负着当地人的热切期望
[1:22:20] The last few seconds tick away. 最终时刻来临了
[1:22:21] We watch the Hag, which drops, 我们看着旗号 挥下的时候
[1:22:23] and we are now racing. 比赛就正式开始了
[1:22:24] Bruce Anstey. 这是布鲁斯 安斯狄
[1:22:25] Mountain Maestro John McGuinness. 接着是公路赛大师约翰 马吉斯
[1:22:26] Now number three lan Lochear That’s Hutchy on the number four 第三和第四位分别是伊恩 洛奇和哈奇
[1:22:29] Keith Amor goes. And Cameron Donald. 凯斯 阿莫紧跟在后 然后是卡麦隆 唐纳德
[1:22:31] So Michael is away on the Honda. 麦克骑着他的本田赛车出发了
[1:22:32] Guy Martin on the Wilson Craig Honda. 盖 马丁骑的是威尔逊格雷车队的本田赛车
[1:22:34] Guy’s off and racing. 盖呼啸而过
[1:22:43] But I can tell you that when we look to the scoreboard 记分板上显示
[1:22:45] to see that Guy Martin, number eight, leads. 现在领先的是 8号盖 马丁
[1:22:47] But only by .4 or .5 of a second from number 10, Conor Cummins. 只领先康纳 卡明斯0 4到0 5秒
[1:22:51] There is only .06 of a second then between him, 他和4号伊恩 哈钦森之间
[1:22:55] and number four lan Hutchinson, 只有0.06秒的差距
[1:23:00] with John McGuinness just 74 of a second down on him 约翰 马吉斯与他的差距只有0.74秒
[1:23:03] So one and a half seconds cover the top four here. 所以前四名的差距只有1 5秒
[1:23:06] And a tight line in from number eight, Guy Martin. 镜头现在锁定到了8号 盖 马丁
[1:23:08] 131.108 mile an hour lap for Guy. 速度是平均131.108英哩每小时
[1:23:11] that’s Guy Martin ‘s fastest lap ever around the mountain course. 这是盖 马丁公路赛时的最佳成绩
[1:23:13] And he’s absolutely on song today. 他今天状态非常好
[1:23:17] It’s all about those guys on the eight and 10 plates, 目前最受注目的是8号和10号车
[1:23:20] Guy Martin and Conor Cummins, 盖 马丁和康纳 卡明斯
[1:23:24] but it’s so close right behind them, 但后面的选手跟得很紧
[1:23:30] Hutchy and John McGuinness are right there in the mix. 哈奇和约翰 马吉斯不相上下
[1:23:34] And Conor has gone into the lead. 康纳现在领先了
[1:23:37] Conor has snatched the lead from Guy Martin, 康纳越过了盖 马丁取得了领先的位置
[1:23:38] but there’s 0.58 seconds in it. 但领先差距只有0 58秒
[1:24:42] It’s down to fractions of seconds, 领先差距缩小到了0 1秒内
[1:24:44] because at the Bungalow, Guy Martin has narrowed the gap 因为在班加洛赛道 盖 马丁把
[1:24:47] on Conor Cummins to just one-tenth of a second. 与康纳 卡明斯的距离缩短到了0.1秒
[1:24:50] That’s all there is. 确实如此
[1:24:51] It’s still desperately, desperately tight. 仍然跟得非常 非常紧
[1:24:54] Guy right in front of me here now, 盖现在就在我的前方
[1:24:55] red torpedo on the back of his leathers. 他屁股后的是象征性的红色鱼雷车尾
[1:24:57] Just watch that speed! Go on… 看那速度!来了
[1:24:59] And Guy Martin, let me just give you his details. 盖 马丁 让我告诉你他的平均速度
[1:25:01] 130. 642, 130 642英哩/小时
[1:25:04] and he was the race leader at Cronk-ny-Mona, 他是煤矿场赛道的区段领先
[1:25:06] but we’re still waiting for Conor Conor’s here now. 但我们仍在等待即将到来的康纳
[1:25:09] 130.278. 130 278英哩/小时
[1:25:11] A brand new tyre in for Guy as he fires up and he is away. 装上新后轮之后盖出发了
[1:25:14] Right now we saw a great pit stop by the Wilson Craig team 现在我们看到威尔逊格雷车队优秀的维修团队
[1:25:17] and it’s the McAdoo boys who are on it now. 现在出维修区的是一名麦卡杜男孩
[1:25:18] Tighten her up, Mark, and 马克 接手报导
[1:25:19] Mark just says go, go, go, go. 马克说快 快 快 快
[1:25:21] She #res and the big man is away now. 车手出发了
[1:25:27] Here he is. Here’s Guy Martin now! 他来了 盖 马丁来了!
[1:25:45] But there was an awful long gap there 他们与后面的选手拉开了一段很大的距离
[1:25:47] in between Hutchinson and Michael Dunlop, 现在才看到哈钦森和麦克 都勒普
[1:25:49] and Keith Amor appearing here, 还有凯斯 阿默的身影
[1:25:50] and the road goes quiet here for a moment or two. 这条路要安静好一会了
[1:25:53] But we ‘re still waiting on machine number eight. 但我们仍然在等待8号
[1:26:09] And here’s Conor at number 10, 出现的是10号的康纳
[1:26:11] so we don’t appear to have a Guy Martin here. 盖 马丁似乎在这里脱队了
[1:26:13] Guy Martin is missing. 盖 马丁失踪了
[1:26:15] Red flag. Attention, attention. Red flag. 红旗 注意 注意 红旗
[1:26:17] Well, back here at the grandstand, we’re not sure 呃 回到这边的看台 我们不确定
[1:26:19] if we’ve got a red-flag situation. The race has been stopped 是否发生严重事故 比赛已经终止
[1:26:22] because a fire engine has to go onto the track. 因为救护车已开上赛道
[1:26:24] It’s clearly something very serious at Ballagarey. 巴拉盖里赛道显然出现了很严重的状况
[1:26:27] It’s only the second Senior race in 100 years to be red-flagged. 这是曼岛赛百年来仅有的第二次出现严重事故
[1:26:31] Incident at Ballagarey. 巴拉盖里赛道出现了意外
[1:26:34] Guy Martin hasn’t reached Glen Helen. 盖 马丁没有通过格兰海伦赛道
[1:26:37] Red flag, boys. Red flag. 红旗 小伙子们 严重事故
[1:26:45] We believe it’s Guy Martin. 我们相信是盖 马丁出车祸了
[1:26:48] He’s crashed and the bike has set fire to a field, 他的车子着火了
[1:26:49] and that’s one of the only times they’ll put red flags out. 只有这种情况他们才可能出示红旗
[1:26:52] it’s gut-wrenching for everyone. 每个人都很焦急
[1:26:53] The team are pacing up and down, 车队里的人都心急如焚
[1:26:54] you can see the team boss’ head down, 因为老板的头低了下来
[1:26:56] not knowing what’s going on. 还不清知道生什么事
[1:26:58] I mean, nobody knows any better than anybody. 我是说 没人清楚到底发生了什么事
[1:27:01] First we knew about it was when Guy didn’t arrive at Glen Helen. 盖没有到达格兰海伦赛道我们才知道出事情了
[1:27:05] You’d like to think that it’s a mechanical failure 人们更愿意相信那是单纯的机械故障
[1:27:07] rather than a crash. 而不是车祸
[1:27:10] But then we heard, 但之后我们听说
[1:27:11] the hedge was on fire at Glen Vine… 格伦赛道的葡萄树围篱着火了
[1:27:14] Only riders and officials are allowed in the parc ferme area. 只有车手和工作人员才能进入检录区
[1:27:18] Everybody else out, please. Thank you. 其它人请离开 谢谢
[1:27:21] You could see the fire in the distance about a mile away. 你在一英哩外都能看到起火了
[1:27:23] There was smoke and one of the hay bales was on fire 有烟雾出现 而且其中一个干草堆着火了
[1:27:25] and they slowed us way down 这使我们减慢了速度
[1:27:27] and I thought, “OK”, 而且我当时想”好吧”
[1:27:28] “well, there ‘s a hay bale on Ere, “ “呃 只是个干草堆起火而已吧”
[1:27:30] and, “There’s the bike in somebody’s yard. “ 和 “只是某人院子里的自行车着火吧”
[1:27:32] And I’m like, “OK we’re past the incident.” 并且在想”好了意外已经过去了”
[1:27:36] A quarter-mile later there was Guy. 0 25英哩之后盖出现了
[1:27:39] And I was like, “Oh, shit.” 当下我就想 “噢 靠”
[1:27:43] There was an incident. Guy was missing so it had to be him. 真的发生了意外 确定是失踪的盖出意外了
[1:27:47] He crashed at something like 170 miles an hour, 他以170英哩的时速撞到了某个东西
[1:27:49] cos he was off at that speed 因为他当时就是这个速度
[1:27:51] and, of course, you worry. 而且 当然 你很着急
[1:27:53] You know, you don’t jump from a bike 你知道的 人不可能在一辆速度达到
[1:27:56] at 170 miles an hour and get up again. 170英哩的车上摔下来后还能站起来
[1:27:57] So, yes, we are worried. 所以 是的 我们很着急
[1:28:01] Paul Dobbs crashed there last night, 保罗 道布斯昨天就在那出车祸了
[1:28:04] and, you know, he didn’t make it. 而且 不幸的他没能活下来
[1:28:06] So, fingers crossed for Guy. 所以 为盖祈祷吧
[1:28:08] It’s hit and miss there, you know. 那里是事故频繁区
[1:28:10] There’s no run-out, as there isn’t anywhere on the circuit here. 没有减速区 这条赛道上不会有缓冲区域
[1:28:13] Guy seems to have made a little bit of a rider error sort of thing 盖似乎犯了车手错误
[1:28:16] and he’s gone into the wall. 之后撞到防护墙上了
[1:28:18] It’s not looking good. 情况不太乐观
[1:28:20] I came up on the circuit, 我经过那里
[1:28:22] you know, it just looks like a bomb’s exploded when owt goes on here. 你知道吗 那情形就像是炸弹爆炸似的
[1:28:25] The wall and all the bales were on fire, 墙壁和所有的稻草堆都起火了
[1:28:27] you Know, and Guy’s laid there in the track, 盖就躺在马路上
[1:28:28] his bike’s split in pieces, like it’s… 他的赛车已经支离破碎 那是
[1:28:31] It’s horrendous, yeah, we… 非常骇人的 嗯 我们
[1:28:33] Everyone’s fingers are crossed at the minute, 每个人那一刻都在祈祷
[1:28:35] to see how Guy is. 希望能了解盖的情况
[1:28:36] So quarter past two, 时间2:15分
[1:28:39] for a 3:00 start to a four-lap Senior race. 于3:00开始的4圈曼岛摩托车赛
[1:28:43] it’s just how it is, sort of thing. 那种事情 就是这样
[1:28:44] We all enter it. There’s no gun to our heads to enter 我们都参加了 我们不是被迫参加的
[1:28:47] We all love it, and at the end of the day, if it goes wrong 我们都热爱摩托车赛 如果最后有什么闪失
[1:28:50] and the worst does happen, then he died a happy man, like. 最糟糕的事情发生了 那也会幸福的死去
[1:28:54] You know, the show’s going on. 你知道的 比赛还没结束
[1:28:57] We’ve got four laps coming here. 我们还有4圈的比赛
[1:28:58] We’re a 3:00 start. 我们3点开始
[1:29:00] No. it’ll be no slower. 不 不会延期
[1:29:06] Now let’s give you the track conditions. 现在让我介绍赛道情况
[1:29:08] Roads. Lack of adhesion at Ballagarey 比赛从巴拉盖里赛道重新开始
[1:29:10] Dry around the rest of the course. 剩下未完的赛程
[1:29:12] Visibility good. Four lap race. 能见度良好 4圈赛程
[1:29:16] Got me fingers crossed for Conor today. 我今天为康纳加油
[1:29:17] He ‘ll be out there giving it the berries, as usual. 他最终会胜出比赛 就像往常一样
[1:29:19] I’m right behind you, Conan if you’re listening. 我支持你 如果康纳听到的话
[1:29:28] Four laps, 150.92 miles. 4圈 150 92英哩
[1:29:33] John McGuinness, the race leader in the race before it was abandoned 约翰 马吉斯 目前的领先跑者
[1:29:36] is away on number two. This is lan Hutchinson. 第二位出发了 这位是伊恩 哈钦森
[1:29:40] And now number 10, Conor Cummins, 10号 康纳 卡明斯
[1:29:42] looking so good for the first couple of laps. 在前两圈状况不错
[1:29:44] He’s got to keep it together for the full race today. 他得把这种状态带进整个比赛中去
[1:29:49] And here comes the first of those machines, it is McGuinness. 现在出现的领先跑者 马吉斯
[1:29:51] Here’s Hutchy now, 0.61, 这边是哈奇 他们之间
[1:29:53] that’s all there is between the two of them. 有0 61秒的差距
[1:29:54] I’m sad to report Michael is in retirement at Joey’s. 令人难过的是麦克已经被乔伊甩在后面
[1:29:57] And Cameron is off the bike. 卡麦隆离开了他的车子
[1:29:59] Here’s Conor now. Head down. 康纳出现了 一直向前冲
[1:30:02] So the big news here at Glen Helen. Lap two. 格兰海伦赛道最新消息 第2圈
[1:30:04] McGuinness appears to be out. 马吉斯似乎脱队了
[1:30:06] And there’s 3.24 seconds 伊恩哈钦森现在领先10号
[1:30:08] that lan Hutchinson leads number 10, Conor Cummins. 康纳 卡明斯3 24秒
[1:30:30] Back here at the Grandstand, we have got a situation at the Bungalow 回到这里的看台 班加洛赛道的情况
[1:30:34] where lan Hutchinson retains the lead of the race. 伊恩 哈钦森在此保住了领先的优势
[1:30:37] We ‘re waiting for Conor to appear at the Bungalow 在得到最新消息之前
[1:30:39] before we can update that. 我们在班加洛赛道等着康纳的出现
[1:30:41] News of Conor Cummins, he came off at the Veranda 康纳 卡明斯消息 他消失在维兰达赛道
[1:30:44] and he’s receiving attention. 目前他的消息备受关注
[1:30:45] Ian Hutchinson crosses the line, 伊恩 哈钦森冲过了终点
[1:30:46] and rides into the history books. 并将自己的名字登入了历史纪录
[1:30:48] Forget the famous five, this is the fabulous, 曾经忘记的大满贯 这是难以置信的
[1:30:50] fantastic five 梦幻的5大纪录
[1:30:51] by the Bingley Bullet lan Hutchinson, 由宾利子弹伊恩 哈钦森所缔造
[1:30:55] 30 years of age. 他才30岁
[1:30:57] He has rewritten the history books, 他改写了世界摩托车顶级赛事之一
[1:31:01] of one of the greatest motorsport events in the world. 的历史纪录
[1:31:17] Again it was the sound and the blurt 现在又是祝贺词脱口而出的时候了
[1:31:19] But the blur stopped. 但祝贺词并没有说出口
[1:31:21] He was coming around the corner A good race line, 他完成了一个很好的弯道
[1:31:23] really good race line in all fairness to him, 对他来说确实是很棒的弯道
[1:31:24] and he was flying round. 他飞了起来
[1:31:27] The bike comes down, he kicks the bike away 车子掉了下来 他不断的踢赛车
[1:31:30] and the bike literally turns into a fireball on impact. 赛车在撞击下几乎变成了火球
[1:31:37] It’s like the start of a IV programme, an all-action IV programme 场面就像四级片的开头 火爆的四级片
[1:31:40] where the screen is filled with flames, 整个镜头都是火焰
[1:31:42] and this silhouette comes towards us 这样的景象就发生在我们眼前
[1:31:44] at about waist height, and it’s Guy. 就在盖腰部的位置
[1:31:47] And I’m thinking, “Oh, here we go, I got a job here.” 我在想”噢 开始吧 我有事做了”
[1:31:49] First thing that springs to mind. 这就是我首先想到的事情
[1:31:51] So I reached down, grabbed my orange box, the med box. 所以我下去 拿起我的橙色箱子 医疗箱
[1:31:55] I turned around there and Guy’s flying past me 我转向那里 那时盖正从我身边飞过去
[1:31:57] followed by a bike which is on fire and it just screams past me 在他身后的是一辆着火并发出尖锐声音的赛车
[1:32:01] and then the bike goes over to one side and it’s still in flames 之后着火的赛车就飞到一边
[1:32:04] and there’s black smoke everywhere. 现场黑烟弥漫
[1:32:06] And flames, they make a hell of a mess, don’t they? 火焰让现场一片狼藉 不是吗?
[1:32:08] And Guy’s in the middle. 盖就躺在路中间
[1:32:12] I tell him, “I’m not gonna cut your leathers, 我告诉他”我会把你外衣割开”
[1:32:13] “因为我必须先帮你检查” 钬漜os I need to check you over first of all. 钬?
[1:32:15] And he says, “No, don’t cut my leathers,” 他说”不 别割我的外套”
[1:32:17] “don’t cut my leathers. “ “别割我的外套”
[1:32:17] Now I understand that because I’m a biker, like, 现在我懂了 身为一个赛车手
[1:32:19] and that’s the last thing I’d want is somebody to cut my leathers. 最不愿意的就是让别人破坏自己的参赛服
[1:32:21] But he was good. He was good. 但他情况很好 很好
[1:32:25] Definitely somebody’s up there watching him. 立刻有人冲上来照顾他
[1:32:27] No doubt about it. 这是无庸置疑的
[1:32:29] Lucky guy. 幸运的小子
[1:32:36] I thought, “Right, job was looking good.” 我当时想”好吧 表现得很不错”
[1:32:39] Job was looking good, 131 and a half from a standing start. 表现得很好 跑出131 5英哩的成绩
[1:32:42] Uh, slowing to come into the pits, I think 1306, 嗯 缓慢的进入了维修站 我想夺得先机
[1:32:46] battling for the lead. 奋勇抢先
[1:32:48] Went out from the pits, got about five mile out, 从维修站出来 跑了大概5英哩
[1:32:51] at Glen Vine. 到了达格伦葡萄树赛道
[1:32:53] Took the front. 我在领先的位置
[1:32:55] Thought I got it. 当时想我做到了
[1:32:56] Thought I got it! Got it! Got it! 我做到了!做到了!做到了!
[1:32:57] See, I’ve had a few moments like this. 我有时就是这样
[1:32:59] You’re just riding into the grip that you’ve got. 人总是不满足已的到的
[1:33:02] And I was riding up to that point of 我当时已经接近 快得到我想要的了
[1:33:06] I knew where there was decent grip, 我知道我得到的已经够了
[1:33:08] and you couldn’t really push past that point. 但还是会想要贪求更多
[1:33:10] Cos I just left the pits with another full tank of petrol, 因为我离开维修站时加满了油
[1:33:13] and I decided in my head the grip that I could ride up to 我确定我能做到
[1:33:16] and, um… 然后 嗯
[1:33:19] Obviously not. 显然是不行的
[1:33:20] I think the full tank of petrol probably made a bit of difference. 我以为加满油后可能会有点与众不同
[1:33:23] Uh, lost the front. Far fronner. 嗯 失去了领先跑者的位置 当时领先很多
[1:33:28] You know, one of the faster corners of the track. 你知道的 赛道里较高速的弯道
[1:33:32] Probably 160-70 mile an hour. 速度大概是160-170英哩
[1:33:34] And took the front, I thought 当时在领先位置 我在想
[1:33:35] “I’ve got it, I’ve got it,” 我做到了 我做到了
[1:33:36] “I’ve got it, I’ve got it.” 我做到了 我做到了
[1:33:37] “No… No, I ain’t got it.” 不 不 我没做到
[1:33:39] So I had to jump ship. 所以我不得不跳车
[1:33:41] And I think I ended up with a few… 我以为我最后会
[1:33:43] I’ve got a few bits of singed eyebrows and eyelashes, 烧焦几根眉毛和睫毛
[1:33:47] and singed me fringe and what have you. 烧伤一些边缘部位等等的
[1:33:49] But it’s… I ended up in the wall I think. 但 我想我最后撞到了防护墙上面
[1:33:51] I can’t remember much. I was knocked out. 我记不清楚了我当时昏迷了
[1:33:53] But I’m still here. 但我还活着
[1:33:54] And I’m not bad, really. 现在感觉还不赖 真的
[1:33:55] It could have been a lot worse, couldn’t it? 本来可能会更糟糕的 不是吗?
[1:33:56] Could have been a lot worse. 本来可能情况更惨
[1:33:58] Yeah, I think it is nothing. 是的 这没什么大不了的
[1:33:59] It’s only, you know, a bit of bark off my knees and what have you, 只是 你知道的 膝盖脱皮之类而已
[1:34:02] you know, when you’re sliding at 当你的滑行速度达到
[1:34:03] 160-70 mile an hour 160-170英哩的时候
[1:34:04] that’s a lot of heat, isn’t it? 会产生大量的热量 不是吗?
[1:34:06] I’ve got a lot of friction burns from sliding. 我很多擦伤都是滑行造成的
[1:34:09] A few broken ribs, a punctured lung. 肋骨骨折 肺部穿孔
[1:34:11] Uh, four chipped vertebrae and two cracked vertebrae. 恩 四条椎骨碎裂还有摔断了两根脊骨
[1:34:16] Apart from that, I’m like a new one. 除此之外 我一切都很好
[1:34:19] So, yeah, just sat here and… Yeah. 所以 是啊 就躺在这而且… 嗯
[1:34:23] I think… I think here, 我想 我想啊
[1:34:26] I’m sat here moving my legs and I think, 我躺在这里 动着我的腿想
[1:34:28] “Ah, I’m invincible.” “啊 我是无敌的”
[1:34:29] Then I try and get off and I think, “Oh, fucking hell.” 然后转过头又会想 “哦 操他妈的”
[1:34:31] I’m not as good as I think. 我高估自己了
[1:34:34] Cos they say like owt with the spine, 因为他们说像脊椎这样的东西
[1:34:35] you can’t rush it, can you? 你是急不来的 不是吗?
[1:34:36] Now, it’s a stable fracture as it is at the moment, 这是稳定性骨折
[1:34:39] but push any harder, you know, and it can… 但是用力压的话 你知道 就会
[1:34:41] Like Conor’s just up the corridor there, not looking clever. 像刚才在走廊的康纳一样 并不这么妙
[1:34:45] His back’s a bit worse than mine, 他的背部情况比我更糟糕
[1:34:47] and they’re having to send him away 他们送他走的时候
[1:34:49] to get his shoulder and his elbow screwed together. 不得不把他的肩膀和手肘固定起来
[1:34:52] But it’s part of the game, boy. 但这也是比赛的一部分 孩子
[1:34:54] We all know the risks. No one’s making us do owt. 我们都清楚风险 没人逼迫我们
[1:34:57] All part of the game. 这是很正常的
[1:35:01] Put me in that position again and I’ll do exactly the same. 让我再来一次我还是会做相同的选择
[1:35:03] Exactly the same again. 结果不会改变
[1:35:07] I will be back. 我会回来的
[1:35:09] He’s just making me work for it, isn’t he? 它让我以此为信念 不是吗?
[1:35:13] Sorted. 被麻痹了
[1:35:21] I think I’ve had a podium every year since 1997. 从1997年开始我每年都会上颁奖台
[1:35:25] So, it seems weird, you know, coming up on the access road 所以 这似乎不可思议 你知道的
[1:35:27] and, you know, not getting a cheer and a clap 出现在领奖通道上 没有欢呼和掌声
[1:35:31] and getting waved past the rostrum and I was leading the first race 预赛经过看台时 会得到人们的挥手致意
[1:35:34] and it all went wrong and then in the senior, the blue ribbon race, 后来一切开始变了 在高级蓝带赛事中
[1:35:37] I got up to a sort of eleven second lead and then Guy had the crash. 我第11位 排名第二接着盖就出车祸了
[1:35:40] You know, the red Hags come out and you’ve got to come back 红旗出现的时候你就得回来
[1:35:43] and tune yourself back in, 重新调节自己
[1:35:44] and get dialled in and ready for the restart 启动引擎等待比赛重新开始
[1:35:46] and the restart looking like it was going good 重新开始后的比赛似乎很顺利
[1:35:47] and then we had a kill switch failure. 结果却是杀戮时刻般的惨败
[1:35:50] Two pence wire snaps off and the solder breaks 2条与离合器的导线断裂
[1:35:52] and just puts you out of contention completely. 让你完全没有了竞争能力
[1:35:56] You know, that’s the TT for you, I suppose. 这是属于你的曼岛TT赛
[1:35:57] I’ve had a lot of luck in the past, I’ve won a lot of races round here. 以前我很幸运 赢得了这一带很多的比赛
[1:36:00] And when luck’s not on your side, 而当运气不再光顾你的时候
[1:36:01] it’s not happening for you. 获奖的事情就不会再现在你身上
[1:36:03] For sure Guy Martin’s had a worse day than I had, 盖 马丁的遭遇肯定比我更糟
[1:36:05] and for sure Conor Cummins has had a lot worse day than I have. 康纳 卡明斯遇到的不顺肯定比我多很多
[1:36:08] I’m still in one piece. I’m gonna head for the ferry and get home 我还是幸运的 我打算去港口准备回家
[1:36:12] and get my thoughts together 并把思绪整理一下
[1:36:15] and see what’s going to be available for next year, or, 考虑明年该怎么办 或者
[1:36:17] if nothing floats me boat, 如果没有结果的话
[1:36:18] I might hang me leathers up. 我会把赛车服封存起来
[1:36:19] You never know. 你不知道未来是会怎样
[1:36:27] Me and the kids, together; have had our down times 我和孩子们一起 度过我们的低潮期
[1:36:29] and I haven’t tried to hide anything from them. 我并不打算隐瞒他们什么
[1:36:32] You know, we’ve done our crying together 你知道的 我们一起哭过
[1:36:36] And then, “OK, what are we gonna do now?” 然后想 “好吧 我们现在该怎么办?”
[1:36:39] Get over it, move on. 忘了它 一起共度难关
[1:36:41] I think the point of life is to enjoy it. 我觉得生命的意义在于享受
[1:36:44] Have as good a time as we can while we’re here and what we’ve got given. 好好的过我们现在的生活
[1:36:48] You can’t change what you get given 你不能改变你所被赐予的东西
[1:36:49] but you can decide whether or not to enjoy it. 但你可以决定是否去享受它
[1:36:56] I’ve been to look at where the crash was, 我曾到车祸地点看过
[1:37:00] there’s still bits of green paint from either the bike or me leathers 我的车 赛车服的残骸处还有些青苔
[1:37:05] still on the cat’s eye on the side of the road. 在路边仍然清晰可见
[1:37:07] I can actually see where it’s all gone wrong. 我能看到意外发生的地点
[1:37:10] I’ve disappeared over the side. 人事已非
[1:37:11] And the way I look at it that’s where the injuries started to happen 伤害的发生往往取决于自己看待它的方式
[1:37:14] and it sort of… It does get to you a little bit. 这有点… 它确实会给你一些感触
[1:37:19] The main one was me back. 伤得最重的是我的背部
[1:37:20] I broke that in five places 背部有5处伤
[1:37:22] and I’ve got a big scar on my back 留下了深深的伤疤
[1:37:24] as a result of getting tumbled clown the hill and hitting a few things, 是在山坡上滚下碰到了一些物体所造成的
[1:37:29] I broke my arm in four places. 手臂有5处伤口
[1:37:31] Some slight nerve damage to it, 造成一些轻微的神经损伤
[1:37:33] but that’s coming back nicely. 但已恢复得不错了
[1:37:34] My knee was dislocated, a few scrapes, 我的膝盖脱臼了 还有几处擦伤
[1:37:37] I had a fractured pelvis and a fractured shoulder blade 还造成骨盆骨折和肩胛骨骨折
[1:37:42] and a bruised lung, as well. 同时 也伤及肺部
[1:37:44] Um, there was a bit to take in really, you know. 嗯 这真的有点难以接受
[1:37:48] To get my head around it was a big challenge, 从伤痛中走出来确实很难
[1:37:51] you know, mentally. 心理上真的很难摆脱
[1:37:54] There’s no chance I’m giving up. 我已经没有退路了
[1:37:55] I’m 24 year old 我24岁
[1:37:57] and I perfectly accept I’ve been really really lucky 而且我完全接受自己已经十分幸运了
[1:38:00] but me love for bike racing is still there 但我对摩托车的热爱没有消退
[1:38:04] and I’ve got goals I want to achieve. 我仍然有为它奋斗的目标
[1:38:06] So the first opportunity I ever get I ‘ll be straight on it. 因此一有机会我就会坚持到底
[1:38:09] That’s my plan, you know. 这就是我的打算
[1:38:11] Come up to the Verandah at the next TT, 出现在下届曼岛TT维兰达赛道上
[1:38:13] or whenever I get back, 或是我回来的时候
[1:38:15] and just attack it like normal. 像往常一样比赛
[1:38:19] Yeah, it was a big one, 是的 这是很大的挑战
[1:38:21] but we’ll just get on with life. 但我们必须终身做下去
[1:38:23] The world ain’t gonna stop for me. 世界不会因我停止运转
[1:38:25] Tremendous start, round the outside. 盛大的开始 接着就冲到了外圈
[1:38:28] We think Ian Hutchinson, 我们认为伊恩 哈钦森
[1:38:29] the five times in a week winner of the TT 这位获得曼岛TT赛大满贯奖杯的人
[1:38:32] may be the lad who’s down there. 就是此刻躺在那的人
[1:38:35] Unfortunately, yeah, 不幸的是 没错
[1:38:36] I got into the second to last race of the year 我在今年的最后一次比赛中取得了第二名
[1:38:39] on a short circuit, not a road race, and ended up with this injury. 是环道赛 不是公路赛 最后受伤退场
[1:38:44] I mean, it’s a shame how it happened. 我是指 受伤是令人遗憾的
[1:38:46] To be ridden off by somebody else. 看着其他人扬长而去
[1:38:49] You know, when it happened and they were talking about amputating my leg, 我受伤的时候他们还考虑过截肢
[1:38:53] 我不想截肢的原因只有一个 there was only one reason I didn钬檛 want to amputate
[1:38:56] and that’s so I can race a motorbike, you know. 就是我还要参加摩托车赛
[1:38:59] Apart from that, nothing else really matters, so, 除此之外 其余一切都不重要 所以
[1:39:02] you know, my argument was to get my foot back on. 我的坚持让我的脚有机会康复
[1:39:05] And not only get it on, 而不是仅仅保留住而已
[1:39:07] I said, 我当时说
[1:39:08] “I don’t want a foot just on the end of my leg.” “我不想要一只只能用来连接作用的脚”
[1:39:11] “I want a foot that’s 1 00% working,” “我想要一只能100%康复”
[1:39:13] “so I can get on with my job.” “让我从事之前工作的脚”
[1:39:16] Couldn’t have been a better time for it to happen, obviously, 显然 现在是最好的时机
[1:39:18] seven months until the start of the season, so… 离开赛还有7个月 所以
[1:39:21] I’ve just got to get on with it and get back to fitness 我会努力复健
[1:39:25] for the start of next year. 好准备明年的赛季
2011年

文章导航

Previous Post: 困兽(Zoo)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Top Gear Polar Special(Top Gar 极地特辑)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号