Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Turbo(极速蜗牛)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月12日 By jubentaici_movie_user Turbo(极速蜗牛)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:极速蜗牛
英文名称:Turbo
年代:2013

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:08] And we’re back at the final stretch… 这里是印第波利斯赛车决赛现场…
[01:10] of the Indianapolis 500. 已经到了最后一圈
[01:12] Guy Gagne is gaining on the pack. 盖・钢岩已经要超越大部队了
[01:14] The young French Canadian is making quite an impression 这位年轻的法裔加拿大小伙在印第波利斯赛场的
[01:17] in his debut here at the Motor Speedway. 第一次赛车就令人赞叹
[01:20] In all my years of racing, 这么多年的赛车中
[01:21] I’ve never seen a driver with this much raw talent. 我从没见过如此天赋异禀的选手
[01:25] But what’s this? 但这是什么?
[01:26] Out of nowhere, a dark horse is challenging Gagne. 突然冒出的一匹黑马正在追赶钢岩
[01:28] He’s gaining on the pack. 他就要迎头赶上了
[01:30] And down the front stretch. 快要到达终点了
[01:31] Moving into fourth position… third… Now, second! 他追到第四名的位置… 第三… 第二名了!
[01:34] Going to the outside as they cross the bricks! 穿过砖地的时候冲到了开阔区!
[01:36] And it looks like the winner is Turbo! 看来冠军就是涡轮了!
[01:39] Amazing! Unbelievable! 太棒了! 不可思议!
[01:43] Instant replay. Again, in super slomo. 即时重放 再看一遍慢动作
[01:47] VVhoo! hoo! 哇! 呼!
[01:54] Welcome back, race fans. 欢迎回来 赛车迷们
[01:55] We’re here with Indy’s brightest new star, Guy Gagne. 我们来采访一下印地赛车的新星盖・钢岩
[01:58] Tell us, Guy, what inspired you to become a race driver? 盖 告诉大家 是什么激励你成为一名赛车手?
[02:01] You know, Dan, everybody’s got that one thing that makes them happy. 丹 你知道 每个人都有自己的爱好
[02:07] And for me, it’s terrifying, terrifying blazing speed. 而我的 就是令人惶恐的炽热疾速
[02:10] Guy! 盖!
[02:13] – One at a time, please. – Theo! – 一个一个的来 – 西奥!
[02:15] Yes, the handsome fellow in the back. 后面窝着的帅哥 有何贵干
[02:17] What are you doing? 你在做什么?
[02:19] What I’ve always done. Stay focused, try to run my race. 就是我经常做的事咯 集中精力 尽力比赛
[02:21] That’s all any driver can do. Next question. 所有赛车手都会这么做 下一个问题
[02:24] Can you please go to sleep? 拜托你能不能去睡觉?
[02:26] We’ve got work tomorrow. 明天还要工作呢
[02:28] Sleep? Are you kidding me? 睡觉? 开玩笑吧?
[02:29] It takes hours to come down after a big race like this. 这么大型的比赛结束总会兴奋很久的
[02:31] Yeah, I bet. Okay. 看出来了 随你吧
[02:34] They are the fuel that keeps me running! 他们就是让我一直向前冲的动力!
[02:37] Guy, when you were just a rookie starting out in the Indy Lights, 盖 当你还是印第联赛起步新手的时候
[02:40] did you ever dream that you’d be standing here today? 有没有想过今天会站在这里?
[02:42] Well, as my dear father always told me, 正如我亲爱的老爸常对我说的
[02:46] “No dream is too big, and no dreamer “梦想再大也不嫌大 梦想家再小”
[02:50] – “too small.” – Too small. – “也不嫌小” – 也不嫌小
[02:51] Sleep! 睡觉吧!
[03:03] Head in the game. Head in the game. 准备比赛 集中精力
本电影台词包含不重复单词:1152个。
其中的生词包含:四级词汇:177个,六级词汇:82个,GRE词汇:81个,托福词汇:126个,考研词汇:189个,专四词汇:143个,专八词汇:25个,
所有生词标注共:361个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:24] Yes! Seventeen minutes! That’s a new record! 耶! 17分钟! 新纪录!
[03:28] – Whoo-hoo! – Theo! – 哇哦! – 西奥!
[03:38] Good morning. 早安
[03:46] Let’s go, people! Pick it up! 走吧 同伴们! 走快些!
[03:53] Turbo, ready to make his move. 涡轮准备超车
[03:55] Did you see that? She cut me off! 瞧见没? 她拦截了我!
[03:57] Ah! The joys of racing. 对啊! 赛车的乐趣嘛
[04:01] How could anyone not see the appeal of watching a bunch of cars, 看着一群车子绕圈 几个小时不停绕圈
[04:03] drive around in circles for hours on end? 多么的有意思啊?
[04:06] Left turn! Left turn! Left turn! 左转! 左转! 左转!
[04:08] Your ignorance saddens me to no end. 你的无知真让我”惆怅”
[04:10] Left turn! “What do I do here?” 左转! “我在这干什么?”
[04:12] “Oh, no, wait a minute. Left turn!” “哎 等一会 左转!”
[04:14] Morning, Chet! 早安 切特!
[04:15] How’s it going, Sally? 睡得好吗 莎莉?
[04:17] – Morning, Chet. – Morning, Phil. – 早安 切特 – 早安 菲尔
[04:21] Well, that’s a shame. 真丢脸啊
[04:23] And so begins another wonderful work week at the plant. 又是一周美好的果园劳动了
[04:35] All right, people, we got a lot of tomatoes to harvest today. 好了 伙伴们 今天能丰收许多番茄哟
[04:38] We got to pick them, we got to sort them, we got to eat them. 把它们捡起来 分好类 再吃掉
[04:42] But most importantly, we got to be… 但最重要的是什么…
[04:45] Safe. 安全第一
[04:46] Yes! Music to my ears. 是的! 音乐响起来吧
[04:49] Look at her. 瞧瞧她
[04:51] Nice curves. 完美的曲线
[04:52] Oh! You are one giant, juicy temptress. 噢! 你真是个诱人的女巨人
[04:57] Mmm. Big Red. 哎呀 大红妞
[05:00] Any day now. 随时都会落下
[05:04] Any day now. 随时都会落下
[05:08] Overripe! 烂熟的!
[05:10] Overripe! 烂熟的!
[05:12] Overripe! 烂熟的!
[05:17] Oh, no. 不是吧
[05:22] Here we go. 好了
[05:25] Bring it on. 放马过来
[05:31] Whoa! Not this time. 哇! 这次可以了
[05:44] And the cars are at the starting line. 赛车已经在起点就位了
[05:46] Gagne’s in the top pole position, 钢岩获得领跑权
[05:48] driving his trademark Number One overripe tomato. 驾驶着他的烂熟番茄1号
[05:50] Next to him is that feisty young upstart, Turbo. 他身旁是杰出的新星 涡轮
[05:53] Gentlemen, start your engines. 选手们 发动引擎吧
[05:56] Gagne rolls into the lead around the first turn 钢岩在涡轮的紧追之下
[05:58] with Turbo hot on his tail into the straightaway. 首先驶入第一个弯道
[06:01] Hey, there he goes again. 嘿 他又在幻想了
[06:03] And down the homestretch, the crowd goes wild! 最后一段跑道了 观众沸腾了!
[06:06] Go, Turbo! 加油 涡轮!
[06:07] They’re neck and neck! Gagne, Turbo! Turbo, Gagne! 他们并驾齐驱! 钢岩和涡轮! 涡轮和钢岩!
[06:10] – And it looks like the winner is… – Turbo! – 看来冠军应该是… – 涡轮!
[06:14] Oh! So close! 哇! 快到终点了吧!
[06:15] It’s a photo finish! 值得拍照留念啊!
[06:21] Overripe! 烂熟的!
[06:25] All right, all right, knock it off. 好了 好了 别闹了
[06:28] Talk to your brother, Chet. Or I will. 劝劝你弟 切特 不然我就去
[06:32] I’m on it, Carl. 我会的 卡尔
[06:33] This will not happen again. 不会再有下一次了
[06:35] Uh-huh. Heard that before. 这话以前就听过
[06:37] Okay. 好吧
[06:42] That’s lunch! 午餐好了!
[06:58] You do this to yourself, you know. 你只是自娱自乐而已
[07:03] I mean, look at you. 瞧瞧你这样
[07:05] How could they not make fun of you? 他们怎么能不取笑你呢?
[07:07] It’s like you’re almost forcing them. 就像你故意让他们笑你一样
[07:10] If you’d just quit it with the speed stuff… 如果你不去搞什么竞速…
[07:13] I can’t help it. 我忍不住
[07:15] It’s in me. 本性难移
[07:16] Mmm, no. it is not “in” you. 不 这可不是蜗牛的本性
[07:18] Says who? 谁说的?
[07:19] Nature. Mother Nature. 自然 自然之母
[07:22] Maybe you’ve heard of her? 也许你也听说过她?
[07:23] We all have our limitations, Theo. 每个人都有做不到的事情 西奥
[07:26] And the sooner you accept the dull, 你如果能意识到自己
[07:29] miserable reality of your existence, 渺小可怜的存在
[07:32] the happier you’ll be. 你就能安心乐观的生活
[07:34] Wow. Aren’t you just a little ray of sunshine? 你还真会安慰我 是吧?
[07:40] Heads up! Shell crusher, two o’clock! 警报! 碎壳机来了 两点钟方向!
[07:49] All right, people, you know the drill. 好了 伙伴们 你们知道这玩意的威力
[07:51] Tuck and roll! 缩壳滚起来!
[07:55] Can’t tuck. I can’t tuck! 完了 我缩不进去了!
[08:02] Theo, tuck and roll! 西奥 缩壳滚起来!
[08:04] We’ve been over this. I don’t tuck and roll. 受够了 我不想缩也不想滚
[08:06] You have a shell for a reason. Use it. 你身上的壳就是这个用途 用起来吧
[08:09] You use it. 你用吧
[08:10] I mean, come on, he’s not even looking this way. 拜托 他根本都没朝这里看
[08:12] Hey, Juice Box, nice tricycle! 嘿 小甜心 很靓的单车啊!
[08:15] You see what I’m saying? 瞧见了吧?
[08:21] All right, good hustle. 好的 做得好
[08:23] Good hustle, everybody! 大家都做得很好!
[08:25] Almost everybody. 除了某些人
[08:28] Quitting time! 下班时间到咯!
[08:29] Good night, Jim! Night, Sally! 晚安 吉姆! 晚安 莎莉!
[08:30] Night, Steve! I don’t know your name. 晚安 史蒂夫! 我都不知道你叫什么
[08:32] I’m out of here! Bye! 我要离开了! 拜拜!
[08:34] You’re watching Fast! 您正在收看急速节目!
[08:36] Sponsored by Adrenalode! 由安卓得饮料品牌赞助!
[08:39] Adrenalode, not legal in Utah and South Dakota. 安卓得饮料在犹他州和南达科他州都是非法的
[08:41] Do not exceed more than two cans of Adrenalode in a 24-hour period. 24小时之内不能喝超过两罐的安卓得饮料
[08:43] Do not expose Adrenalode to flame, or to water, or to sand. 安卓得饮料不能遇明火 不能遇水 不能遇沙石
[08:45] Yes! 来吧!
[08:48] Oh! That tastes awesome. 噢! 尝起来美极了
[08:51] Welcome back to The Road to Indianapolis. 欢迎回到印第波利斯市之路节目
[08:53] I’m here with five-time Indy champ, the legendary Guy Gagne! 在我身边的是五届印地杯赛车冠军 传奇人物盖・钢岩!
[08:57] I love you, Guy! 我爱你 盖!
[08:58] Tell us, Guy, do you have any advice for the future racers out there 说说吧 盖 对于那些正在家看节目的未来赛车手们
[09:00] who might be watching at home right now? 你有什么好的建议吗?
[09:01] Oh, my gosh. That’s me, that’s me. 天啊 说的就是我 就是我
[09:03] Well, there comes a time in every race 每一场比赛中 每一位赛车手
[09:06] when a driver is forced to make that one, key, split-second decision. 总会逼不得已瞬间做出至关重要的决定
[09:10] Fall behind, or push ahead. 要么落后 要么超越
[09:13] Push ahead! 超越!
[09:14] To take a chance and risk it all, 要么冒险全力一搏
[09:17] or play it safe and suffer defeat. 要么稳扎稳打 忍受失败
[09:20] Risk it all, Guy! 全力一搏 盖!
[09:21] But what really separates the racers from the champions… 但是真正使赛车手与冠军失之交臂的是…
[09:23] Yes! 说得好!
[09:25] that one thing that separates 平凡和超凡的区别
[09:27] the ordinary from the extraordinary… 就在于…
[09:30] What is it? 是什么呢?
[09:31] That one thing is… 那就是…
[09:40] No! 不是吧!
[09:42] No, you didn’t! 别这样!
[09:43] No! No! No! No! No! 不! 不行! 不行!
[09:45] Come back to me, TV! 快回来啊 电视!
[10:05] Whoa. 哇
[10:07] – Only you have your finger on the… – It’s working! – 只有你才掌握着… – 有用了!
[10:14] – Morning, Bob. – Morning, Sally. – 早安 鲍勃 – 早安 莎莉
[10:15] Morning, Steve. 早安 史蒂夫
[10:16] Morning… 早安…
[10:21] You know, this is good. 这样也好
[10:23] Yes, this is good. 是呀 很好
[10:24] I dare say we’ve had a breakthrough, here. 我敢说这就是转机呀
[10:27] With that TV gone, you can finally get out of that garage 电视没有了 你就可以离开那个车库
[10:30] and put all that racing nonsense behind you. 顺便忘了赛车那些乱七八糟的鬼话
[10:34] And do what? 那我做什么呢?
[10:35] Start living your life. 好好生活啊
[10:37] I have a life? 我有生活吗?
[10:41] Big Red? 大红妞?
[10:43] Big Red! 大红妞熟啦!
[10:45] I can’t tuck. I can’t tuck! 我缩不进去了 缩不进去了!
[10:52] – Yes! – Finally! – 好了! – 终于等到了!
[10:54] All right, let’s chow down! 好了 咱们开吃吧!
[10:56] Whoa, whoa, whoa! Hit the brakes, people. 哇 哇 哇! 伙伴们 快停下
[10:58] It’s Gardener Day. 今天是除草日
[11:08] You’re quitting? Just like that? 你要放弃了? 就这么完了?
[11:10] Hey, nothing ventured, nothing gained. 嘿 我才不要冒险
[11:13] That’s a bad thing. 这样可不好
[11:23] “There comes a time in every race “每一场比赛中 每一位赛车手
[11:25] when a driver is forced to make 总会逼不得已瞬间做出
[11:26] that one, key, split-second decision.” 某个至关重要的决定”
[11:29] What did he just say? 他说什么?
[11:30] “Take a chance and risk it all, “要么冒险全力一搏
[11:32] or play it safe and suffer defeat.” 要么就稳扎稳打 忍受失败”
[11:35] Okay, enough with the crazy talk, Theo. 够了 别再说疯话了 西奥
[11:39] Just step away from the grass and get back to work. 赶紧离草坪远点 回来工作吧
[11:42] Theo! 西奥!
[11:43] And the cars are at the starting line. 赛车都已在起点就位了
[11:47] Gentlemen, start your engines. 选手们 发动引擎吧
[11:56] And once again, it’s Turbo out front. 这一次 涡轮领跑
[12:02] No dream is too big. 梦想再大也不嫌大
[12:09] In the high lane! At the stripe! 第一车道! 终点线!
[12:24] And it looks like the winner is… 看来冠军就是…
[12:28] Tuck and roll, Theo! Tuck and roll! 缩起来 快滚 西奥! 缩壳滚起来!
[12:36] No! 不要!
[12:53] Aw. 啊
[13:00] Are you insane? 你疯了吗?
[13:02] You could’ve gotten yourself killed! 你差点就杀了你自己!
[13:04] Theo, what were you thinking? 西奥 你在想什么呢?
[13:11] I thought I could get there. 我觉得我能够到番茄
[13:14] When are you gonna wake up? 你什么时候才能清醒啊?
[14:44] I wish… 我希望…
[14:46] I wish I was… 我希望我是…
[15:24] That was close. 差一点
[15:46] Oh, no. 不是吧
[15:58] Yeah! 爽!
[16:08] No, no, no! Come on! Faster! 不 不 不! 加油! 快点!
[16:37] No, no, no! 不 不 不要啊!
[17:18] What happened? 发生什么事了?
[17:22] Hey, hey, hey! Get out of here! 嘿 嘿 嘿! 放开我!
[17:24] Not dead! Not dead! 我还没死! 还没死呢!
[17:37] Ugh! It reeks in here. 呃! 这里面真臭
[17:39] It’s like wearing a hat made out of feet. 就像用裹脚布做的帽子一样
[17:51] Home. 到家了
[17:59] Aah! Aah! 啊! 啊!
[18:05] All right. 真好
[18:07] I’m okay. 我没事
[18:13] Oh. 噢
[18:14] That’s peculiar. 真奇怪
[18:25] Okay, what’s happening to me? 冷静 我这是怎么了?
[18:27] Oh! What? That’s me! 哇! 怎么了? 这是我吗!
[18:30] Oh, come on! Stop it! 拜托! 快停下!
[18:32] Shh! Shh! Quiet, quiet! 嘘! 嘘! 安静 安静点!
[18:35] Stop it! Stop it! Stop it! 停下! 快停下! 停下!
[18:45] Welcome, everyone, to this monthly safety meeting. 欢迎大家来到每月一次的安全会议
[18:50] Well, there goes Jerry. 杰里一路走好
[18:52] I’m going to hand things over to Chet, now, 现在我要把发言权交给切特
[18:54] who has some important new policies to go over. 他有一些新的政策要宣布
[18:58] Thank you very much, Carl. Good afternoon, everyone. 非常感谢 卡尔 大家下午好啊
[19:01] I’m happy to “poli-see” you all here today. 很高兴在这里”瞄”见大家
[19:09] Okay. I would like to begin with some very exciting news. 好了 一开始我要宣布一些好消息
[19:13] The latest figures are in. 最近的数据都统计出来了
[19:15] Accidental smushes were down 15 percent. 意外损毁减少了15%
[19:18] Well done, team. 做得好 伙伴们
[19:23] # It’s tricky to rock a rhyme # # 押好韵 靠走运 #
[19:25] # to rock a rhyme That’s right, on time # # 押好韵 看时运 #
[19:27] # It’s tricky T… t… tricky, tricky # # 不简… 不简简简单 #
[19:31] # Yo, yo! You’re listening to 98.6 # # 哟 哟! 您正在收听调频98.6 #
[19:33] # where hip-hop… beats # # 嘻哈街舞的… 节奏 #
[19:42] # What’s new pussycat? Whoa, whoa, whoa! # # 猫咪最近怎么了? 哇 哇 哇! #
[19:59] # Drop it like it’s hot Drop it like it’s hot # # 烫手的扔了 烫手的扔了 #
[20:03] Finally. 终于停了
[20:11] Huh? 嗯?
[20:14] What in the… 怎么回事…
[20:28] Whoa, whoa, whoa! 哇 哇 哇!
[20:33] Oh! 噢!
[21:09] Whoa! 哇!
[21:17] Whoa! Whoa! Whoa! 哇! 哇! 哇!
[21:20] Help! 救命啊!
[21:21] Stop! Stop, stop! 停下! 快停下 停下!
[21:24] Mom! 老妈!
[21:27] Yeah! Whoa! 耶! 真爽!
[21:32] Oh, no! 不要啊!
[21:33] And so, in preparation for Crow Awareness Week, 为了预备提防乌鸦周
[21:37] I’d just like to say… 我想说的是…
[21:40] Tuck and roll! 缩壳滚起来!
[21:42] No, I’m not kidding! Tuck and roll! 我可没开玩笑! 缩壳滚起来!
[21:47] Look out! 小心!
[21:56] Granted, yes, 好吧 我承认
[21:57] I admit that there’s been a wee bit of damage to inventory, here, 我是损害了一点这里库存的货品
[22:03] but if you’d just let me explain… 如果您允许我解释一下…
[22:04] You’re fired! 你被开除了!
[22:06] Whoa, okay, Carl, if you just give him one more chance, 等下 卡尔 如果你肯再给他一次机会
[22:09] I promise that this will never, ever… 我敢保证这种事绝对不会…
[22:11] You don’t understand. You’re fired. 你没听明白 是你们被开除了
[22:14] “You,” plural. Youse. Y’all. Both of you! “你”的复数形式 你们两个都被开除了!
[22:27] Chet. I’m so sorry. 切特 对不起
[22:31] You have to believe me, I didn’t mean for this to… 你要相信我 我不是故意…
[22:33] All my life. 我这辈子
[22:37] All my life, I’ve defended you, covered for you, 我这辈子每时每刻 都在保护你 掩护你
[22:41] stood up for you, apologized for you, 支持你 为了你向别人道歉
[22:44] and this is what I get in return. 而你就是这么报答我
[22:46] Dragged down with you on your sinking ship. 被你拖上了你那沉没的破船
[22:49] A nice, comfy deck chair on the S.S. Theo! 在船上放个舒适的躺椅 西奥!
[22:53] Aye-aye, Captain! 遵命 长官!
[22:55] I’m really sorry. 真的很对不起
[22:56] What is wrong with you? 你到底怎么回事?
[22:58] I don’t know. All I know is, the other night, 我不知道 我只知道前几天晚上
[23:00] I’m standing above the 101, and all of a sudden… 我站在101国道上 突然之间…
[23:03] It was a rhetorical question! 这只是个夸张的问题!
[23:06] Chet! 切特!
[23:07] Help! The world is moving! 救命啊! 整个世界都在晃动!
[23:26] Coming through! 借过!
[23:32] Okay, I’m gonna wake up any minute now. 好了 我随时都会醒过来啊
[23:34] Wake up! Wake up! 醒醒! 快醒醒!
[23:47] Chet? 切特?
[24:06] Easy now, fellas. You really don’t wanna do this. 放轻松 伙计们 不要这么残忍
[24:14] Chet! 切特!
[24:41] Am I dead? Is this heaven? 我死了吗? 这里是天堂吗?
[24:46] I pictured it cleaner. 我以为天堂会更干净一点
[24:48] Come on, get up. 起来 快起来
[24:49] Theo. Whoa. The crows got you, too. 西奥 乌鸦也抓了你
[24:54] What? No, Chet, it wasn’t the crows. It was… 什么? 不 切特 不是乌鸦干的 这是…
[24:58] Look at this place. 瞧瞧这地方
[25:00] – Broken glass, rusty nails. – Breathe. – 摔碎的眼镜 上了锈的钉子 – 松口气
[25:03] – Discarded salt packets! – A few, yeah. – 废弃的盐袋! – 是有几个
[25:05] It’s like a minefield out here. 这地方充满了危险
[25:09] Oh! Oh, no. I’ve got tetanus. I’ve got tetanus. 噢! 不是吧 我得破伤风了 破伤风
[25:12] My jaw is locking up. 我下巴脱臼了
[25:15] Chet, will you calm down? There is no reason to panic. 切特 你能不能冷静一点? 没必要慌张啊
[25:19] Everything’s gonna be just fine. 一切都会没问题的
[25:24] Well, well, well. Buenas noches, little amigos. 哟 哟 哟 晚上好啊 小朋友们
[25:29] This must be my lucky day. 今天可真是我的幸运日啊
[25:37] Hola. It’s Tito. 喂 我是提特
[25:38] Hey, tell everyone I’m bringing it. 嘿 告诉大伙我把东西带来了
[26:14] What is this place? 这是什么地方?
[26:23] Well, well, well. 哈哈 瞧瞧谁回来啦
[26:24] Somebody better call the cops, 最好有人给警察打个电话
[26:26] because I’m about to make a killing. 因为我要大开杀戒啦
[26:28] Killing? 大开杀戒?
[26:29] What’d he drag in this time? 这次他又带回了什么?
[26:33] Ha! Whiplash is going to eat them up. 哈! 旋风鞭会把它们吃掉的
[26:36] It’s gonna be a slaughter. 超级血腥的
[26:38] Mm-hmm, dead meat. 嗯哼 你们死定了
[26:42] We’re gonna die. We’re gonna die. 我们要挂了 我们要挂了
[26:48] on! on! 倒了! 倒了!
[26:50] Come on, come on. Now, hurry up. 来吧 快点 赶紧的
[26:57] A little far from home aren’t you, garden snail? 离家有点远吧 菜园蜗牛?
[27:01] Hey, I think we got a crier here. 嘿 来了个好哭鬼
[27:05] Let’s do this! 我们开始吧!
[27:07] – I got this one! – Oh, I got this one! – 我押这个! – 噢 我看好这个!
[27:09] – Yeah. – Yeah, yeah! – 来吧 – 谁怕谁 来吧!
[27:10] Come on! This is me! 来吧! 看我的厉害!
[27:12] Time to go, Theo. 放手一搏吧 西奥
[27:14] Ready… 各就各位…
[27:17] Set… 预备…
[27:23] Go! 跑!
[27:35] Look. He dead. 瞧瞧 他隔屁了
[27:38] Taco Man found dead snail. 卷饼哥找了只隔屁蜗牛
[27:47] What? 不是吧?
[28:16] Run! 快跑!
[28:22] Santa Maria! 我滴个神啊!
[28:24] What did you say your name was again? 你刚说你叫什么来着?
[28:26] My name is Turbo. 我叫涡轮
[28:29] Aw! I wish I could rename myself. 哇! 我也想换名字
[28:31] Where did you find him? 你在哪找到他的?
[28:32] How did he do that? 他怎么能跑那么快?
[28:33] Where did you come from? 你从哪来的?
[28:34] Hey, how’d you do that? 嘿 你怎么做到的?
[28:36] Theo. A word, please. 西奥 借一步说话 拜托了
[28:38] Okay, that was… Um… 好的 刚刚… 嗯…
[28:40] Amazing, right? 帅呆了 对吗?
[28:41] If you think that’s something, check this out. Ooh! 还有更炫的 看这个 噢!
[28:43] Ahhh! Turn it Off! 啊! 快关掉!
[28:45] Sorry. High beams. Sorry. 我错了 打了远光灯 对不起
[28:47] Ooh, that’s a new one. 噢 新的惊喜
[28:49] It’s okay, it’s okay, Theo. Just hang in there. 没事的 没事的 西奥 撑下去
[28:52] As soon as we get home, we’re gonna get you fixed. 我们一回家 就把你治好
[28:55] What? I don’t need to be fixed. 什么? 我不需要治疗
[28:57] There’s nothing wrong with me, Chet. 我好的不得了 切特
[28:58] Nothing wrong with you? Well, you’re… 这还好? 好吧 你…
[29:02] You’re a freak of nature. 你都变成怪物了
[29:03] I know, I know! Isn’t it great? 我知道 我知道! 这样不是很棒吗?
[29:05] Theo! 西奥!
[29:06] You know what? I prefer “Turbo.” 知道吗? 叫我”涡轮”好了
[29:10] I don’t know what crazy lab you escaped from 我不知道你从哪个疯狂的实验室逃出来
[29:12] but you’re amazing, Little Amigo. Amazing! 不过你太棒了 小家伙 超赞啊!
[29:16] Tito! 提特!
[29:17] Mmm? 什么事?
[29:19] Um, one second, please. 恩 等一会 拜托
[29:21] Do you see that sign? What does it say? 你看到那个牌子了吗? 上面写着什么?
[29:24] Angelo… 安吉洛…
[29:25] it says, “Dos Bros Tacos.” 上面写着 “哥俩卷饼店”
[29:28] “Dos” Bros, Tito. Not “Lino” Bro. “俩” 兄弟 提特 不是 “一个” 兄弟
[29:31] You’re supposed to be out there, selling tacos, 你应该在外面卖卷饼
[29:33] not racing snails. 不是赛蜗牛
[29:35] I know, but this little guy is something special. 我知道 但是这个小家伙很特别
[29:37] I’m telling you, Angelo, 听我说 安吉洛
[29:39] the customers are gonna be lining up around the block. 顾客们会把这里挤得水泄不通的
[29:42] I can see it already. 我已经看到那个画面了
[29:44] “Come for the snail racing, stay for the chimichangas.” Huh? “欣赏精彩的蜗牛赛跑 品尝美味的墨西哥卷饼” 还不错吧?
[29:49] Get your head out of the clouds, Tito. 别做白日梦了 提特
[29:52] It’s enough with your crazy schemes. 真是受够了 你那些疯狂的计划
[29:55] No! You’re a taco genius, Angelo. 不! 你是个卷饼天才 安吉洛
[29:57] And it is my mission in life to share your gift with the world. 我的使命就是让全世界一起分享你的天赋
[30:02] Great. Then first thing in the morning, 好极了 那么你每天早上第一件事
[30:05] get in that truck and go sell some tacos. 就是去卡车里 给我卖卷饼
[30:10] Tito. 提特
[30:19] You sure you had enough to eat? Are you tired? 你真的吃饱了吗? 累吗?
[30:22] Here, I made up your bed. 瞧 我给你铺好床了
[30:26] Now, it might get a little chilly tonight. 也许晚上会有点凉
[30:29] So, I warmed up your blanket. 所以 我给你暖好被子了
[30:32] There you go. All comfy and cozy. 来盖上 温暖又舒服
[30:37] Sweet dreams, Little Amigo. I’ll see you in the morning. 做个好梦 小家伙 早上见
[30:42] Did he really just kiss you goodnight? 他真的吻你 还道晚安了?
[30:45] He did. Jealous? 没错 嫉妒吗?
[30:51] Question. What gives with the super-speed? 问个问题 你怎么会有超速度?
[30:54] Hey, hey, you a robot? 嘿 嘿 你是机器人吗?
[30:55] Are you radioactive, homie? 你被辐射过吗 哥们?
[30:57] Is it contagious? 这会传染吗?
[30:58] Give the kid some space. 饶了这孩子吧
[31:01] I’m Whiplash. And this here is my crew. 我叫旋风鞭 这是我的团队
[31:05] I’m Skidmark! 我是我叫滑痕!
[31:09] Ah. yeah! 啊 就是我!
[31:11] And I’m Burn. Sizzle, sizzle, uh-uh. 我是烈火 嘶嘶 嗯哼
[31:14] The name is Smoove Move. I set the tone around here, you dig? 我叫炫移 我负责音乐的 你懂?
[31:18] Now check this. Right about now, 瞧瞧 现在
[31:19] I’m moving so fast, the whole world’s going in slow motion, baby. 我跑得这么快 整个世界都变成慢动作 宝贝
[31:23] Whoa… 哇…
[31:25] Here one second, gone the next. 现在 下一个出场的是
[31:28] They call me the White Shadow! 他们都叫我白影!
[31:30] Because I’m so fast, all you see is my shadow. 因为我跑得太快了 人们只能看到我的影子
[31:35] I don’t get it. 我没搞懂
[31:36] I’m fast, like a shadow! 我速度很快 和影子一样!
[31:39] Yeah, but shadows, they’re not inherently fast. 是啊 但是影子和快没什么关系啊
[31:43] White Shadow… 白影…
[31:45] I can still see you. 我还是能看到你
[31:46] Listen, garden snail, you clearly 听着 菜园蜗牛 很明显
[31:48] got the skills to pay the bills. 你还真有俩下子
[31:50] If snails had to pay bills, that is. 要是蜗牛能干大事的话 那么
[31:53] You would be able to pay them. 非你莫属
[31:55] Yeah, bills. 是啊 干大事
[31:56] Paid in full, son. 本事不小 孩子
[31:58] So, I’m here to invite you to join our crew. 所以 我想邀请你加入我们的团队
[32:03] Join your crew? 加入你们的团队?
[32:05] Did I say something humorous? 我说话很好笑吗?
[32:07] I’m sorry. It’s just that you guys are, you know, 不好意思 只是你们吧
[32:10] kind of slow-ish. 有点慢吞吞的
[32:13] Oh! Really? To our faces? 噢! 要不要这样? 这么不给面子?
[32:15] Theo, what are you doing? 西奥 你在做什么?
[32:17] Now, I’m gonna pretend I didn’t hear what I clearly just heard. 好吧 我可以假装刚刚什么都没听到
[32:22] Heard what? I didn’t hear anything. 听到什么? 我什么都没听到
[32:24] Nothing out of order, did you, Theo? 有话好好说嘛 对吗 西奥?
[32:26] Oh, I meant what I said. 噢 我已经表明态度了
[32:27] Then you better put your money where your mouth is. 那你别太逞能了
[32:29] Snails don’t have money. 蜗牛能有什么本事
[32:31] Otherwise, we’d be able to pay the bills. Remember? 否则 我们就能大干一笔了 刚说的就忘了?
[32:34] Your trash talk is needlessly complicated. 真能讲废话
[32:36] Is it? Or is it that your unpaid bills are overdue? 有吗? 还是你们都是烂泥扶不上墙?
[32:41] Enough talk. It’s time for action. 废话少说 看看你有什么能耐
[32:46] It’s simple. First one to the top of that shooting star 规则很简单 第一个到达那颗星星的
[32:51] wins. 就是赢家
[32:52] You guys? Way up there, huh? Awesome. 就你们? 想去那 哼? 真了不起
[32:56] Let me get my calendar so I can time you. 要不我把日历拿来给你们计时吧
[32:58] Oh, you got jokes, rookie? 噢 还有心思开玩笑 菜鸟?
[33:00] Laugh it up, garden snail. 笑个够吧 菜园蜗牛
[33:02] On your mark… 各就各位…
[33:05] Get yourself set… 预备…
[33:07] Prepare to be White Shadowed! 变身白影子!
[33:13] Whoa! 哇!
[33:15] Yeah! 爽!
[33:17] Whoo! 哇!
[33:19] Yeah! Barn! 好样的! 巴纳德!
[33:21] Coming through! 我来啦!
[33:23] Oh! Those guys are crazy! 哦! 这帮人都是疯子!
[33:24] Those guys are awesome. 他们太酷了
[33:28] Hey, player! The party up here! 嘿 伙计! 派对在上面呢!
[33:31] Whoo! 哇!
[33:37] How do I get up there? 我该怎么上去呢?
[33:54] Later! 超过你啦!
[33:56] Oh! 噢!
[34:10] Coming through! 我来啦!
[34:12] Yeah! 太爽了!
[34:15] Who’s “slow-ish” now, garden snail? 到底是谁 “慢吞吞” 菜园蜗牛?
[34:23] Today, everything changes! 今天 一切都变了!
[34:28] Tito, what are you doing? 提特 你在做什么?
[34:31] Planning a “taco-revolution”! 我在计划一场 “卷饼革命” !
[34:33] It’s a little concept that I came up with. When you combine the words… 我突然有个想法 如果你把这些词连在一起…
[34:36] “Taco” and “revolution.” I get it. “卷饼” 和 “革命” 我懂了
[34:39] But how is that supposed to help us sell tacos? 这对我们的生意有什么好处吗?
[34:42] Patience, bro. Taco-volutions don’t happen in a day. 耐心点 老哥 卷饼革命哪有那么容易
[34:47] Tacos, I say 墨西哥卷饼 我指的是
[34:48] Talking about a taco-volution 一场卷饼革命
[34:50] Sauce and chips Mmm… 沙司和薯条 嗯…
[34:55] And next up on our tour is the L.A. River. 我们旅程的下一站是洛杉矶大河
[34:57] Oh, Oh, Oh! 噢 噢 噢!
[34:58] Famous for its appearance… 以其美丽的风景闻名于世…
[35:03] Get! Get out! 走开! 走开!
[35:13] Sorry, Paz. Can you throw that up here? 对不起 帕斯 能把那玩意扔上来吗?
[35:18] Coming to getcha you! I’m coming to getcha you! 要追上了! 马上就抓到你啦!
[35:20] Bye. 再见
[35:21] Hey! 嘿!
[35:23] Valley Hobby, this is Bobby, how can I help you? 这里爱好村 我是鲍比 有什么可以帮你的?
[35:27] No, you got the wrong number. Yeah, okay. 不 你打错了 没关系 好的
[35:32] That’s what I’m talking about! 我就说嘛!
[35:34] You want Jackson Five on your feet? One Jackson per toe. 想做个杰克逊五兄弟吗? 一个脚趾头涂上一个
[35:39] Sure, knock yourself out. 行啊 你看着办吧
[35:53] Can’t get no better. 太完美了
[36:23] Mmm! 恩!
[36:27] Okay. So, what’s your plan, huh? 好的 你怎么打算的 嗯哼?
[36:31] Stay here in this rundown strip mall 继续留在这个废弃的商业区
[36:34] with a bunch of lunatic snails, 和一群疯蜗牛
[36:36] and a nutso taco man who is using you to sell Mexican food? 还有一个傻到打算用你推销墨西哥食物的卷饼哥们一起?
[36:41] Because if that’s your plan, then whoopty-skippy-do, sign me up! 要是你真这么想 太好啦 算我一个哦!
[36:46] My ears are burning. I hope you’re not talking about me. 我耳朵发热了 你俩不是在议论我吧
[36:51] You two seem to have a special connection, Little Amigo, 你俩看起来好像关系不一般 小家伙
[36:54] and Snail Who Seems To Be Friends With Little Amigo. 这只蜗牛好像是你的朋友
[36:58] Is this your mother? 它是你妈妈吗?
[36:59] Your sister? 你姐姐?
[37:02] Oh! Say no more. It’s your girlfriend. 噢! 不用说了 肯定是你女朋友
[37:10] Ah, she’s a cutie. 啊 她是个可人儿
[37:12] Ow! 哇!
[37:14] Hmm. 恩
[37:18] Women. 女人都这样
[37:21] I have to admit, 我必须承认
[37:23] I was kind of hoping the taco-volution would’ve started by now. 我真希望卷饼革命已经启动了
[37:32] It doesn’t make sense. 没道理啊
[37:34] With my brains and your speed, 以我的聪明才智 加上你的速度
[37:36] we should be destined for greatness, right? 我们注定会创造辉煌的 对吗?
[37:40] We need to think big, Little Amigo. 得有远大目标 小家伙
[37:43] I’m talking commercials, talk shows, county fairs. 我是说商业广告 脱口秀 园游会
[37:48] Flea markets. No, farmers’ markets. No, supermarkets. 跳骚市场 不 农贸市场 不不 大超市
[37:51] We’ll cover all the markets. 我们拥有整个市场
[37:54] Quinceanera, confirmations, graduations. 成人礼 坚信礼 毕业典礼
[37:58] The Indy 500. 印第500大奖赛
[38:00] Ooh, I got it. We can have our very own telenovela! 噢 我知道了 我们可以拍自己的电视剧!
[38:04] What? No. 什么? 不
[38:18] Oh… 噢…
[38:20] Whoo! 哇!
[38:22] This is it, Chet. I knew we ended up here for a reason. 没错 切特 我就知道 我们来这是有原因的
[38:25] Will you just slow down for a second? 你能不能稍微慢点啊?
[38:27] Slow down? Are you kidding? I’m never going slow again! 慢一点? 开什么玩笑? 我这辈子都不会慢吞吞了!
[38:31] Theo, stop. Oh! 西奥 停下来 噢!
[38:34] What are you trying to say? 你究竟想说什么?
[38:36] I wanna enter him in the Indy 500. 我想让他参加印第500大奖赛
[38:39] The Indy 500? What are you talking about? 印第500大奖赛? 你说什么呢?
[38:42] What is he talking about? 他在说什么?
[38:43] Now, look, I know it may sound a little crazy… 听着 这也许听起来有点疯狂…
[38:46] No, no, no, Tito, that doesn’t sound crazy. 不 不 不 提特 这一点也不疯狂
[38:48] Dos Bros Tacos and Sushi. That was crazy. 哥俩卷饼寿司 这很疯狂
[38:52] What? People love sushi. 怎么会? 人人都爱寿司
[38:54] Dos Bros Tacos and Monkey Petting Zoo. That was crazy. 哥俩卷饼猴子宠物乐园 这个很疯狂
[38:59] The babies were cute. The adults were just so mean. 猴宝贝们多可爱 大人太没爱心了
[39:02] Taco Man and his sidekick, the Churro. 卷饼超人和他的小伙伴 油条先生
[39:05] Oh, that was off-the-hook crazy! 噢 疯得不着边际!
[39:07] Crazy awesome. 超酷的
[39:09] But this, Tito? This is in a category all by itself. 不过相比这个 提特? 其余的简直都弱爆了
[39:14] Angelo, please. 安吉洛 求你了
[39:16] Come on, Chet. Just hear me out. 拜托 切特 听我一句劝吧
[39:18] Theo, a snail cannot race in a competition meant for cars. 西奥 蜗牛没法参加汽车大奖赛的
[39:22] There are rules. 规矩就是规矩
[39:23] Actually, I’ve been doing a lot of research, 实际上 我仔细研究过
[39:25] and there’s nothing in the rules 没有规则写着
[39:27] that says a snail can’t enter the race. 蜗牛不能参加比赛
[39:29] There’s nothing that says this sponge can’t enter the race either, 那里面也没写着海绵不能参赛
[39:31] but that doesn’t mean it’s ever gonna happen. 但这就根本就不可能啊
[39:34] – Millions of people watch that race. – Uh-huh. – 上百万人会观看这个比赛 – 嗯哼
[39:36] This could put us on the map, bro. 我们会一举成名的 老哥
[39:38] Trying to work, here. 踏实工作吧 在这里
[39:39] Oh, come on, Angelo. 噢 非要这样吗 安吉洛
[39:41] All we have to do is raise the $20,000 registration fee. 我们只要筹到2万美元的报名费就行了
[39:43] What? 多少?
[39:45] – I figured, once we sell the truck… – Sell the… – 我在想 只要我们卖掉卡车… – 卖掉…
[39:47] Are you even listening to yourself, Tito? 你知道自己在说什么吗 提特?
[39:49] You want to invest our entire life savings in a snail! 你想把我们的所有积蓄 投资在一只蜗牛上!
[39:55] I’m telling you, this snail crawled into our lives for a reason. 听我说 这只蜗牛突然闯入我们的生活 一定是有原因的
[39:59] I think he could be our little shooting star. 我想他也许是我们的幸运星
[40:02] Did you hear that, Chet? This guy believes in me. 听见没有 切特? 他相信我
[40:04] That guy is as crazy as you are. 这家伙和你一样疯狂
[40:06] They’ll never let you into that race. 他们永远不会让你参加比赛的
[40:08] And even if they did, you wouldn’t survive one lap. 就算他们同意了 你也不可能活着跑完一圈
[40:11] – Yeah, but… – Angelo, listen… – 是的 不过… – 安吉洛 听着…
[40:12] – Tito! – Theo! – 提特! – 西奥!
[40:14] Not every dream is meant to come true. 不是所有梦想都会实现的
[40:16] Yeah, what he said. 没错 我正想说这个
[40:21] A snail in the Indy 500. 让一只蜗牛参加印第500大奖赛
[40:25] What will you think of next? 接下来呢 还有什么更荒唐的?
[40:35] Don’t worry, Little Amigo. We’ll get that entrance fee somehow. 别担心 小家伙 我们会弄到报名费的
[40:43] Hmm. 恩
[40:47] Now, I know some people may say 听着 我知道有些人可能认为
[40:49] $20,000 sounds like a lot of money. 2万美元是一大笔钱
[40:51] It is a lot of money. 的确是一大笔钱
[40:52] And I know some people may say I’m crazy. 我知道有些人也许说我疯了
[40:56] But I say, when a snail crawls into your life at 200 miles an hour, 听我说 一只时速200英里的蜗牛闯入的你的生活
[41:00] then you’d have to be crazy not to grab onto that shell, 而你确没抓住机会 给人生来一次冒险
[41:03] and take a ride of a lifetime. 那才是疯了呢
[41:05] Now, in case you’re still not convinced… 听着 如果此时此刻还不能说服你们…
[41:09] Boom! Check out my well-designed endorsement poster. 看! 我精心设计的赞助海报
[41:13] We are the champions, my friends… 我们是冠军 伙伴们…
[41:20] What’s your point, Tito? 你究竟想说什么 提特?
[41:23] My point is, we got a chance to change our lives for the better. 我想说 现在有个机会让我们过得更好
[41:27] To make Starlight Plaza the great place we all know it could be. 让星光广场成为一块胜地
[41:31] Now, come on. 现在 来吧
[41:32] Who’s ready to sponsor the next Indy 500 champion? 谁已经准备好了 赞助未来的印第500冠军?
[41:41] Sorry, Tito, but I’ve got work to do. 抱歉 提特 我们还有活要干
[41:44] No, you don’t. None of you do. 不 你们没有 你们都挺闲的
[41:49] I don’t get it. That poster was awesome. 我真不明白 海报做的还挺酷的
[41:53] Oh, well, good try, you did your best. Time to go home, Theo. 噢 好吧 干得不错 你已经尽力了 该回家了 西奥
[41:57] Oh, we’re going to Indianapolis, Chet. 噢 我们一定会去印第波利斯 切特
[42:00] Don’t you worry your chubby little face about that. 别为这个嘟着你的小胖脸
[42:04] All right, team. 来吧 队友们
[42:08] Snail up! 排好队!
[42:12] And next up on our tour is the L.A. River. 我们旅程的下一站是洛杉矶大河
[42:15] Famous for its appearance in such movies as… 它出现在一些电影里 所以挺出名的…
[42:17] You’ve just been White Shadowed! 白影子来也!
[42:19] – Oh! – Whoo! – 噢! – 哇!
[42:22] Next stop is the Starlight Plaza. 下一站是星光广场
[42:28] Yes! 没错!
[42:32] Burn. Let’s get this party started. 烈火 让我们开始派对吧
[42:34] You know it. 你懂的
[42:39] Snailed it. 搞定
[42:40] Skidmark. You bringing the beverages? 滑痕 饮料准备好了吗?
[42:42] Oh, I got a beverage for you. And a beverage for you. 噢 我为你准备了一个 你也有份
[42:53] Light her up, Turbo. Do your thing, baby. 点亮招牌 涡轮 该你了 宝贝
[43:03] Hey, Angelo! We got customers. 嘿 安吉洛! 有客人来了
[43:06] Whoa! 哇!
[43:14] Okay, you ready? 好的 准备好了吗?
[43:16] Go! 跑!
[43:21] Huh? 嗯?
[43:26] All right. You’re good to go. 没问题啦 可以走了
[43:29] Okay, everybody. Back on the bus. 好的 大家回车上吧
[43:31] Oh, Mama, you look good! 噢 太太 你看起来真棒!
[43:33] Bye. Come again. I do weddings, bar mitzvahs. 再见 下次再来哦 我做婚礼还有受戒礼
[43:36] Thank you. Come back soon. 谢谢 欢迎再来
[43:38] Tomorrow, later on today. I’ll be here. 明天 或者今天晚点 我一直在这儿
[43:41] Good luck with that snail of yours. 祝你的蜗牛们好运
[43:42] Thank you, my friend. 谢谢 朋友们
[43:44] I gotta hand it to you, Tito. 你功不可没 提特
[43:45] For once, one of your crazy schemes worked. 终于有一次 你的疯狂计划奏效啦
[43:48] I know! 我就知道!
[43:49] And, hey, if we did better because of that billboard, 而且 嘿 如果光靠块广告牌生意就好了
[43:52] just imagine what the Indy 500 could do. 要是参加印第500大奖赛会怎样
[43:55] Hey, don’t go crazy on me. 嘿 别疯了
[43:57] We had a good day. We sold a few extra tacos. 今天还不错 我们卖了不少墨西哥卷饼
[44:01] It’s good enough. 这样就够啦
[44:20] – You better not mess this up, Tito. – Mmm-hmm. – 你最好别弄砸了 提特 – 嗯哼
[44:25] Oh, no. 噢 不是吧
[44:26] Oh, yes. We’re going to Indianapolis, Chet! 噢 是真的 我们要去印第波利斯 切特!
[44:30] “I” to the “N” to the “Dizzy” to the “Wizzah.” You dig? I加上N加上D加上W 懂不?
[44:34] Yes, sir. 是的 长官
[44:37] One breakfast burrito, please. 来份玉米卷饼 谢谢
[44:44] That’s it. I’m sorry, honey. Today is the day. 抱歉了 宝贝 你该下岗了
[44:53] Tito! 提特!
[44:59] Are you ready, big man? 准备好了吗 老兄?
[45:01] On three. One, two… 数到三 一 二…
[45:04] Indy, baby! 印第大奖赛 来吧!
[45:27] Oh, oh! 哦!
[45:28] I got it! “Fasty”! 我想到了! 叫”跑得快”!
[45:30] Are you kidding me? 你开什么玩笑?
[45:35] Huh? 嗯?
[45:37] Oh! 哦!
[45:38] “Turbo”! 叫”涡轮”!
[45:41] All right, as the kids say, “Time to plump your ride.” 好了 如孩子们常说的 “来穿上装备吧”
[45:45] Oh, heck, no! 哦 不要这个!
[45:49] Let’s do this. 用这个
[45:51] Now, that’s more like it. 这才像话嘛
[46:05] No twitching. Voila! 别乱动 好了!
[46:07] Ooh-wee! 哦!
[46:09] Suited and booted, gooted and looted, dipped and whipped! 整装待发 勇猛向前 犀利无敌!
[46:12] We’ve got a contender, baby! 你们就等着瞧吧!
[46:22] Oh, look at him go! 哦 看他跑得多快!
[46:38] Ah. 啊
[46:39] Fresh air, baby. 空气真好
[46:41] We ain’t in Van Nuys no more. 再也不用待在范奈司市了
[46:43] Uh-uh. 嗯
[46:54] Hi, Chet. 嗨 切特
[46:56] You’re gonna be my boyfriend! 做我男朋友吧!
[46:58] I’m gonna call you “boo.” 我要叫你”亲”
[46:59] “Boo”? What does that even mean? “亲”? 什么意思啊?
[47:05] Sure beats the view from the garden, huh? 这里的景色可比菜园里美多了 是吧?
[47:10] I can’t believe you’re doing this. 难以置信你真走到这一步了
[47:13] “We.” We are doing this. 是”我们”走到这一步了
[47:16] You. I’m just a hostage. 不 是”你” 我是被逼无奈的
[47:19] Theo, what happens if you wake up tomorrow, 西奥 如果明天你睁开眼睛
[47:23] and your powers are gone, hmm? 发现你的超能力消失了
[47:27] What then? 怎么办?
[47:32] Then I better make the most of today. 那我只能好好把握今天了
[48:11] This is even bigger than Hobby-Con. 这里比模型展销会还大
[48:24] Wow. Now, that’s a car. 哇 这才叫车
[48:26] Whoa. Shiny. 瞧它 闪闪发光
[48:56] Gagne. 钢岩
[49:11] Whoa! 哇!
[49:21] And Guy Gagne wins the pole, 盖・钢岩赢了排位赛
[49:23] with a four-lap average of 230 miles per hour. 他四圈的平均速度是230英里每小时
[49:27] That’s Gagne’s best time yet. 钢岩又刷新了自己的记录
[49:30] Turbo has never gone that fast. 涡轮从没跑过这速度
[49:32] I mean, yet. 我是说 还没跑过
[49:33] So, you got a plan, Taco Man? 你想好计划了 卷饼哥?
[49:37] Of course I do. 当然了
[49:40] Please tell me those phony glasses are not your plan. 别告诉我你的计划就是带上眼镜框
[49:44] Uh, no. That would be ridiculous. 当然不是 别搞笑了
[49:47] Come on, phony glasses, do your thing. 快点 眼镜框 发挥魔力吧
[49:54] Oh, this great. I’m gonna go have heart attack. 太好了 我去等着心脏病发作吧
[50:04] Que pasa, my friend? 忙什么呢 朋友?
[50:07] I have a driver that I’d like to enter into the race. 我是来给一位车手报名的
[50:11] What team does your driver race for? 哪个车队的车手?
[50:13] Dos Bros Tacos and Company. 哥俩卷饼店联合车队
[50:17] Has he passed the rookie test? 他通过新手测试了吗?
[50:21] Hey, come here. Let’s cut to the chase, okay? 嘿 过来一下 我们打开天窗说亮话吧?
[50:24] You have glasses, I have glasses. 你戴眼镜 我也戴眼镜
[50:27] What do we gotta do to get this done, bro? 咱们想想办法搞定这件事怎么样?
[50:29] Hey, let go. Come on, man, let go! 嘿 放开我 别拽我 放手!
[50:32] This is no way to treat a guy with glasses. I have astigmatism and stuff. 怎么能这样对待戴眼镜的人 我有散光的
[50:36] Yeah, yeah. 好吧 好吧
[50:42] Guy, how do you do it, 盖 你是怎么做到的
[50:44] shattering your own records year after year? 每一年都会刷新自己的记录?
[50:46] Well, when a cheetah chases after a gazelle, 当猎豹在追逐羚羊的时候
[50:50] does he ever stop to think, “Maybe I’ve caught enough gazelles. 它会停下来问自己 “也许我抓到的羚羊够多了
[50:54] “Maybe I should just settle down, try the vegan thing.” “也许我该歇歇了 以后我吃草算了”
[50:57] No! He keeps running as long as his legs will carry him. 不会的! 只要还有一丝力量 他就不会停止追逐
[51:00] I am like the cheetah. I never give up. 我就是猎豹 我永远不会放弃的
[51:04] Next question. 下个问题
[51:08] All right, give me the keys. I’ll drive the first shift home. 好吧 车钥匙给我 回去我先开吧
[51:12] Whoa! What gives? 哇! 怎么回事?
[51:19] No, no, no! 不 不!
[51:23] Can I help you, monsieur? 需要帮忙吗 先生?
[51:26] One second, please. 稍等一下 抱歉
[51:28] What are you doing? Are you trying to get me arrested? 你在干嘛? 你让害我被警察抓吗?
[51:35] Oh. 哦
[51:36] Sorry! So sorry. We’ll have this under control… 太不好意思了! 我们会处理好的…
[51:39] Ladies and gentlemen! 女士们先生们!
[51:41] I give you the next Indy 500 champion! 大家欢迎未来的印第大奖赛冠军!
[51:46] Huh? Huh? 看啊? 看啊?
[51:48] Is that a snail? 那是一只蜗牛吗?
[51:51] Your driver is a snail? 你说的车手是蜗牛?
[52:02] What kind of welcome is that? 这算是哪门子欢迎仪式?
[52:04] I’d say an appropriate welcome, given the situation. 就目前而言 得到这样的反响很正常
[52:07] All right. Game over, nut job. 好了 表演结束了 疯子
[52:09] Let’s go. 走吧
[52:10] – Have a nice flight, Chet. – Huh? – 飞行愉快 切特 – 什么?
[52:12] – Hit it! – White Shadow! – 上啊! – 白色幻影出击!
[52:15] Bonzai! 来吧!
[52:17] Get off! 下来!
[52:18] Pedal to the metal, Turbo. 油门到底 涡轮
[52:21] Go! 冲啊!
[52:25] Whoa! 哇!
[52:40] Yeah! 耶!
[52:42] Whoa! That snail is fast! 哇! 那蜗牛真快!
[53:07] Whoo! 哇!
[53:08] What did I miss? What did I miss? 我错过什么好戏了吗?
[53:14] 226! Ha-ha! That’s fast enough to qualify! 226英里每小时! 哈哈! 够快了 肯定能参加比赛!
[53:23] That’s what I’m talking about! 我刚刚就说过了!
[53:28] Whoa! That snail is fast! 哇! 那蜗牛真快!
[53:32] Oh, man, wait until people see this! 哦 天啊 大家看到肯定会疯狂的!
[53:38] Whoa! That snail is fast! What? Are you seeing this? 哇! 那蜗牛真快! 你看到了吗?
[53:45] – Hello? – Have you heard? – 你好? – 听说了吗?
[53:47] Yes, I’ve heard. 听说了
[53:49] That snail is fast. 那蜗牛真快
[53:51] Forget about it. This will blow over by noon. 别放在心上 事情到中午就会平息的
[53:53] Whoa! That snail is fast! 哇! 那蜗牛真快!
[53:57] – Hello? – Have you seen it? – 你好? – 看到了吗?
[53:59] Yes, I’ve seen it! 我看到了!
[54:04] # Whoa! That snail is fast! # # 哇! 那蜗牛真快! #
[54:07] # What? # # 什么? #
[54:09] # Snail is fast! # # 蜗牛真快! #
[54:11] # You see the snail moving fast # # 这只蜗牛跑得飞快 #
[54:12] # You slow, you gonna get passed # # 你要是不给力 他可要超车了 #
[54:14] # You see him gaining position for first # # 他一路领先直奔冠军 #
[54:16] # He won’t be last # # 他可不会落后 #
[54:17] # He’s ready to make a dash # # 他要冲刺了 #
[54:19] # Snail quicker than a lightning flash # # 那只蜗牛快如闪电 #
[54:20] # His engine’s roaring, he’s flooring # # 他的引擎在咆哮 #
[54:23] # He won’t run out of gas # # 他永远动力十足 #
[54:24] # Whoa! That snail is fast! # # 哇! 那蜗牛真快! #
[54:26] # That snail is fast, fast, fast, fast, fast # # 那蜗牛真快 快 快 快 快 #
[54:30] # Whoa! Are you seeing this? # # 哇! 你看到它了吗? #
[54:32] Whoa! 哇!
[54:33] You cannot have a snail in the Indy 500. 印第500不能允许蜗牛参赛
[54:36] Whoa! It’s a miracle of nature! 哇! 这是大自然的奇迹!
[54:38] Will the snail be crushed by the giant race cars? 小蜗牛会不会被大塞车压扁?
[54:40] Whoa! 哇!
[54:42] # That snail is fast, fast, fast Fast, fast, fast, fast # # 那蜗牛真快 快 快 快 快 #
[54:49] Whoa. That snail is fast. 哇 那蜗牛真快
[54:55] We’ve just received word that the CEO 我们刚刚得到消息
[54:57] of Indy Car is about to make a statement. 印第大奖赛首席执行官马上要发表一个声明
[55:07] And so, after careful consideration and… 经过慎重的考虑…
[55:10] # That snail is fast! That snail is fast # # 那蜗牛真快 那蜗牛真快 #
[55:13] Sorry. My bad. 不好意思 我老爸
[55:17] I’ve decided… 我决定…
[55:18] Please, say yes. Please, say yes. 一定要同意 一定要同意
[55:20] Please, say no. Please, say no. 一定要拒绝 一定要拒绝
[55:21] White Shadow. 白色幻影
[55:25] I’ve decided that I simply cannot permit a snail to enter… 我决定不能允许蜗牛参加…
[55:29] Please, sir, give my snail a shot, 求你了 先生 给我的蜗牛一次机会吧
[55:32] and I swear, you won’t regret it. 我保证你不会后悔的
[55:34] Mr. Lopez, while I appreciate your enthusiasm, my decision is… 洛佩兹先生 感谢您的热情支持 但是我还是决定…
[55:39] Let him race! 让他参赛!
[55:41] Let him race! 让他参赛!
[55:42] Let him race! 让他参赛!
[55:44] Let him race! Let him race! Let him race! 让他参赛! 让他参赛! 让他参赛!
[55:49] Now, now. Order. 停下 保持秩序
[55:52] Sir, if I may. 请允许我说一句
[55:53] You might want to get a two-shot here. 来张特写的合影
[55:56] I, like this passionate gentleman here, came from humble beginnings. 我与这位热情的先生一样 出身卑微
[56:01] In the words of my dear father, 我亲爱的父亲曾经说过
[56:04] “No dream is too big, and no dreamer, too small.” “梦想再大也不嫌大 梦想家再小也不嫌小”
[56:10] And that is why I, for one, 这就是我为什么相信
[56:13] believe that if the Indy 500 isn’t going to put a limit on speed, 印第500既然不限制速度
[56:17] then it shouldn’t put a limit on spirit! 又怎么能限制追求速度的精神!
[56:22] Give the people what they want. 顺从民意吧
[56:24] Let him race! 让他参赛!
[56:26] Let him race! Let him race! Let him race! 让他参赛! 让他参赛! 让他参赛!
[56:30] Just me. 只拍我就好
[56:32] Whole frame, my face. 给我的脸来个特写
[56:37] All right! 好吧!
[56:40] “All right,” what? 什么”好吧”?
[56:43] Your snail can compete in the Indianapolis 500. 你的蜗牛可以参加印第500大奖赛
[56:49] Yeah! 太好了!
[56:50] Has the world lost its mind? 这些人都疯了吗?
[57:03] To Turbo! 为涡轮干杯!
[57:05] Starlight Plaza! Hey! 星光广场 万岁!
[57:07] He ain’t slow no more. 他会勇往直前的
[57:08] That’s for sure. 那当然
[57:09] Shut the door. 关好车门
[57:10] Get on the floor. 登上舞台
[57:12] Barbeque sauce! 烤肉酱!
[57:16] And we’re back with more from Indianapolis. 来自印第安纳波利斯的报道
[57:17] Check it out. We’re on TV. 看啊 我们上电视了
[57:19] Mr. Lopez, how do you feel about 洛佩兹先生 能参加印第500大奖赛
[57:21] getting to compete in the Indy 500? 感觉如何啊?
[57:23] I’m just so happy. 我太高兴了
[57:25] And we’d all be happy to see you 我们非常欢迎你们
[57:27] come on down to the Starlight Plaza. 来星光广场游览
[57:29] Just north of the 101 in Van Nuys, California. 就在加州范奈司市101国道南侧
[57:32] Kim Ly Nail Salon. Where we put the “nail” in “snail. “ 金丽美甲店 犀利如蜗牛
[57:37] Taco Man cried in front of millions of people. Ow! 卷饼哥在全国观众面前哭鼻子了 哦!
[58:02] Here you go, Paz. Nice and warm. 休息吧 帕斯 睡个好觉
[58:04] Goodnight, Tito. 晚安 提特
[58:05] – You comfy enough, Bobby? – Uh… No. – 躺得舒服吗 鲍比? – 呃… 不舒服
[58:07] Okay, let me know if you need anything. 那好 有事情就叫我
[58:09] Hey! No touching! 嘿! 别摸我!
[58:14] Smooth, smooth, smooth. 轻轻地 轻轻地
[58:16] Sleep tight, Little Amigo. We got a big day tomorrow. 睡个好觉 小家伙 明天可要大干一场
[58:22] Yep. 是的
[58:25] Big day, indeed. 确实是个大日子
[58:27] Hmm, I’m detecting a refreshing note of disapproval. 嗯 我感觉到了某人很不满
[58:30] I’m worried. And you should be, too. 我担心你 你也应该担心自己
[58:33] I’ll be fine. 我会没事的
[58:35] You are delusional, you know that? 你总是痴心妄想 知道吗?
[58:38] It’s Big Red all over again. 就像是你去救”大红妞”一样
[58:41] Only this time, instead of one lawn mower, 但这次要对付不是一台割草机
[58:44] it’ll be 32 giant, fire-breathing cars! 而是32辆喷着火的巨大赛车!
[58:49] And I won’t be able to save you. 这次我可救不了你了
[58:51] You won’t have to, because this time, I have speed. 这次不用你救我 因为我跑得快
[58:55] You’re not a car. You’re a snail. 你不是赛车 你只是蜗牛
[58:58] I got a shot here, Chet. I can do this. You’ll see. 我有这本事的 切特 等着看我成功吧
[59:03] No, I won’t. 我才不看
[59:04] I will not stand by and watch the only brother I’ve got 我不想眼睁睁地看着我唯一的弟弟
[59:09] risk his life chasing some impossible dream. 冒着生命危险去追不现实的目标
[59:13] I’m sorry, Theo. 抱歉 西奥
[59:19] All of these people, they believe in me. 这些人 他们都相信我
[59:22] Guy Gagne believes in me. 盖・钢岩也相信我
[59:26] Why won’t you? 为什么就你不相信?
[59:28] And by the way, my name is Turbo. 还有 我的名字是涡轮
[1:00:00] All right. Tout suite, let’s go. 好了 各位 我们走吧
[1:00:12] Whoa. 哇
[1:00:14] 2.2-liter turbo V6. 2.2升涡轮增压V6引擎
[1:00:17] 24-valve quad-overhead cam. 24气门顶置凸轮轴
[1:00:21] Fastest open-wheel, single-seat machine on the planet. 开放式轮毂 世上最快的单座赛车
[1:00:24] I think I’m in love. 我陷入爱河了
[1:00:29] No way. 不是吧
[1:00:39] You’re not trying to steal my trophy from me, are you? 你不是想偷我的奖杯吧?
[1:00:45] Because if you want one for yourself, you may have a long wait. 你要是也想要一座 可能得花点时间了
[1:00:49] Espresso? 来点意式咖啡?
[1:00:51] So, you are my little competition, eh? 你就是我的小竞争者 是吧?
[1:00:56] The underdog versus the champion. 草根仔对冠军
[1:00:58] The world loves the underdogs, you know. 但人们喜欢草根仔
[1:01:01] The dreamers out there, they need them. 梦想家需要他们
[1:01:04] Need to believe that one day, maybe 因为他们相信有一天
[1:01:07] they could achieve the impossible, too. 草根仔也能成功
[1:01:12] Well, the sad truth is, underdogs seldom win. 但不幸的是 草根仔不可能赢
[1:01:18] And dreamers? 而梦想家呢?
[1:01:20] Let’s just say, eventually, they have to wake up. 他们最后不得不清醒过来面对现实
[1:01:26] I’ve never talked to a snail before. So small, so amusing. 我从没和蜗牛聊过天 你真渺小 真可笑
[1:01:31] No wonder they want to see you race, eh? 难怪他们都想看你上场比赛
[1:01:33] Vroom! Vroom! 隆! 隆!
[1:01:36] Look at him go. 看他跑得多快
[1:01:38] Thank you, plucky snail. 谢谢你 勇敢的蜗牛
[1:01:40] Because of you, the whole world will be watching this race. 因为你的参与 全世界都在关注这场比赛
[1:01:45] And when the checkered flag drops, they’ll be watching me win. 当格子旗落下 他们会看着我赢得胜利
[1:01:55] Crawl home, garden snail, 爬回去吧 菜园蜗牛
[1:02:00] while you still can. 趁你还没被压扁
[1:02:06] Good afternoon, race fans, 下午好 赛车迷们
[1:02:08] and welcome to this year’s running of the Indianapolis 500. 欢迎来到印第安纳波利斯500英里大奖赛
[1:02:12] Televised in over 200 countries 今天有200多个国家全程直播
[1:02:14] and aired in 33 different languages, 33种语言同时解说
[1:02:17] this is no longer just a race, 这场比赛意义非凡
[1:02:19] this is the day you’ll be telling your grandchildren about. 今天的比赛将成为未来跟你的孙儿们的谈资
[1:02:24] Where were you the day they let a snail race in the Indy 500? 蜗牛参加印第500大奖赛那天你在哪里?
[1:02:30] Okay, time to go. You ready? 好了 要开始了 准备好了吗?
[1:02:41] All right, team meeting. Bring it in. 好了 赛前碰头会 准备好
[1:02:43] This is it, Little Amigo. This is our moment. Our time. 要开始了 小家伙 这是我们的辉煌一刻
[1:02:48] Today is the day we make our mark. 我们即将改写历史
[1:02:53] Everybody in! It’s go time! 大家准备好! 该出发了!
[1:03:02] Oh, Theo. Be careful out there. 哦 西奥 要小心点啊
[1:03:07] Hey, little snail. Are you lost? 嘿 小蜗牛 你迷路了吗?
[1:03:09] No. 才没有
[1:03:10] Are you a boy, or a girl? 你是男孩还是女孩?
[1:03:13] Why is this confusing? I’m not a girl! 这还用问吗? 我可是纯爷们!
[1:03:17] And there they are, folks. Some of the biggest names in motorsport. 声名显赫的赛车手们入场了
[1:03:21] Shelby Stone, hot off her win in Sao Paulo. 谢尔比・斯通刚刚赢得了圣保罗大奖赛
[1:03:24] Oh, and there’s Claudio Cruz, A.K.A. “The Brazilian Butcher.” 哦 那是克劳迪奥・克鲁兹 人称”巴西屠夫”
[1:03:28] He actually was a butcher before he got into race car driving. 据说他成为车手之前真的是个屠夫
[1:03:34] Gagne! Gagne! Gagne! 钢岩! 钢岩! 钢岩!
[1:03:37] Hey! 嘿!
[1:03:38] And here he comes, folks, le man, le myth, le legend… 朋友们 接下来登场的是…
[1:03:42] le “if I could choose anybody in the world 无与伦比的传奇车手
[1:03:43] to be my best friend it would be…” “公认的魅力先生…”
[1:03:46] Guy Gagne! 伟大的盖・钢岩!
[1:03:48] Yes, yes. “Gagne, Gagne!” 好 呼喊”钢岩 钢岩!”吧
[1:04:02] You know, food trucks are actually very popular these days. 食品大篷车最近很受欢迎
[1:04:05] And I tell you what, I do love a good torta. 告诉你们个秘密 我最爱吃蛋糕了
[1:04:17] Yeah! 耶!
[1:04:19] Whoo! Uh-huh. 哇! 嗯哼
[1:04:20] And would you look at those T-shirts? 看到他们的T恤了吗?
[1:04:22] It is amazing what you can do on your printer at home. 家用打印机真是越来越多功能了
[1:04:26] Ay, Tito, you better know what you’re doing. 唉 提特 你最好知道自己在干嘛
[1:04:30] Here you go, little snail. Now you’ve got the best seat in the house. 坐在这儿 小蜗牛 这可是全场最好的位置
[1:04:37] Oh, no. Nope. This isn’t happening. 哦 不要 别这样
[1:04:41] I gotta get out of here. 我得赶紧走
[1:04:43] Stay here. I’ll be right back. 乖乖地 我马上回来
[1:04:45] Help! Let me out. Let me out! 救命啊! 放我出去 放我出去!
[1:04:50] Breathe. 深呼吸
[1:04:51] Good afternoon and welcome 大家下午好
[1:04:54] to what has become the most anticipated and unprecedented 欢迎来到万众瞩目的
[1:04:58] running of the Indianapolis 500. 印第安纳波利斯500英里大奖赛的现场
[1:05:01] So, without further ado, 比赛即将开始
[1:05:04] ladies and gentlemen, and snail, 女士们先生们 还有蜗牛们
[1:05:09] start your engines! 发动赛车!
[1:05:22] It’s like an earthquake! 就像地震一样!
[1:05:25] I love it. Is it weird that I love it? 我喜欢这样 我很奇怪吗?
[1:05:27] Everyone, off the track, please. 请无关人员离开赛道
[1:05:29] See you in the winner’s circle, garden snail. 冠军领奖台见 菜园蜗牛
[1:05:31] Easy to the peasy, baby. 对你来说小菜一碟的
[1:05:33] Everything’s gonna be fine, okay? We can do this, right? 会一切顺利的 我们会成功的 知道吗?
[1:05:37] Oh, I wish I was tiny, so I can give you a hug. 哦 真希望我能小点 这样就能拥抱你一下了
[1:05:39] Get off the track! 快离开赛道!
[1:05:41] Okay, okay, I’m going! Good luck out there, Turbo! 好的 这就走! 祝你好运 涡轮!
[1:06:05] Did anybody bring earplugs? 有人带耳塞了吗?
[1:06:07] What? 啥?
[1:06:08] Oh, I can’t watch this. 哦 我目不忍视了
[1:06:10] The pace car is off and the parade laps are underway. 开路车上路了 赛车尾随其后进行暖胎
[1:06:13] Only moments until the green flag drops, 只等绿旗挥下
[1:06:16] and history is made here at Indianapolis. 在这里将会写下新的历史篇章
[1:06:47] Let’s do this. 我来了
[1:06:49] And the race is on! 比赛正式开始!
[1:06:51] You go, Turbo! 加油 涡轮!
[1:07:16] Turbo, struggling out there. 涡轮 一直在挣扎求生
[1:07:18] Looks like the party is over for the motoring mollusk. 看来这只带壳的小赛车已经不行了
[1:07:26] He’s getting killed out there. 他会被压扁的
[1:07:27] What have we done? 我们该怎么办?
[1:07:34] Whoa. That snail is history. 哇 小蜗牛完蛋了
[1:07:37] Oh! I think I’m gonna be sick. 哦! 我有点想吐了
[1:07:57] Come on, garden snail. Get your head in the game! 加油 菜园蜗牛 用点脑子!
[1:08:21] Go, go, go! 快 快 走!
[1:08:25] All right, go, go, go! 来了 快 快 上!
[1:08:32] Come on! We’re supposed to be a team, here! 拜托! 我们应该像个团队一样配合!
[1:08:34] We’re trying. 我们也想啊
[1:08:35] It’s a snail. There’s not that much to do. 它是只蜗牛 我们能帮它什么啊
[1:08:38] That’s it. This pit crew is officially under new management. 够了 这个维修团队现在正式换领导了
[1:08:44] Now, this is how it’s done. Air jack. 好了 瞧我们的吧 千斤顶
[1:08:47] Jack-tivate. 顶起
[1:08:49] – Lube. – Applied liberally. – 润滑油 – 满上了
[1:08:50] Detailing. 保养
[1:08:51] – Wax on, wax off. – Ow! – 美容保养啦 – 啊!
[1:08:53] – Fuel! – Down the hatch. – 充能! – 一口闷啊
[1:08:54] Chug! Chug! Chug! 吞吧! 吞吧! 吞吧!
[1:08:55] Foot massage. 足部按摩
[1:08:56] You know it. 你懂的
[1:08:58] Relaxing vibes. 享受这震动吧
[1:09:00] Own it, brother. 加点料 哥们
[1:09:02] Now, de-lax those vibes! 好了 给点劲爆的节奏!
[1:09:05] Ahhh! Are you crazy? 啊! 你疯了吧?
[1:09:06] – Ow! – Yeah, I’m crazy! What made you think I was sane? – 啊! – 废话! 你以为我神经正常啊?
[1:09:09] I don’t know how to… Ow! 我不知道怎么… 啊!
[1:09:10] – Are you a car? – No. – 你是辆车吗? – 不是
[1:09:12] Are you a car? 你是一辆车子吗?
[1:09:13] No! 不是!
[1:09:14] Then stop driving like one! 那就别跑得跟开车似的!
[1:09:18] Now get out there. Snail up, baby! 现在上跑道吧 蜗牛雄起 哥们!
[1:09:20] Go, T-boogie, go! 上 涡轮 上!
[1:09:29] Gagne with a commanding lead now. 钢岩目前遥遥领先
[1:09:31] Followed by Claudio Cruz, Shelby Stone and Takao Noguchi. 后面跟着克劳迪奥・克鲁兹 谢尔比・斯通和野口隆夫
[1:09:39] Ow! Come on. 噢! 不是吧
[1:09:49] Snail up. 蜗牛雄起
[1:09:57] Snail up. 蜗牛雄起
[1:10:04] Yes! 成功了!
[1:10:05] I don’t believe it! Turbo just went under a car! 难以置信! 涡轮刚刚从一辆车底穿过了!
[1:10:09] Whoa! Did you see that? 哇! 你看到了吗?
[1:10:18] Despite a rocky start, it looks like Turbo is gaining some ground. 尽管开局不利 不过看来涡轮开始奋起直追了
[1:10:22] Yeah! Now we’re talking! 耶! 这才像话嘛!
[1:10:29] Where is he? Where is he? 他在哪? 他在哪?
[1:10:47] Oh! He passed another one! 噢! 他又超过一辆了!
[1:10:49] Yeah! 耶!
[1:10:51] That’s my brother, right there. That’s the back of his head! 快看啊 那是我弟弟 那是他的后脑勺!
[1:11:08] Go, go, go! Left turn! Left turn! 快 快 快! 左转! 左转!
[1:11:10] Yeah! Left turn! 耶! 左转!
[1:11:26] Turbo maneuvers past Shelby Stone and into second place! 涡轮灵活地超越谢尔比・斯通 排在第二位了!
[1:11:30] He is hot on Gagne’s heels! 他现在紧跟在钢岩之后!
[1:11:32] The snail’s not going away, Guy. 这蜗牛不好对付 盖
[1:11:34] All right, I know, I know! 行了 我知道 我知道!
[1:11:46] These racers better watch it coming into turn four. 车手们得小心这第四个弯了
[1:11:49] This late in the race, that outside edge is full of marbles.
[1:11:52] And you don’t want to play with these marbles, kids. 这可不是闹着玩的
[1:11:54] That rubber peeling off the tires 轮胎上脱落的橡胶碎屑
[1:11:56] can be a minefield for these drivers. 对车手们来说就像个地雷阵
[1:12:00] Here we go. 好戏来了
[1:12:02] Whoa! 哇!
[1:12:25] Turbo! 涡轮!
[1:12:27] Oh, no. 哦 不
[1:12:34] Oh, man. 哦 天啊
[1:12:35] What are we gonna do? If he takes another hit like that last one… 我们该怎么办? 要是他再像那样撞上一次…
[1:12:38] You gotta pull him, Tito. 你得叫停了 提特
[1:12:43] I’m sorry, Little Amigo. It’s over. 对不起 小朋友 就到这吧
[1:12:56] Hey. 嘿
[1:12:58] We got this far. It’s good enough. 我们走到这一步 已经足够了
[1:13:05] No, it’s not. 不 这还不够
[1:13:09] With the green flag about to be waved, 绿旗即将挥动
[1:13:11] it looks like a mere formality at this point. 现在看来只是走个过场了
[1:13:13] Gagne, just five laps away from victory. 钢岩 离最后胜利只剩5圈了
[1:13:16] Wait a minute! Turbo is still in this thing! 等等! 涡轮还在比赛中!
[1:13:20] Huh? 啥?
[1:13:32] What? 怎么了?
[1:13:34] Whoa! What happened there? 哇! 发生什么事了?
[1:13:39] Come on, come on! 加油 加油!
[1:13:41] Whoa! 啊!
[1:13:48] No! 不!
[1:13:49] Theo! 西奥!
[1:13:55] No! 不!
[1:13:59] Not this time. Come on! 这次你别想 加油!
[1:14:09] Come on, Turbo. Come on, Turbo. 加油 涡轮 加油 涡轮
[1:14:14] Come on, just hold in there a little longer. 拜托 再坚持一会儿
[1:14:26] No! 不!
[1:14:36] No! 不要啊!
[1:14:40] Farewell, little snail. 永别了 小蜗牛
[1:14:55] Unbelievable! Turbo takes the lead. 难以置信! 涡轮领先了
[1:14:59] Snail-style, baby! 蜗牛总动员啊 哥们!
[1:15:01] Bad idea. Bad idea. 脑残啊 脑残啊
[1:15:05] And the white flag is in the air as we enter the 200th and final lap. 进入最后的第200圈 终点已经遥遥在望了
[1:15:10] Turbo weaving between lapped cars like a snail possessed. 涡轮疯狂地在车丛中穿梭
[1:15:12] He is determined to hold onto his lead. 他决心保住领先地位
[1:15:27] No! 不!
[1:15:30] I will not lose to a snail! 我决不会输给一只蜗牛!
[1:15:34] Gagne is in the marbles! 钢岩开上碎屑带了!
[1:15:38] Guy, what are you doing? 盖 你在干什么?
[1:15:45] Oh! 噢!
[1:15:55] Ah… 啊…
[1:16:01] Theo! 西奥!
[1:16:07] Turbo! 西奥!
[1:16:10] The track is backed up all the way down the front straight. 终点前的直道上撞成一锅粥了
[1:16:14] It’s complete gridlock down there. 赛道全都堵上了
[1:16:19] I can’t see him. I can’t see him. 我看不到他 我看不到他
[1:16:22] Guy, are you okay? 盖 你没事吧?
[1:16:28] Where am I? 我在哪呢?
[1:16:37] There he is. 他在那
[1:16:38] Theo. 西奥
[1:16:40] Let’s finish this. 来做个了断吧
[1:17:00] Oh, no. 噢 不
[1:17:02] Oh… Turbo. 哦… 涡轮
[1:17:17] No, no, no. Theo, what are you doing? Don’t give up. 不 不 不 西奥 你在干什么? 不要放弃
[1:17:23] Oh! 噢!
[1:17:30] Oh! 噢!
[1:17:34] Hey! Where are you going? 嘿! 你想去哪儿呢?
[1:17:37] No, no! 不 不!
[1:17:38] Get back here! No, wait! 给我回来! 不 停下!
[1:17:42] No! Little snail! 不! 小蜗牛!
[1:17:45] Theo! 西奥!
[1:17:47] Is that Chet? 那是切特吗?
[1:17:54] Now, I’m gonna pretend I didn’t hear what I clearly just heard. 呃 小子 我可以装作没听到
[1:18:01] Ugh! 啊!
[1:18:03] Salt! 盐!
[1:18:10] Crows? Are you kidding me? 乌鸦? 开什么玩笑?
[1:18:13] Long time no see, Chet! 好久不见 切特!
[1:18:17] Hey! Don’t test me, crow. 嘿! 别惹毛我 死乌鸦
[1:18:22] White Shadow! 白色幻影!
[1:18:26] Nice moves back there, boo. 刚才真是太帅了 亲
[1:18:34] Is this really necessary? 有必要这么干吗?
[1:18:36] No, man. But it’s fun. 是没必要 但是很好玩啊
[1:18:39] Whoo! 喔!
[1:18:43] Theo! 西奥!
[1:18:46] Theo! 西奥!
[1:18:56] Chet? 切特?
[1:18:57] Finish this! 跑完比赛!
[1:19:00] I can’t. 我不行了
[1:19:01] Oh, yes, you can. 噢 不 你可以的
[1:19:03] You’re right, you know. 你是对的 知道吗
[1:19:05] It is in you. It’s always been in you. 你是天生的 这就是你的使命
[1:19:10] Now, I did not just face every fear known to snail-kind 我历尽千辛万苦来到这
[1:19:14] to come down here and watch you hide in your shell. 可不是为了来看你躲在壳里
[1:19:18] I’m sitting on a crow, for crying out loud! 我可是骑着一只乌鸦朝你吼呢!
[1:19:22] Don’t even think about it. 想都别想
[1:19:26] And my little brother never gives up. 而我弟弟是决不会放弃的
[1:19:30] That’s the best thing about you. 这是你最大的优点
[1:19:33] So, you get out there and you win this… 所以 重回跑道 赢得比赛吧…
[1:19:38] Turbo. 涡轮
[1:19:58] He’s still going. 他还在坚持呢
[1:20:09] Son of a gun. 神奇小子啊
[1:20:25] Come on, come on! 拜托 启动吧!
[1:20:44] Unbelievable! The race is back on! 难以置信啊! 比赛又恢复了!
[1:20:48] – Excuse me. – Excuse me. – 借过 – 借过
[1:20:51] Little Amigo! 小朋友!
[1:20:56] Hey, snail! He’s gradually gaining on you! 嘿 小蜗牛! 他追上来了!
[1:21:24] Come on! Come on! 快啊! 快点!
[1:21:38] Turbo! Tuck and roll! 涡轮! 缩壳快滚!
[1:22:05] And Turbo wins it by a shell! 涡轮以一壳的优势赢得了比赛!
[1:22:07] That’s what I’m talking about! 干得好!
[1:22:11] Chet! Chet! 切特! 切特!
[1:22:14] Turbo! 涡轮!
[1:22:15] Chet! 切特!
[1:22:16] We won, right? We just won? 我们赢了 对吧? 我们赢了?
[1:22:18] We won. 我们赢了
[1:22:20] Hey, everybody! My brother won the Indy 5,000! 嘿 各位! 我弟弟赢了印第5000大奖赛!
[1:22:26] Wow. That’s so romantic. 哇 太浪漫了
[1:22:30] Hey, Angelo. We did it! 嘿 安吉洛 我们成功了!
[1:22:33] We did it. We did it! 成功了 我们成功了!
[1:22:37] Free tacos for everybody! 墨西哥卷饼 全体免费!
[1:22:40] Snail power, baby! 蜗牛的力量!
[1:22:45] Um… 呃…
[1:22:47] Mom. 妈
[1:22:48] Hey, Gagne! Why don’t you pick on someone your own size? 嘿 钢岩! 你净会欺负小个子是吧?
[1:22:51] – You big bad boy! – Security! – 你个大傻蛋! – 保安!
[1:22:53] I step on you! Do you like that? 我踩扁你! 舒服了吗?
[1:22:55] – Sleeper hold! – All right. – 夺命剪刀手! – 行了
[1:22:56] Hey, Let go. Let go of me! I’m just an old lady! 嘿 放开 放开我! 我只是个老太婆!
[1:23:01] Kim Ly Nail Salon! 金丽美甲沙店!
[1:23:09] That’s our snail! 那是我们的英雄蜗牛!
[1:23:13] It’s like I always said, Little Amigo, you are amazing! 就像我一直说的 小朋友 你棒极了!
[1:23:20] Okay, wait. 好了 等着
[1:23:21] Just keep your eyes closed until I say so, okay? 等我说了再睁开眼睛 好吗?
[1:23:23] Tito, this is stupid. 提特 这太傻蛋了
[1:23:26] Ta-da! 嗒哒!
[1:23:27] Hello, Angelo. Let’s get cooking. 你好 安吉洛 一起烹饪吧
[1:23:31] Boom! 噗!
[1:23:33] The stove talks, bro. 哥 这炉子会说话
[1:23:36] Uh-uh. Mmm-mmm. No, honey, soonest available three months from now, 6:00 AM. 呃 嗯 不 亲爱的 最快也要预约到三个月后了 早上6点.
[1:23:39] Brenda, that daisy really brings out your foot! 布兰达 这雏菊很衬你的脚!
[1:23:44] Hey, I’m not paying you guys to sit around and look pretty. 嘿 我可不是雇你们来这里摆样子的
[1:23:48] Now, that’s more like it. 嗯 这才像样嘛
[1:23:50] Check it out. 瞧瞧这个
[1:23:51] Whoa. This guy is good. 哇 这家伙真棒
[1:23:52] And last, but not least, Sanitation. Mmm. 最后可千万别忘了 环境卫生 嗯
[1:23:55] Nice choice, young man. 有眼光 小伙子
[1:23:57] Come on, boys. It’s time to take out the trash. 来吧 伙计们 该清理垃圾了
[1:24:05] Whoo-hoo! Take a look at this place. 哇喔! 瞧瞧这地方
[1:24:08] Like I said, your skills have truly paid the bills. 我就说嘛 凭你的本事肯定能捞一票
[1:24:12] Yeah, bills. 没错 一大票
[1:24:24] What you saying, bro? 你说什么 哥们?
[1:24:34] All racers to the starting line. 所有车手请到起点集合
[1:24:37] Hey, T. 嘿 小T
[1:24:38] You gonna be okay without those fancy magic superpowers? 没有了魔法般的超级速度 你还行吗?
[1:24:41] Sure. it never stopped any of you. Whoo! 那当然 还是能跟你们一样行 喔!
[1:24:50] Yeah! 耶!
[1:24:53] Que pasa, my friend? 你好吗 我的朋友?
[1:25:00] You see that? All these people? 看到了吗? 所有这些人?
[1:25:02] You did that, Little Amigo. You put this place on the map. 都是你的功劳 小朋友 你让这里名噪一时了
[1:25:06] You really are my little shooting star. 你确实是我的小幸运星
[1:25:11] Oh, I almost forgot. I got you something. 噢 差点忘了 我给你带了礼物
[1:25:13] Pam! 啪!
[1:25:15] Ha-ha! You won’t be missing this. 哈哈! 你可以甩掉这个了
[1:25:17] What? You’re all better. 哇? 恢复得差不多了
[1:25:23] – Ooh! – Oh, that’s nice. -喔! – 噢 太帅了
[1:25:27] Okay, listen up. Let’s have a nice, safe race out there today. 好啦 听好了 今天的比赛要保证安全
[1:25:31] Don’t want any accidents. 千万别出事故
[1:25:33] That being said, 话虽如此
[1:25:35] blow them off the track, bro. 把他们都干掉 老弟
[1:25:38] Mmm, I love a man in uniform. For real! 嗯 我喜欢制服诱惑 真的!
[1:25:43] Simmer down, boo. I’m on duty, here. 悠着点 亲 我上着班呢
[1:25:46] On your mark. 各就各位
[1:25:48] All right, so, you got a new shell. Mmm. 好吧 换身新设备了啊 嗯
[1:25:51] But can yours do this? Hit it, Burn! 但你可以做到这样吗? 开动 烈火!
[1:26:11] Get set. 预备
[1:26:21] Go. 开始
[1:26:31] – Come on! Let’s do it! – Yeah! – 来吧! 我们冲啊! – 耶!
[1:26:37] Hello! 你好!
[1:26:47] Yes, sir. 没错
[1:27:09] What’d I say? What’d I say? 我怎么说的? 我说什么来着?
[1:27:23] Oh. yeah! 哦 耶!
[1:27:37] White Shadow! 白色幻影!
[1:28:21] I can tuck. I can tuck. 我能缩进去的 我能做到
[1:28:24] Okay, baby, here we go. 好了 亲爱的 来吧
[1:28:26] Come on. 加油
[1:28:31] I did it! I tucked! I tucked! 我做到了! 我缩进来了! 缩进来了!
[1:28:36] I can’t get out. 我出不去了
[1:28:48] # That snail is fast! Whoa! # # 那蜗牛真快! 哇! #
[1:28:51] # That snail is fast! # # 那蜗牛真快! #
[1:28:52] # What? # # 什么? #
[1:28:54] # That snail is fast! # # 那蜗牛真快! #
[1:28:58] # Turbo! # # 涡轮! #
[1:29:00] # That snail is fast! # # 那蜗牛真快! #
[1:29:02] # Whoa! # # 哇! #
[1:29:05] # Turbo! # # 涡轮! #
[1:29:06] # That snail is fast! # # 那蜗牛真快! #
[1:29:08] # Whoa! # # 哇! #
[1:29:09] # That snail is fast! # # 那蜗牛真快! #
[1:29:11] # Think that snail’s really fast # # 觉得那蜗牛真快啊 #
[1:29:12] # When they race, he won’t crash # # 赛车时 他不会撞车 #
[1:29:14] # On your mark Ready, set, go! # # 各就各位 预备 开始! #
[1:29:16] # Watch that snail doing that dash # # 看那蜗牛极速冲刺 #
[1:29:17] # Want to be number one # # 力争第一 #
[1:29:19] # He definitely races fast # # 他确实跑得快 #
[1:29:20] # Got that pedal to the metal # # 草根也能赢大奖 #
[1:29:22] # Vroom, vroom! Flooring that gas # # 轰 轰! 油门全开 #
[1:29:23] # Got a need for speed. That’s all the people see # # 人们所看到的 如极品飞车般 #
[1:29:26] # You watch him move so fast # # 你看他那飞快的速度 #
[1:29:28] # Man, it’s hard to believe # # 哦 难以置信啊 #
[1:29:29] # But guess who did it Yeah, he did it # # 但你猜谁做到了 没错 就是他 #
[1:29:31] # He would never quit it # # 他决不会放弃 #
[1:29:33] # To all his friends and fans, look at him crossing the finish # # 为了他的朋友和粉丝 看他冲过终点 #
[1:29:36] # Turbo! You see this snail moving fast # # 涡轮! 你看这蜗牛的极致速度 #
[1:29:38] # You slow, you gonna get passed # # 慢下来 你就会被超越 #
[1:29:39] # You see him gaining position for first # # 看到他占领第一位 #
[1:29:41] # He won’t be last # # 他不会落后的 #
[1:29:43] # He’s ready to make a dash # # 他已经准备好冲刺 #
[1:29:44] # Snail quicker than a lighting flash # # 快过闪电的蜗牛啊 #
[1:29:46] # His engine’s roaring. He’s flooring. He won’t run out of gas. # # 他的引擎在轰鸣 他油门全开 不知疲倦 #
[1:29:48] # Turbo! The snail is fast # # 涡轮! 那蜗牛真快 #
[1:29:50] # The snail is fast # # 那蜗牛真快 #
[1:29:52] # The snail is fast, fast, fast, fast, fast # # 那蜗牛真快 快 快 快 快 #
[1:29:54] # Turbo! The snail is fast # # 涡轮! 那蜗牛真快 #
[1:29:56] # The snail is fast # # 那蜗牛真快 #
[1:29:58] # The snail is fast, fast, fast, fast, fast # # 那蜗牛真快 快 快 快 快 #
[1:30:00] # Don’t think this snail can race or even be a winner either? # # 你以为蜗牛没法赛车 更不能赢得比赛? #
[1:30:04] # When he get behind the wheel # # 当他上到跑道 #
[1:30:05] # In the race, he’ll be the leader # # 在赛场上 他独领风骚 #
[1:30:07] # He’ll be numero uno. Call him Turbo, Mr. Snail # # 他就是第一名 叫他涡轮 蜗牛先生 #
[1:30:10] # On the race track # # 在赛道上 #
[1:30:12] # Hit the gas and never fail # # 油门全开 决不言败 #
[1:30:13] # Love the speed, going fast # # 爱这极速 全速冲刺 #
[1:30:15] # Headed right past you Winner of the race # # 全速赶超 冠军车手 #
[1:30:17] # Turbo snail Yup, that’s who # # 蜗牛雄起 那就是涡轮 #
[1:30:20] # So buckle up Do your thing # # 扣好安全带 全速冲刺 #
[1:30:22] # No one on the track ever raced past him to win # # 赛道上无人能超越他 #
[1:30:25] # Look at him Turbo! # # 看啊 涡轮! #
[1:30:26] # You see the snail moving fast # # 你看那蜗牛极速冲刺 #
[1:30:27] # You slow, you’re gonna get passed # # 慢下来 你就被超越 #
[1:30:29] # You see him gaining position for first # # 看到他占领第一位 #
[1:30:31] # He won’t be last # # 他不会落后的 #
[1:30:32] # He’s ready to make a dash # # 他已经准备好冲刺 #
[1:30:34] # Snail quicker than a lighting flash # # 快过闪电的蜗牛啊 #
[1:30:35] # His engine’s roaring He’s flooring He won’t run out of gas # # 他的引擎在轰鸣 他油门全开 不知疲倦 #
[1:30:38] # Turbo! The snail is fast # # 涡轮! 那蜗牛真快 #
[1:30:40] # The snail is fast # # 那蜗牛真快 #
[1:30:41] # The snail is fast, fast, fast, fast, fast # # 那蜗牛真快 快 快 快 快 #
[1:30:44] # Turbo! The snail is fast # # 涡轮! 那蜗牛真快 #
[1:30:46] # The snail is fast # # 那蜗牛真快 #
[1:30:48] # The snail is fast, fast, fast, fast, fast # # 那蜗牛真快 快 快 快 快 #
[1:30:51] # Whoa! That snail is fast! # # 哇! 那蜗牛真快! #
[1:30:58] # That snail is fast! # # 那蜗牛真快! #
[1:31:03] # Whoa! That snail is fast! # # 哇! 那蜗牛真快! #
[1:31:12] # You see the snail moving fast # # 你看这蜗牛的极致速度 #
[1:31:14] # You slow, you gonna get past # # 慢下来 你就会被超越 #
[1:31:15] # You see him gaining position for first # # 看到他占领第一位 #
[1:31:17] # He won’t be last # # 他不会落后的 #
[1:31:19] # He’s ready to make a dash # # 他已经准备好冲刺 #
[1:31:20] # Snail quicker than a lightning flash # # 快过闪电的蜗牛啊 #
[1:31:22] # His engine’s roaring He’s flooring He won’t run out of gas # # 他的引擎在轰鸣 他油门全开 不知疲倦 #
[1:31:24] # Turbo! The snail is fast # # 涡轮! 那蜗牛真快 #
[1:31:26] # The snail is fast # # 那蜗牛真快 #
[1:31:28] # The snail is fast, fast, fast, fast, fast # # 那蜗牛真快 快 快 快 快 #
[1:31:30] # Turbo! The snail is fast # # 涡轮! 那蜗牛真快 #
[1:31:32] # The snail is fast # # 那蜗牛真快 #
[1:31:34] # The snail is fast, fast, fast, fast, fast # # 那蜗牛真快 快 快 快 快 #
[1:31:37] # Turbo! The snail is fast # # 涡轮! 那蜗牛真快 #
[1:31:39] # The snail is fast # # 那蜗牛真快 #
[1:31:40] # The snail is fast, fast, fast, fast, fast # # 那蜗牛真快 快 快 快 快 #
[1:31:43] # Turbo! The snail is fast # # 涡轮! 那蜗牛真快 #
[1:31:45] # The snail is fast # # 那蜗牛真快 #
[1:31:46] # The snail is fast, fast, fast, fast, fast # # 那蜗牛真快 快 快 快 快 #
[1:31:49] # Turbo! # # 涡轮! #
2013年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: Ralph Breaks the Internet(无敌破坏王02大闹互联网)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Jungle Book(森林王子01)[1994]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号