Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] I never cared for The Game of Life. 我从小就对《生命之旅》游戏无爱
[00:06] Marriage, children, careers, houses. 结婚 生子 职业 买房
[00:08] What kind of life is that? 这是哪门子的人生啊
[00:10] In my game, the milestones are… 在我的游戏里 里程碑是
[00:13] papers published, degrees earned, 论文发表 攻读学位
[00:15] Nobel Prizes won. 赢得诺奖
[00:16] And in my version, I am dominating. 在我的版本里 我所向披靡
[00:19] But you knew that. 但这点你早就知道了
[00:20] Ooh, and instead of cars, 而且我们的棋子不会用车
[00:21] you’d ride around in a train. 而是坐火车遨游
[00:23] Honestly, why aren’t they making this? 说真的 厂商怎么还不赶紧做这游戏
[00:25] – Yes! – Hello, Sam. -太好了 -你好啊 珊姆
[00:27] You seem agitated. 你好像有点激动啊
[00:28] I just got accepted into my summer program. 我被录取暑期项目了
[00:31] Oh, summer school. I didn’t realize you were struggling. 暑期课程啊 抱歉我都不知道你成绩有状况
[00:33] But way to not give up. 但你不放弃就很棒了
[00:35] No. 不是我们学校
[00:35] It’s at Columbia. 是在哥大
[00:37] This is gonna look really good on my grad school application. 我去申请读研的时候 这会让我很加分啊
[00:39] Grad school? Those applications are a year away. 离申请不是还有一年吗
[00:42] You have to start early. 你得提早开始准备啊
[00:43] It’s so competitive these days. 这年头竞争这么激烈
[00:45] I think I’ll be fine. 我想我应该没什么问题
[00:46] Where are you hoping to go? 你想去哪里读
[00:48] – Caltech. – Sheldon, -加州理工 -谢尔顿
[00:49] that’s one of the toughest programs to get into in the world. 那是全球最难申请的地方之一
[00:52] I know, they deserve the best. 我知道啊 它们值得有最好的学生
[00:53] Well, if I were you, I would start building up my resume now. 如果我是你 我现在就会开始给履历增添色彩
[00:56] Uh, my resume’s pretty good. 我的个人履历很精彩了
[00:57] 4.0, child prodigy. 绩点4.0 天才儿童
[00:59] Beloved wherever I go. 到哪都受人喜爱
[01:01] Are you on any published papers? 你的名字有在任何已发表论文上吗
[01:03] No. 没有
[01:04] Have you presented at any conferences? 你有在任何研讨会议上演讲过吗
[01:05] No. 没有
[01:06] Have you been involved in any outside projects? 你有参与过任何外部的项目吗
[01:09] I did develop a grant research database. 我有开发过一个科研补助金资料库
[01:11] Oh, well that’s something. 那这还行
[01:12] It failed spectacularly. 但推出后大失败
[01:16] Well, hey… 那至少…
[01:17] at least you’re beloved. 你受人喜爱嘛
[01:24] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:27] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:30] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:32] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:35] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:47] You want some? 来杯咖啡吗
[01:48] No, I’m good. 不用了 谢谢
[01:49] You sure? 你确定吗
[01:50] Yeah, I slept almost four hours last night. 我昨晚可是睡了将近4小时之久呢
[01:52] I feel like a tiger. 感觉自己生龙活虎
[01:53] Good for you. 不错啊
[01:54] Brushed my hair, I brushed my teeth, 我梳了头 还刷了牙
[01:56] I may even go outside today. 我今天甚至可能出门走走
[01:58] – Wow, an 80% chance of rain. – Never mind. -哇 有80%的降雨几率 -算了
[02:01] Probably from all these clouds over here… 估计是因为这边这一大坨云吧
[02:03] Who is this guy? 这家伙谁啊
[02:05] Where’s perky Heather with today’s weather? 原本的气象辣妹主播呢
[02:07] I don’t know, I think the sports guy’s filling in. 不知道啊 貌似体育主播来代班了
[02:09] This storm is just gonna make a full-court press. 暴雨将全场推进
[02:12] And just run right on past Houston, 然后就这么跑过休斯顿
[02:15] right on past Lufkin, 穿越拉夫金
[02:16] all the way over to Medford over here… 一路冲到那边的梅德福
[02:17] He ain’t even pointin’ at Medford. 他指的都不是梅德福
[02:20] That’s a drive that Jack Nicklaus would be proud of right there. 这表现连球王都会夸赞
[02:23] I used to do that job, you know. It’s not as easy as you’d think. 我以前也做过那份工作 没有表面上看起来那么简单
[02:26] You got to look forward, but point backward 你人得面向镜头 但手得指对背后
[02:29] while reading the script. 而且眼睛还得读对稿
[02:30] All with sunshine in your voice. 而且语气还得阳光开朗
[02:32] I could actually hear the sunshine in your voice. 我还真能听到你声线中的阳光呢
[02:34] Thanks. 谢谢
[02:37] Now back to CeeCee in the nursery with screaming. 现在画面还给婴儿房里嗷嗷大哭的丝丝
[02:45] You’re late. 你迟到了
[02:46] Sorry, I ran into Sam. 抱歉 我路上遇到了珊姆
[02:47] Bright girl. She’s going places. 很聪明的女孩 以后必有好出路
[02:49] Specifically the physics department at Columbia. 出到哥大的物理系
[02:51] Oh, she got in, fantastic. 她被录取啦 恭喜她
[02:53] I know she was hoping to spice up her applications. 我知道她想丰富自己的履历
[02:57] Well, I like to think that I’m all the spice 我认为我的履历上只要有我
[02:58] my applications will need. 就足够丰富了
[03:00] You’re not. 并不够
[03:02] What are you saying? 你们什么意思
[03:03] Actually, uh… 这个嘛…
[03:04] Hold on, should I be trying to beef up 等等 难道我也应该为读研
[03:06] my grad school applications? 开始丰富我的履历吗
[03:07] The competition is fierce. 竞争非常激烈啊
[03:09] It takes a lot to stand out. 要出众可是非常不容易
[03:11] You’re my advisors, why didn’t you advise me of this? 你们是我的导师 为什么从没指导我这些
[03:14] Sheldon, if I could offer you some advice… 谢尔顿 不知可否给你提点一下…
[03:17] No thank you. 不用了 谢谢
[03:19] Sheldon, I have a recommendation for you. 谢尔顿 我对你有个建议
[03:21] I have one for you. 我也对你有建议
[03:22] Trim your nose hair. 修剪修剪你的鼻毛吧
[03:24] Do you remember that? 还记得吗
[03:25] I do. It looked like a spider was living up there. 当然 感觉能有蜘蛛住在里面
[03:33] What are you doing here? 你在这里面干嘛呢
[03:34] Oh, just looking through some of my old videotapes. 就是翻一下我以前的那些影带
[03:37] Oh, cool. 行
[03:38] Wait, you didn’t find any of my tapes, did you? 等等 你没翻到任何我的影带吧
[03:41] What are your tapes? 你有什么影带
[03:43] Nothing. 没什么
[03:45] Well, mine are from when I was a weather girl. 我的影带是我当气象女郎时的那些
[03:48] Whatcha need ’em for? 你找出来干嘛呢
[03:49] Well, the local station’s looking. 本地新闻台在找人
[03:50] I’m gonna apply. 我想要去报
[03:52] But you’re a mom now. 但你现在是个妈妈了
[03:55] Yeah, so? 是啊 所以呢
[03:56] Well, I’m just sayin’ don’t you kind of have 就是你现在照顾丝丝
[03:58] your hands full with CeeCee? 不是已经很忙了吗
[04:00] Well, there’s a lot of family around to help. 不是有一大家子在帮忙吗
[04:03] Well, I know, but… 是啊 但是…
[04:03] And I was always gonna go back to work. 我一直都计划着生完后会回去工作啊
[04:06] If it’s about money, we’re good. 如果是担心钱不够 我们没问题
[04:08] You live in a garage. 你住在车库里
[04:09] It ain’t a garage if there ain’t a car in it. 里面没停车的话就不是车库
[04:11] Yeah, it is. 就是车库
[04:12] And it’s not about money, it’s about my life. 这跟金钱也无关啊 是跟我的人生有关
[04:14] I want a career. 我想要有一份事业
[04:15] Well, I-I happen to think motherhood is a career. 我个人觉得当妈妈也是一种职业啊
[04:18] Hmm. What about fatherhood? 那当爸爸呢
[04:21] You have a job. 你有工作啊
[04:22] – That’s different. – Why? -不一样啦 -不一样在哪
[04:24] Because. 因为…
[04:26] There’s lots of reasons. 这很复杂啦
[04:28] Oh, okay, so you just get to have a job and a life, 所以你可以有工作有生活
[04:30] and I have to stay home with the baby? 而我只能在家带孩子
[04:32] Or I have to have a job 或者说是 我想不工作都不行
[04:35] and you getto stay home with the baby. 而你可以悠哉在家里陪孩子
[04:36] It’s all about perspective. 全看是从什么角度看罢了
[04:41] Yes, is this the Columbia summer science honors program? 对 请问这是哥大暑期科学荣誉项目吗
[04:45] Excellent. 太好了
[04:45] My name is Sheldon Cooper, perhaps you’ve heard of me. 我叫谢尔顿·库珀 你们很可能听说过我
[04:48] Well, now you have. 现在你听说过了
[04:50] Anyways, it’s recently come to my attention 我最近刚刚了解到
[04:52] that you could be an important step in my career advancement. 你们有可能是我职涯中重要的一环
[04:54] So, good news, I’m available. 说个好消息 我愿意给你们机会
[04:57] Yes, I understand I’ve missed the deadline, 对 我知道我错过了报名期限
[04:59] but I’m sure you can make an exception. 但我相信你们能给我个方便
[05:03] But I’m Sheldon Cooper. 我可是谢尔顿·库珀啊
[05:11] And apparently Doctors Linkletter and Sturgis were 林克莱特博士与斯特吉斯博士
[05:12] aware that I already should have been focusing 居然早就知道我应该为我的申请
[05:14] on my applications. 提前做准备
[05:16] And they didn’t say anything to you? 然后他们什么都没跟你提吗
[05:18] Well, they did, but I don’t come off well in that story. 其实有 但这样显得锅在我身上
[05:20] Shelly, how bad could it be? 谢利 这能有多糟啦
[05:23] You started college when you were 11. 你才11岁就开始读大学了
[05:25] Well, it was impressive when I was little and cute. 当我又小又可爱时 这很了不起
[05:27] But now that I’m old and cute, it’s just not the same thing. 但我现在是又老又可爱 今时不同往日了
[05:30] Well, just ’cause you look older, 你只是长大了一点
[05:32] doesn’t mean you’re any less special. 并不代表你就变得不那么特别了啊
[05:35] Of course. 我懂了
[05:36] – It’s your fault. – What? -这都是你的错 -什么
[05:38] Well, you’ve been saying I’m special my whole life, 从小你就一直说我很特别
[05:40] so now I’m conditioned to expect the world 所以我自动认为
[05:42] to cater to me instead of taking initiative. 世界该为我开方便之门 而不是我得主动争取
[05:44] But you are special, sweetie. 但你的确很特别啊 亲爱的
[05:47] You just can’t turn it off, can you? 无时无刻 停不下来了是吧
[05:55] She’s changed and napping. 给她换好尿布 已经睡下了
[05:57] You washed your hands, right? 你洗过手了吧
[06:01] Shelly, you want some mashed potatoes? 谢利 想来点土豆泥吗
[06:03] See, there you go again, 你看 你又来了
[06:04] bringing the mashed potatoes to me 主动把土豆泥递给我
[06:05] when I should be going to the mashed potatoes. 但其实应该是我主动去拿
[06:07] Fine. 行
[06:09] What’s goin’ on? 又在闹哪样
[06:10] Years of coddling have made me complacent, 多年来的呵护令我自鸣得意
[06:12] and now it may cost me my chance 现在可能害我失去
[06:13] to get into grad school at Caltech. 进入加州理工读研的机会
[06:15] I’ve been sayin’ that since you were born. 打从你出生我就一直在说她
[06:18] And yet you did nothing to stop her? 但你没做出任何行动阻止她吗
[06:20] If it helps, I always thought you sucked. 我可是一直就觉得你是个臭屁烂人
[06:21] Missy. 米希
[06:23] I talked to Meemaw. 我跟姥姥聊过了
[06:24] She said if you come back to work at the video store, 她说如果你要回去录影带出租店工作
[06:26] you can bring the baby. 可以带孩子去上班
[06:27] What? I thought you wanted a job. 干嘛 你不是想要一份工作吗
[06:29] No, I said I wanted a career. 不是 我说的是我想要有一份职业
[06:31] Oh, are you thinkin’ about going back to work already? 你已经在想着重返职场了吗
[06:35] Yeah. 对啊
[06:36] I mean, it’s a little earlier than I thought, 的确是比我原先预期的早了一点
[06:39] but an opportunity came up and I’m going for it. 但刚好有职缺 我就想去试试看
[06:41] See? Initiative. Her parents kicked her out, 看到没 主动性 她父母将她扫地出门
[06:43] and look at that gumption. 看看她现在的主动性
[06:45] So what job you goin’ for? 所以你打算去投什么工作
[06:47] Channel 7’s looking for a new weather girl. 7频道在找新的气象女郎
[06:48] Oh, yeah, she said she quit because she was getting married. 原先那个说是去结婚所以离职
[06:52] Rumor is she got knocked up. 但听说她是肚子被搞大了
[06:57] Which is exciting. 这很棒啊
[06:59] The interview’s on Thursday. 周四面试
[07:01] What? 什么
[07:02] You already applied? 你已经报名了吗
[07:03] I thought we were gonna talk about it. 我还以为我们要慢慢谈呢
[07:05] We did talk about it. 我们谈过了啊
[07:06] I said I was gonna send in a tape and then I sent it in. 我说了要寄旧影带过去 我就寄了啊
[07:09] Who’s gonna watch CeeCee? 那谁来看着丝丝
[07:11] Well, I was hoping her family would help out. 我本来是指望她的家人们会帮忙
[07:14] Of course. 那当然
[07:15] I mean, I do work. 但是我有工作
[07:16] I work, too, George. 我也工作啊 乔治
[07:18] We work. 我们都工作
[07:19] They got a point. 他们说到点上了
[07:21] Uh, is the point 什么点
[07:22] that your mom is a working mother? 你妈妈也是职场女性这点吗
[07:24] Well, I didn’t work when my kids were babies. 我是到孩子们大了之后才去工作的
[07:26] That’s true, she was a stay-at-home coddler. 这是真的 她以前是家庭捧杀主妇
[07:28] Okay, now you’re being obnoxious. 够了 你这样就有点烦人了
[07:30] No one wants to hear you talk, ass face. 没人想听你唧唧歪歪 傻逼
[07:32] Thanks, I appreciate the help, but let’s keep it clean. 谢谢你协助我接地气 但尽量别用脏字
[07:35] Butt wad? 屁精
[07:36] Better. 好多了
[07:45] Well, that’s a look. 有点傻气
[07:48] That’s also a look. 现在是有点杀气
[07:50] I can’t find anything to wear for my interview. 我找不到适合面试穿的衣服
[07:52] Well, let’s see. 来看看
[07:55] That’s pretty cute. 这件不错啊
[07:57] “Can’t find” was code for “can’t fit into.” “找不到”真实的意思是”穿不进”
[08:00] Don’t be so hard on yourself, honey. 亲爱的 别太为难自己了
[08:01] You just had a baby. 你刚生完孩子
[08:03] I’ll make sure to tell them that. 我会记得告诉他们这件事的
[08:04] Apparently everyone loves a working mother. 貌似大家都喜欢职场女性呢
[08:06] Is that code for something? 这句话也有另一层意思吗
[08:08] Yeah, your family sucks. 有 你的家人都很差劲
[08:09] Ooh, sounds like I missed a good dinner. 听起来我错过了精彩的晚餐啦
[08:12] – Am I a bad mom because I want a career? – Hell no! -我想有一份职业就是个坏妈妈吗 -当然不是
[08:14] And you’re teachin’ your daughter that she can grow up 而且你是在教育你的女儿 她长大以后
[08:17] to do something more than raise kids. 也能做到养儿育女之外的事
[08:19] Yeah! 就是说嘛
[08:20] And you’re gonna go in there and you’re gonna get this job. 你到时候就去电视台将这份工作拿下
[08:22] Yeah! 就是说嘛
[08:23] But not in that. 但不是穿着这套衣服
[08:25] Yeah. 就是说嘛
[08:27] – I’m waitin’. – For what? -我在等着呢 -等什么呢
[08:29] The “I told you so.” 你那句”我早跟你说过了”
[08:31] ‘Cause I coddled Sheldon and apparently ruined his life. 貌似我太宠谢尔顿 毁了他的人生
[08:36] I’m not gonna say that. 我才不会这么说
[08:39] I mean, you did coddle him and I did tell ya– 虽然你的确是太宠他 而我也跟你说…
[08:41] All right, I told you so. 好吧 我早跟你说过了
[08:43] Thanks for not sayin’ it. 真是谢谢你没落井下石啊
[08:45] Well, what does he know? 哎呀 他懂个屁啊
[08:46] He’s just a dumb teenager. 他就是个傻青少年
[08:48] I guess it is normal for teenagers to blame their parents for stuff. 可能青少年怪爸妈是很稀松平常的事吧
[08:53] Sheldon’s normal. 谢尔顿跟其他人一样
[08:54] That’s a shocker. 真是令人惊讶
[08:55] Great, the one normal thing he does is blame me. 爽啊 他唯一跟普通人一样的地方就是怪妈妈
[08:59] Someday his kids are gonna tell him he’s ruinin’ their lives. 总有一天 他的孩子也会怪罪他毁了他们人生
[09:02] You think? 你真这么认为吗
[09:03] If he has ’em, they’re gonna say it. 如果他有孩子 他们肯定会这样说
[09:06] So probably not. 多半是不会有那一天了
[09:09] Joke’s on him. 老爸糗了吧
[09:10] I did have kids. 我还真有孩子
[09:12] And joke’s on me. 不过我也糗了
[09:13] They say it all the time. 孩子们天天怨我
[09:21] Good morning. 早安
[09:22] Oh, you’re out and about early. 你这么早就出门了
[09:24] Yeah, got a lot going on today. 是啊 今天有很多事
[09:26] Connie’s taking me out shopping and then to the salon 康妮要带我去购物 然后去发廊
[09:28] – to get ready for my interview. – Nice. -为面试拾掇拾掇外表 -挺好啊
[09:30] A little mommy-daughter day? 今天你们母女俩独处吗
[09:31] Daddy-daughter day. Here ya go. 是父女俩独处 给
[09:34] I have work. 我要上班呢
[09:35] Well, I like to think fatherhood is a full-time job. 我认为当爹也是一份全职工作
[09:38] How am I gonna feed her? 我怎么喂她啊
[09:39] I don’t have the… you know. 我没有那两坨…
[09:42] Formula’s in the bag. 包包里有奶粉
[09:43] Tag, you’re it. 轮到你了
[09:44] Bye, CeeCee. 再见 丝丝
[09:48] Well, looks like it’s just me and you. 看来就剩你和老爸我啦
[09:51] Let me give you the tour. 我带你逛一圈
[09:53] That’s Axl Rose. 那是摇滚歌手艾克索·罗斯[枪炮与玫瑰]
[09:55] He’s awesome. 他超帅的
[09:57] That’s the weight bench. 那是举重床
[09:58] That’s where Daddy gets ripped. 老爸就在那练壮壮的
[10:00] Yeah. And that’s the sink 这个洗手池
[10:02] your mom totally peed in once. 就是你妈在里头尿过的那个
[10:05] It’s true. 是真的哦
[10:05] I know, it’s true. 难以置信吧 但是真的
[10:08] Ooh, Volvo– safe and flashy. 沃尔沃牌轿车啊 安全又耀眼
[10:10] – Like me. – Sheldon… -就像我一样 -谢尔顿
[10:11] I haven’t had my coffee yet. 我还没喝咖啡 无力应付你
[10:13] I thought you might say that. 我料到你会这样说
[10:15] – Thank you. – I’m not a coffee drinker. -谢谢 -我不喝咖啡
[10:18] I hope you like seven sugars. 希望你喜欢加了七颗糖的口味
[10:21] So what’s so important it got you outside? 有什么要紧事逼得你都跑室外来了
[10:23] I had an idea that I think might be beneficial 我有个主意 可能对大学和我
[10:25] to both the university and me. 都有好处
[10:26] An exclusive summer program led 独有的暑期项目
[10:28] by a prestigious scientist of my choosing. 由我选择的有威望的科学家领衔
[10:30] I’ve got an idea. 我也有个主意
[10:32] Apply to a school that already has it, 你去申请已经有这种项目的学校
[10:34] get in, and go there. 加入后就去那里待着
[10:36] Well, to be honest, 说实话
[10:37] with my current résumé, I may not get in anywhere, 就我现在的履历 我可能哪里都进不去
[10:40] which is why we need a program like this. 所以我们才需要这样的项目
[10:42] Sheldon, we don’t have the time or the resources 谢尔顿 我们没时间也没资源
[10:44] to create a brand-new summer program. 去创建一个全新的暑期项目
[10:46] Oh, that’s just sleepy talk. Take a few more sips, 你还没睡醒才会说胡话 再喝几口
[10:48] let that sugar kick in. 等糖劲儿上来就好了
[10:50] The answer is no. 答案是不行
[10:54] I knew I should have put whiskey in that coffee. 我就该加点威士忌到咖啡里的
[11:01] Whose baby? 这是谁家的孩子啊
[11:02] Mine. 我的
[11:03] And you brought her to a gambling room? 你居然把她带来地下赌场
[11:06] Why not? There’s flashin’ lights and fun noises. 有什么问题 这里有闪烁的灯光和可爱的音效
[11:08] It’s basically Chuck E. Cheese. 和游戏餐厅没什么区别
[11:10] Can I touch her head for luck? 我能摸她的小脑袋祈求好运吗
[11:12] No. 不行
[11:13] Come on, I just washed my hands. 拜托啦 我刚刚才洗过手
[11:17] Make it quick. 那摸快点
[11:19] Come on, baby. 帮帮忙啦 宝宝
[11:20] Uncle Wade needs a win. 韦德叔叔急需赢一把
[11:23] All right, that’s enough. 够了收起你的爪
[11:30] That’s what I’m talkin’ about! 就是这样
[11:32] I told you babies is good luck. 我说得没错吧 宝宝会带来好运
[11:35] Can I touch her head, too? 我也能摸摸她的脑袋吗
[11:37] All right, no one else is touchin’ my baby’s head… 好了 其他人都不准再摸我家孩子的头
[11:41] for free. 除非付费
[11:43] How much? 多少钱
[11:44] Five bucks. 五块
[11:45] – Worth it. – Sold. -值得 -成交
[11:57] Hey, dummy. 大傻
[11:58] We need to talk. 我们得谈谈
[12:00] If it’s about CeeCee being here, I can explain. 如果是因为我带了丝丝来 我可以解释的
[12:03] Where is she? 她在哪
[12:04] Right here. 在我这
[12:08] Really? 你不是吧
[12:09] It’s fine. 没事的啦
[12:10] He’s got, like, 15 grandkids. 他有大概15个孙子呢
[12:13] We’ll get back to that. 等等再说这茬
[12:14] I have spent my day 我今天一整天
[12:16] listening to Mandy bitch about you. 都在听曼蒂抱怨你
[12:19] Well, I don’t suppose you stuck up for me? 估计你没帮我说话吧
[12:21] No. 当然没有
[12:22] If you really want to be with that girl, 你要是真想和那姑娘成家
[12:24] you will not be the one to stand in her way. 你就别妨碍她
[12:26] I’m not trying to. 我没想妨碍她
[12:29] I just want to do what’s best for CeeCee. 我只是为丝丝好
[12:32] Obviously. 显然如此
[12:33] Don’t you think she deserves 她难道不该有个
[12:34] a mom who’s home with her? 在家陪伴她的妈妈吗
[12:36] I think she deserves a mom who’s happy 我认为她该有个快乐
[12:38] and supported by her dad. 且得到她爸爸支持的妈妈
[12:41] Huh. 是哦
[12:42] Why is that woman touchin’ her head? 那女人怎么在摸她的头
[12:44] I’ll handle it. Hey! 我来处理 喂
[12:45] You got to pay for that. 得付钱才能摸
[12:52] Come on, Cooper. 加油啊 库珀
[12:54] See? He’s been here since this morning. 瞧 他从今早开始就一直待在这
[12:57] He won’t leave. 不肯走
[12:58] – What do you want me to do? – Get him to leave. -你想要我做什么 -把他赶出去
[13:01] Oh, good, you’re both here. 太好了 你俩都来了
[13:03] This will go faster with three of us. 我们三人协力 进展会更快
[13:05] Now, do it! Give him the boot. 快上啊 把他踢出去
[13:08] Trying to solve unified field theory? 你想完成统一场论吗
[13:10] Yes. Who needs a summer program 是的 要是能完成连爱因斯坦
[13:12] if you can solve what Albert Einstein couldn’t. 都无法突破的理论 谁还需要暑期项目呢
[13:14] Let’s see Caltech say no to this. 加州理工怎能拒绝这个
[13:16] Sheldon, you’re not gonna solve this 谢尔顿 你不可能在短短一个下午内
[13:18] – in an afternoon. – Or ever. -就取得突破 -永远也不可能
[13:20] Well, I need to do something to stand out. 但我必须做出些成绩 脱颖而出
[13:22] I think you’re putting too much pressure on this summer program. 你给暑期项目的事施加太多压力了
[13:26] You can apply next year. 你可以明年再申请
[13:27] I can’t wait a whole nother year. 我不能再等一年
[13:29] I’ll fall even further behind. 我会比现在落后更多
[13:30] And then when I’m applying to Columbia, 等我申请哥伦比亚大学时
[13:32] Sam will be using her letter of recommendation 珊姆已经利用推荐信
[13:34] to get into Caltech, and then when I apply to Caltech, 进入加州理工了 等我再申请加州理工时
[13:36] they’ll say, “Oh, you’re from East Texas Tech, too. 他们会说 “你也是东德州理工的啊
[13:38] Well, you must know Sam, she’s been here a year longer than you 你一定认识珊姆吧 她比你早一年进来
[13:40] and you’ll never catch up.” 你永远也追不上她”
[13:43] I think you need to calm down. 你先冷静下来
[13:44] I can’t calm down. I have to keep pushing myself 我无法冷静 我必须不断鞭策自己
[13:46] or I’ll fall farther and farther behind until I’m a… 否则我会越来越落后 直到沦为一个…
[13:48] aging professor in a small university 小型大学里的老教授
[13:50] with nothing to show for my work. 毫无成果可示人
[13:52] Ouch, I think he’s talking about you. 扎心了 他说的好像是你
[13:54] – I think he’s talking about us. – No. -他说的好像是我们 -才不是
[13:57] I’m wasting too much time sleeping at night. 我晚上睡觉浪费太多时间了
[13:58] In fact, where’s the coffee machine? 我应该问 咖啡机在哪
[14:00] Perhaps it is time I start chasing the caffeine dragon. 或许我该开始追逐咖啡因巨龙了
[14:02] – Sheldon, listen to us. – Why should I? -谢尔顿 听我们说 -我为什么要听
[14:04] You let this happen to me. 是你们任由这种事发生在我身上
[14:06] You failed as my mentors. 你们是不称职的导师
[14:11] What are you doing?! 你在做什么
[14:12] You’re still the student, this is still my office, 你仍是学生 这里仍是我的办公室
[14:14] and it’s time for you to leave. 你该离开了
[14:18] I’m afraid he’s right. 恐怕他说得对
[14:27] There she is. 她回来啦
[14:29] Hi! 你好啊
[14:32] Um, why does she smell like smoke? 她身上为什么一股烟味
[14:34] Oh, she hung out with me in the gambling room. 她和我去地下赌场玩了
[14:36] What? 什么
[14:37] She was a hit. Everybody said she was good luck. 她可受欢迎了 人人都说她象征着好运
[14:40] Okay, so I-I guess it went well? 好吧 那看来一切顺利
[14:43] It did. 很顺利
[14:44] So, if you get that job, 如果你得到那份工作了
[14:46] I’m all for it. 我会全力支持你
[14:50] Okay, good. 好 好
[14:53] What’s wrong? 怎么了
[14:57] Today was the longest I’ve been away from her, 我从没试过像今天这样离开她那么久
[14:58] and it was awful. 感觉糟透了
[15:01] So you don’t want the job? 那你不想要那份工作了吗
[15:04] I-I don’t know. 我不知道
[15:07] I think you should give it a shot. 我觉得你应该先试试
[15:09] – Really? – Well, you were all excited about it. -真的吗 -你之前说起工作多兴奋啊
[15:12] And if you get the job, you can still say no. 再说就算你得到工作了 还是可以拒绝的
[15:15] Yeah, that’s a good point. 这话说得好
[15:17] I’d love to see you on TV. 我很想在电视上看到你
[15:20] Aw. 讨厌
[15:21] Then I can say I slept with that girl on TV. 那我就能炫耀说 我睡过电视上那女的
[15:23] Okay, well… 气氛被你杀死了
[15:27] ♪ Raindrops are falling on my head ♪ ♪ 雨点滴落在我头上 ♪
[15:31] ♪ And just like the guy ♪ ♪ 就像那个男人 ♪
[15:33] ♪ Whose feet are too big for his bed ♪ ♪ 双脚太大 连床都放不下 ♪
[15:37] ♪ Nothing seems to fit ♪ ♪ 一切都不顺心 ♪
[15:39] ♪ Those raindrops… ♪ ♪ 那些雨点… ♪
[15:41] Why are you listening to this? 你怎么在听这首歌
[15:43] I was upset, and this was the most angst-filled song 我不开心 这首是我在老妈的唱片收藏里
[15:45] I could find in Mom’s record collection. 能找到的最充满愤怒的歌了
[15:47] What’s wrong? 出什么事了
[15:48] These are grown-up problems. 这是大人的烦恼
[15:50] You wouldn’t understand. 你不会懂的
[15:51] Okay, bye. 那好 再见
[15:52] I was the youngest student at the university, and now… 我是大学里年纪最小的学生 现在…
[15:54] I thought I wouldn’t understand your problems. 不是说我不会懂你的烦恼吗
[15:58] Well, you’re all I’ve got. 但我只有你这个倾诉对象
[16:00] I always assumed 我一直认为
[16:01] that I’d be the youngest student in grad school, 我会是研究所里年纪最小的学生
[16:03] and then the youngest person to win the Nobel Prize, 也会是年纪最小的诺贝尔奖获得者
[16:05] and now it’s all slipping away. 然而现在这一切都在离我远去
[16:06] No one cares how old you are. 没人在乎你的年纪
[16:09] Really? You don’t think I get treated special 真的吗 你不觉得我得到特殊照顾
[16:11] because of my age and intellect? 都是因为我的年纪和才智吗
[16:13] I guess you do get everything you want all the time. 你确实总能得到你想要的
[16:16] See? 对吧
[16:16] And whenever you’re obnoxious 你每次做出令人讨厌的事
[16:18] it’s always, “Poor Sheldon, he doesn’t know any better.” 他们就会帮你辩解 “可怜的谢尔顿不懂事”
[16:20] Exactly. “Poor Sheldon.” 没错 “可怜的谢尔顿”
[16:23] At grad school, everybody’s going to be smart. 研究所里的每个人都很聪明
[16:25] If I’m not the youngest, how am I gonna stand out? 如果我不是年纪最小的 我还怎么脱颖而出
[16:27] Sheldon, you’re a kid talking about going to grad school. 谢尔顿 你是个正谈论着上研究所的小孩
[16:30] You have no problems. 你不会有任何问题的
[16:31] I knew you wouldn’t understand. 我就知道你不会懂
[16:33] I do– instead of being a kid genius, 我懂 你担心自己到时
[16:35] you’re worried you’re just gonna be a regular genius, 不是天才儿童 只是个普通天才
[16:37] which is a stupid thing for a genius to worry about. 但作为天才还担心这种事 真的傻透了
[16:40] Well, stupid or not, 不管傻不傻
[16:42] I may not get to go to Caltech until I’m 15. 我15岁之前可能无法进入加州理工了
[16:45] Wait, this is about when you move out? 等等 这事关你几时从家里搬出去住吗
[16:47] Yes. 是的
[16:48] I take it back, this is a big deal. 我收回前言 这事非常重要
[16:49] ♪ Because I’m free ♪ ♪ 因为我自由自在 ♪
[16:54] ♪ Nothing’s worrying me. ♪ ♪ 无忧无虑 ♪
[16:57] All right. 好
[16:58] So, we’re just gonna put you on tape 我们开机给你录一段
[16:59] and see how it goes. 看看效果如何
[17:01] Okay. Uh, I’m ready. 好 我准备好了
[17:03] Okay. 行
[17:05] In three… 倒数三…
[17:09] All right, let’s take a look at our forecast for tonight. 我们来看看今晚的天气预报
[17:12] Winds from the west are headed our way, 西边的冷风正朝我们吹来
[17:14] taking temperatures down to a cool 43 degrees. 导致温度会降至6℃
[17:18] But you know what they say in Texas– 不过你也知道德州有句老话
[17:19] if you don’t like the weather, wait five minutes. 如果你不喜欢此刻的天气 等五分钟就会变化
[17:22] Actually, I’ve never said that, 其实我本人没说过这句话
[17:24] but my Aunt Bonnie does. 但我姑妈邦妮倒是常挂在嘴边
[17:25] She’s not wrong though, 她说得也没错
[17:27] because those chilly days are gonna pass us by, 那些阴冷的日子很快会过去
[17:29] and by the weekend we’re looking at sunny and 72. 到周末会变成晴天 气温也会升至22℃
[17:33] Mandy was proving that new mothers 曼蒂证明了其他人能做的事
[17:35] could do anything anyone else could do. 初为人母者同样能做到
[17:37] In fact, they could do more, 事实上 她们能做到更多
[17:40] like make their own milk, 比如自己产乳
[17:42] right there, on camera. 就在镜头前
[17:44] Everything okay? 没事吧
[17:47] Not if you live on the coast, 住在沿海地区就有事了
[17:48] because there is a storm front building, 因为一场风暴正在酝酿
[17:51] so we need to keep an eye on, uh, 我们需要留意…
[17:53] these clouds 云团
[17:55] right here. 就是这边这些
[17:56] Uh, but there’s a low-pressure system building, 不过低气压系统正在生成
[17:59] um, over here, 在这里
[18:00] and, uh, 会…
[18:02] well, then, that could bring rain to, uh, 带来降雨
[18:04] to this whole area here. 到这边这个区域
[18:07] So, for Channel 7 weather, 以上是7频道的天气预报
[18:08] I’m Mandy McAllister. Good night. 我是曼蒂·麦卡利斯特 晚安
[18:19] And I just wanted to say I’m sorry for my behavior. 我想为我之前的行为道歉
[18:22] I realized that I’m going to age out 我认识到不管有没有你们的帮忙
[18:23] of being a child prodigy regardless of your help. 我都会长到不再是神童的年纪
[18:26] I appreciate that. 谢谢你这么说
[18:28] It takes maturity to admit when you’re wrong. 勇于承认错误是成熟的表现
[18:30] I know, even this apology is grown-up. 就是说啊 连这句道歉都是大人才会做的
[18:33] Well, this is all a disaster. 这一切都是灾难
[18:34] Son, it’s not. Believe me, no one is more excited 不是的 相信我 没人比我
[18:37] for you to go to grad school than I am. 更盼着你去读研究生
[18:39] I don’t know, you should talk to my sister. 这可不一定 你该问问我妹妹
[18:41] Anyway, thank you for hearing me out. 总之 谢谢你们听我说完
[18:43] Actually, Sheldon, I do have some news. 其实谢尔顿 我有新情况
[18:46] I reached out to a colleague 我联系了一位同事
[18:48] who’s doing a summer research program 他正在海德堡大学
[18:50] at the University of Heidelberg, 做一项暑期研究项目
[18:52] and I think I can get you in. 我应该能帮你加入
[18:55] Heidelberg, Germany? 德国的海德堡吗
[18:56] A summer program 5,000 miles away. 八千公里外的暑期项目
[18:58] Only a fool would say no to that. 傻子才会拒绝
[19:00] Well, that would certainly help my grad school applications. 那绝对对我申请研究所有帮助
[19:02] Yes, and they’re doing exciting work on superstrings. 没错 他们正在对超弦理论进行有意思的研究
[19:06] Fantastisch. That’s German for “fantastic.” 妙哉 就是德语的”棒极了”
[19:09] Ich helfe dir beim packen. 吾助汝具装
[19:11] That’s German for “I’ll help you pack.” 就是德语的”我会帮你收拾行李”
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号