Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] I reached out to a colleague who’s doing 我联系了一位同事
[00:04] a summer research program at the University of Heidelberg, 他正在海德堡大学做一项暑期研究项目
[00:08] and I think I can get you in. 我应该能帮你加入
[00:10] Heidelberg, Germany? 德国的海德堡吗
[00:11] Yes, and they’re doing exciting work on superstrings. 没错 他们正在对超弦理论进行有意思的研究
[00:15] Well, that would certainly help my grad school applications. 那绝对对我申请研究所有帮助
[00:17] Ich helfe dir beim packen. 吾助汝具装
[00:19] That’s German for “I’ll help you pack.” 就是德语的”我会帮你收拾行李”
[00:25] If we put in one of them things that spins 如果我们在店里摆一台
[00:27] the hot dogs around, we would make a fortune. 那种自转烤热狗机 绝对能发大财
[00:29] Oh, then they spill mustard on themselves, 他们吃一吃还可能不小心滴了黄芥末酱
[00:32] it’s right back in the washer. 直接脱了再扔进去洗
[00:34] That’s money making money, sister. 这不就是钱滚钱吗 姐妹
[00:35] Yeah, ’cause that’s how people want 对对对 所有人最巴不得
[00:37] their clothes to smell– like hot dogs. 身上衣服闻起来有热狗味了
[00:39] I love how hot dogs smell. 我就爱热狗的味道啊
[00:41] Huh. And you wonder why Mandy won’t marry you. 你猜猜为什么曼蒂到现在还不愿意嫁给你
[00:46] Wade, what the hell are you doing here? 韦德 你他妈在这里干嘛呢
[00:48] We’re not open yet. 我们都还没开门
[00:49] The door was. 门开着的啊
[00:52] Did you forget to lock up? 你忘了锁门吗
[00:54] No. 没有啊
[00:55] Well, the door didn’t open itself. 门还能自己打开吗
[00:58] The lock’s busted. 锁被撬了
[01:00] File cabinet, too. Cashbox is gone. 档案柜锁也被撬了 收银盒没了
[01:02] We’ve been robbed. 我们遭贼了
[01:04] We’ve been robbed. 我们遭贼了
[01:05] We’ve been robbed? 我们遭贼了吗
[01:07] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:10] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:13] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:15] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:18] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:26] Looks like they jimmied the door with a crowbar. 看起来他们是用撬棍弄开了门
[01:29] Sure does. 的确
[01:31] it’s a lucky break 也算不幸中的大幸
[01:32] that when it happened, nobody was here. 发生的时候 里面没人在
[01:34] If I had been here, 要是老娘在
[01:36] we’d be looking for a place to bury the body. 我们现在就得找埋尸体的地方了
[01:38] Yours or theirs? 你的还是人家的
[01:41] So, what’s the next step? What are you gonna do? 下一步是什么 你打算怎么做
[01:45] I was gonna get some lunch. 我打算去吃午饭
[01:47] Wait a minute. 等等
[01:48] Aren’t you gonna file a report or-or dust for fingerprints? 你不给我们立个案或扫扫指纹之类的吗
[01:51] Yeah, what are we paying you for? 我们付你钱干啥用的呢
[01:54] You’re paying me to not shut you down. 你们付的钱是保住店不被扫掉
[01:57] Unless you want me to bring detectives 还是你们想我带警探来
[01:59] to your illegal gambling room. 看看你们这非法赌博场所
[02:02] So, what do we do? 那我们该怎么办
[02:04] You need security when you’re not here. 你需要一个打烊后的保全人员
[02:07] Maybe an off-duty cop. 比如请一个下班后的警察之类的
[02:09] You want me to pay you more? 你想我再多付你一点钱吗
[02:11] I just want you to feel safe. 我只是希望你能感到安心
[02:14] Get out. 滚出去
[02:16] Y’all have a nice day. 祝你们有美好的一天
[02:24] I brought you some snacks. 我给你们准备了些小点
[02:25] For Mom, a Bavarian-style pretzel. 给妈妈的是巴伐利亚风椒盐卷饼
[02:28] And for Dad, four Lone Star beers poured into a pitcher 至于老爸 把四瓶孤星啤酒倒成一扎
[02:31] to approximate a stein. 来模拟德式大酒杯
[02:33] What do you want? 你又想要什么了
[02:34] For starters, a danke wouldn’t kill you. 首先 跟我说一句”蛋壳”不会死吧
[02:36] – A what? – It’s “Thank you” in German. -什么 -是德语里的”谢谢”啦
[02:39] Uh, so, if you were thinking of thanking, 所以如果你在”想着””谢谢”
[02:40] then you’d be denken of danken. 那就是”等颗””蛋壳”
[02:44] You’re awfully quiet. I assume you’re denken. 你们好安静啊 我猜你们脑子里在”等颗”吧
[02:46] W-Where are you going with all this? 你搞这些虚的是想干嘛
[02:48] If I play my cards right, Germany. 如果计划顺利的话 德国
[02:49] – What? – I have the opportunity to participate -什么 -我得到了非常难得的
[02:52] in a prestigious summer program at the University of Heidelberg. 去海德堡大学暑期项目的机会
[02:55] – Sheldon, I don’t… – I know that you’re probably gonna say -谢尔顿 我不… -我知道你大概会说
[02:57] that I’m too young or it’s too far away, 我还太小 那里太远之类的话
[02:59] but please just hear me out. 但求你们听我说说
[03:01] He did bring us snacks. 好歹他都给我们弄了小点
[03:03] Beer is not a snack. 啤酒不算小点
[03:06] Sheldon… 谢尔顿
[03:07] aren’t there programs that are closer? 难道没有不那么远的项目吗
[03:10] Yes, but I missed my chance to get into any of them. 有 但我错过所有报名的机会了
[03:12] In fact, Dr. Sturgis had to call in a big favor 说实话 斯特吉斯博士也是拼命去求
[03:14] to get this opportunity. 才帮我弄到了这个机会
[03:16] Well, that’s nice of him, 他真是有心了
[03:18] but maybe he should have talked to us first? 但难道他不应该先跟我们讨论过吗
[03:20] Oh, he suggested that. 他这么建议过
[03:21] And? I nixed it. -然后呢 -我驳了
[03:23] You nixed it? 你驳了吗
[03:24] From the German nichts. 驳是从德语”你黑子”来的
[03:26] The language lends itself to negativity. 这语言有很多这样消极否定的词
[03:28] Well, we’re gonna have to talk to Dr. Sturgis 我们得跟斯特吉斯博士先聊过
[03:31] before we make any decisions. 才能做任何决定
[03:34] We’re not making any promises. 我们可不做任何保证啊
[03:36] This is not a yes. 你别把这个当同意了
[03:37] But it’s also not a nein, which German for “No,” 但这也不是”奶” 也就是德语的”不”
[03:40] as opposed to the number nine, which is neun. 但这不是数字9的”乃” 9的德语是”糯”
[03:46] Thanks. Come again. 谢谢 下次再来
[03:50] Let me know if you need help finding anything. 想找什么可以直接跟我说
[03:52] Ugh. How about something fun to do in this town? 这城市里任何有趣的事情
[03:55] You like roller rinks? 你喜欢溜冰场吗
[03:57] No. 不喜欢
[03:58] Bowling? 保龄球呢
[03:59] No. 不喜欢
[04:00] You old enough to drive? 你到能开车的年龄了吗
[04:02] No. 没
[04:03] Can’t help you. Just move here? 帮不了你 你刚搬来吗
[04:06] I’m staying with my aunt and uncle for the summer. 我只是暑期过来住在我阿姨和姨丈家
[04:09] If you want, I can rent you a rated-R movie. 有兴趣的话 我可以租你一部限制级电影
[04:12] I’ll even slip it in a Disney box. 我可以帮你放进迪士尼电影的盒里
[04:14] What do you have in mind? 你打算推荐哪部
[04:17] Point Break. Keanu Reeves, Patrick Swayze? 《惊爆点》 基努·里维斯 帕特里克·斯威兹
[04:20] I like Swayze. 我喜欢斯威兹
[04:21] I like Keanu. 我喜欢基努
[04:22] Great, so I don’t need to fight you. 太好啦 那我不用跟你抢男人
[04:24] All right, Point Break in a Bambibox coming right up. 行 装在《小鹿斑比》里的《惊爆点》马上来
[04:27] You can put that on my uncle’s account. It’s Jeff Difford. 挂我姨丈账户上 他是杰夫·迪福德
[04:30] Like Pastor Jeff? 杰夫牧师吗
[04:32] Yeah. 是啊
[04:32] He’s my neighbor. 他是我邻居
[04:34] You’re staying right next door to us. 你就住在我们家隔壁
[04:35] Maybe we can watch it together. 那我们可以一起看啊
[04:37] Not at my house. My mom can’t know I rented you this. 我家没戏 都不能让我妈知道我租给你这个
[04:40] Well, my uncle can’t know I’m watching it. 我姨丈也不能知道我看了这个
[04:42] We could watch it in our garage. My brother’s got a TV in there. 可以到我家的车库看 我哥的电视在里面
[04:46] Cool. 牛啊
[04:47] He kind of looks like Patrick Swayze. 他长得有一点像帕特里克·斯威兹
[04:49] Really? 真的吗
[04:50] But, like, a stupid Patrick Swayze. 但是是傻逼版帕特里克·斯威兹
[04:53] Eh. Still works. 还是可以
[04:58] I understand your trepidation, 我能理解你们的忧虑
[05:00] but you were also nervous about 但你们当时不也很紧张
[05:02] sending him here, and that turned out fine. 要把他送来上学的事 现在不也很好吗
[05:04] I suppose, but Germany is just so far away. 大概吧 但德国实在太远了
[05:08] Well, maybe it’d be good for him. 或许对他会有帮助呢
[05:09] You know– a little independence, nobody babying him. 就是… 增加点独立性 没人溺爱他
[05:14] What? Germans are a tough-love people. 干嘛 德国人都是铁血教育
[05:17] Is this trip really that important for him? 去那里对他有那么重要吗
[05:21] The string theory research they’re doing 那里在做的弦理论研究
[05:23] is at the forefront of the field. 是在领域的最前沿
[05:26] This is a tremendous opportunity for Sheldon. 这对谢尔顿是天大的好机会
[05:30] Well, we wouldn’t want him to miss out. 我们也不想他错过好机会
[05:34] And you’re okay with looking after him all summer? 那你真的愿意整个暑期都照看他吗
[05:36] – Oh, I won’t be there. – You won’t? -我不会在那里啊 -你不会吗
[05:39] Oh, no, I’ll be presenting a paper in Needles, California. 不会 我要去加州的尼德尔斯市提交论文
[05:42] If you’re a Peanut’s fan, 如果你们是《花生漫画》的粉丝
[05:44] that’s where Snoopy’s brother Spike lives. 那里是史努比的哥哥史派克住的地方呢
[05:47] Hold on, are you saying Sheldon would be 等等 你的意思是说
[05:50] going to Germany by himself? 谢尔顿得自己一个人去德国吗
[05:53] Well, one of you could go with him. 你们其中一人也可以陪他去啊
[05:55] And the university would cover our expenses as well? 大学也会包我们过去陪读的支出吗
[05:58] The university isn’t gonna pay for any of it. 大学并不会包任何一点费用啊
[06:02] Okay, meeting adjourned. 行了 会议结束
[06:04] Great. Well, let me know 好的 如果有其他地方
[06:05] if there’s anything else I can, uh, help you with. 我可以帮上忙 那就跟我说
[06:08] Actually there is. Um… 其实有一件事…
[06:11] Would you tell Sheldon that he’s not going? 你能告诉谢尔顿他不能去的这个坏消息吗
[06:17] Thank you. 谢谢
[06:22] Everything going okay? 一切都还好吧
[06:24] Yep. 很好
[06:25] Anyone suspicious hanging around? 有任何可疑的人出没吗
[06:27] Just a crazy old man with a bat. 有个拿着球棒的疯老头
[06:30] I’m just trying to make sure that you’re safe. 我只是想要确保你一切平安
[06:33] That’s very sweet, but I-I can handle it. 你真是有心了 但我能搞定啦
[06:36] You can, huh? 你可以是吗
[06:39] You ever think this might have been an inside job? 那你想过这是里应外合的案子吗
[06:43] Like, any one of these clowns here 比方说现在店里的这些傻子
[06:44] could have been part of the crew that ripped you off last night? 有任何人有可能是昨晚窃贼的同伙吗
[06:48] And now they’re sitting here giving me my money back? 犯案后又坐回来店里把钱还给我吗
[06:53] Not all criminals are masterminds, Connie. 不是所有罪犯都是犯罪天才啊 康妮
[06:56] Okay, fine. What’s your plan? 好了 行 你有什么计划
[06:58] Until we track down the guys 在我们追查到这帮男人
[07:01] or girls– 或女人前
[07:02] I’m a-I’m a modern thinker– 我思想很先进的
[07:05] I’ll be around, acting as a deterrent… 我会在店里 起到威吓作用
[07:10] with my friend here. 与我手里的好兄弟一起
[07:12] Lil’ Slugger. 小棒吗
[07:14] Yeah. 是啊
[07:16] It only looks small ’cause I’m so big. 它看起来小是因为我太雄壮威武
[07:36] Nice-looking watch you got there. 你手上的表看起来挺不错啊
[07:38] Thanks. 谢谢
[07:40] Is it new? 新的吗
[07:41] Actually, yeah. 其实还真是
[07:43] Interesting. 有意思
[07:45] You recently come into some money? 你最近刚发财吗
[07:48] Kind of. My uncle just passed away. 算吧 我叔叔刚过世不久
[07:51] Oh. Well, ain’t that a coincidence? 无巧不成书啊
[07:55] What from? 怎么死的
[07:56] Emphysema. 肺气肿
[07:58] He smoke? 他抽烟吗
[07:59] Yeah. 抽的
[08:02] All right, then. 那行吧
[08:08] Maybe instead of harassing the customers, 与其骚扰我们的顾客
[08:11] why don’t you go over and stand by that door 要不你就过去站在门边
[08:12] and just look intimidating? 震慑宵小吧
[08:14] You got it. Watch this. 妥了 看好了
[08:23] You want a chair? 想要椅子吗
[08:24] Chair would be good. Yeah. 那再好不过了
[08:27] Let me go get my inflatable donut. 我去拿我的充气椅垫
[08:29] Got a little fire in the valley. 菊花长了点痔疮
[08:34] When is the next train? 下一班火车是什么时候
[08:36] Wann faährt der naächste Zug? “玩匪儿得捏死个猪哥”
[08:38] Wann faährt der naächste Zug? “玩匪儿得捏死个猪哥”
[08:42] How is this not a Romance language? 这怎么会不是浪漫语言呢
[08:43] Shelly? 谢利
[08:44] Uh, eintreten. “按泰坦”
[08:45] That’s German for “Enter.” 这是德语”进”的意思
[08:47] Yeah, about that… 说到这件事
[08:49] Uh, we had a long talk with Dr. Sturgis. 我们跟斯特吉斯博士好好聊了一番
[08:53] Oh, did he tell you how great this program is 他有跟你们说这个项目
[08:54] and what a boon it’ll be to my career? 对我未来的职业生涯多有帮助吗
[08:56] He did. 有
[08:57] He also told us how much it costs, 他也跟我们说了费用
[08:59] and it’s more than we can handle. 我们实在是无力承担
[09:01] I’ll pay you back. I’m sure I’ll make plenty 我以后会还给你们 我很确定我以后
[09:02] as a theoretical physicist. 当理论物理学家能挣很多钱
[09:04] I’m sure you will, but right now, 我相信 但现在
[09:05] we don’t have the money. 我们没那么多钱
[09:07] Have you considered scrimping and saving? 你们有考虑过省点开销吗
[09:08] I… Do we really need breakfast, lunch and dinner? 比如说我们真需要吃早餐午餐和晚餐吗
[09:10] Sheldon, you do our taxes. 谢尔顿 我们家的税都是你核算的
[09:12] And I’m about to start charging for that. 我马上就要开始收费了
[09:14] Shelly, I’m sorry, but it’s no. 谢利 很抱歉 但就是不行
[09:17] Ach! 嗟夫[德语]
[09:21] I’ll admit it. 好吧 我承认
[09:22] Keanu’s pretty cute. 基努是挺帅的
[09:23] Hey, you called Swayze, 你已经选了斯威兹
[09:24] you stick with Swayze. 就不许乱改墙头
[09:26] Fine, I’ll be Mrs. Patrick Swayze. 好吧 那我还是帕特里克·斯威兹的老婆
[09:28] Lose something, brah? 哥们 丢东西了吗
[09:30] Special Agent Utah. 我是特别探员尤塔
[09:31] Why’d you want to spend the summer with Pastor Jeff? 你为什么想在杰夫牧师那度暑假
[09:34] I didn’t. My parents found out I had a boyfriend and freaked. 我才不想 是我爸妈发现我偷交男朋友 他们慌了
[09:38] Ooh, tell me everything. 快给我娓娓道来
[09:40] Okay, his name is Zach. 好吧 他叫扎克
[09:42] He has a learner’s permit and his own phone line. 他有学习驾照 还有专用的电话号码
[09:45] So, like, a man? 这么说他像个成熟的男人
[09:47] Exactly. 没错
[09:55] I’ve got a bicycle pump if you want to 我有单车打气筒
[09:58] top off your donut. 可以给你的椅垫打点气
[09:59] No, actually, I’m experiencing a little too much bounce. 不用 其实已经有点太弹了
[10:04] I found something. 我有发现
[10:05] – What you got? – I thought one of our neighbors -什么发现 -我想某个邻居家
[10:07] might have a security camera, 可能有装监控摄像
[10:09] and Sensei Bruce at the karate studio came through. 果然空手道教室的布鲁斯师父伸出了援手
[10:11] Oh, good job, Georgie. 干得漂亮 小乔治
[10:13] And what’d you see? 你看到什么了
[10:15] A pickup truck driving away from our back door 凌晨2点15分时 一辆敞篷小型皮卡
[10:17] 2:15 in the morning. 驶离我们的后门
[10:18] Ooh, now we got him. Or her. 这下逮着他了 或是她
[10:23] – Did you get a license plate? – No. -你有看到车牌号吗 -没有
[10:25] How about the color? 那车身颜色呢
[10:26] Well, the tape’s in black and white. 录像带是黑白的
[10:28] But it was not black and it was not white. 不过 那辆车不是黑色也不是白色的
[10:30] So the getaway car is a color. 这么说逃逸车是某种颜色
[10:33] Or grey. 或是灰色的
[10:35] Okay. Not quite a smoking gun, 虽然不算确凿证据
[10:37] but at least we know the perp drove a truck. 但至少我们知道了 罪犯开皮卡
[10:41] Excuse me. 打扰一下
[10:42] Could I have everybody’s attention for just a minute? 各位 占用下你们一点时间
[10:44] Show of hands, 在座有皮卡的人
[10:46] who here owns a truck? 请举手
[10:51] It ain’t my fault we live in Texas. 我们住在皮卡大州德州也不能怪我啊
[10:55] Did you take my boom box? 你拿了我的收音机吗
[10:57] It’s on my desk. 在我书桌上
[10:59] Next time, don’t touch my stuff without asking. 下次问过我再拿我的东西
[11:01] You’re right, I’m sorry. 你说得对 抱歉
[11:04] German for Beginners? 《德语入门》
[11:06] Why are you so weird? 你这人怎么那么古怪
[11:08] I was hoping to spend the summer in Germany. 我希望能去德国度暑假
[11:10] The country in Europe. 欧洲那个国家吗
[11:12] Yes. 是的
[11:14] For the whole summer? 整个暑假吗
[11:15] Yes. But Mom and Dad said we can’t afford it. 没错 但爸妈说我们家负担不起费用
[11:17] Oh, you can’t take no for an answer. 你不能轻言放弃
[11:19] You deserve this. I deserve this. 这是你应得的 也是我应得的
[11:22] We deserve this. 是我们应得的
[11:23] What am I supposed to do? We don’t have the money. 我能怎么办 我们没那么多钱
[11:25] I have $34 saved up. It’s yours. 我存了34块 全给你了
[11:27] It’s a lot more than that. 这连零头都不够
[11:29] Well, we’re gonna figure this out. 我们会想出办法的
[11:31] Really? 真的吗
[11:32] We’ll start with getting enough money 先攒够一张去德国的
[11:33] for a one-way ticket. 单程票的钱
[11:34] How do I get back home? 那我怎么回来
[11:35] Who knows? You might love it there. 谁知道啊 也许你乐不思美呢
[11:38] I know we’ve had our differences, 我知道我们有分歧
[11:39] but that’s the moment I learned just how much 但就在那一刻 我深切感受到
[11:42] my sister loved me. 我妹妹有多么爱我
[11:48] Hey. 回来啦
[11:49] – Hey. – Hey. -是啊 -你好
[11:51] Where’s CeeCee? 丝丝呢
[11:53] Oh, she went out with friends. 她和朋友出去玩了
[11:55] Is that nice? 不能好好说话吗
[11:56] Sorry. 对不起
[11:58] Any luck tracking down the robbers? 找到盗贼了吗
[11:59] Nope. We’re gonna keep the cashbox here for a while. 没有 我们暂时把收银盒放在家里
[12:03] Great. 太好了
[12:04] So now the money is here, where we sleep. 这下引人犯罪的钱就在我们睡觉的地方了
[12:10] – Get your bat. – Yeah. -把你的球棒拿来 -好
[12:33] What are you doing? 你在干什么
[12:35] Sneaking out. Come on. 偷溜出去 快来
[12:37] Aren’t you afraid you’re gonna get caught? 你不怕被抓到吗
[12:38] What are they gonna do, send me to a crappier town? 他们能怎么样 把我流放到比这里更荒芜的地方吗
[12:41] Good point. So, what’s the plan? 有道理 你有什么计划
[12:43] Got half a pack of cigarettes and a bottle of cooking sherry. 我拿了半包烟和一瓶料酒
[12:46] Let me get dressed. 我这就去换衣服
[12:51] Well, backyard’s clear. 后院风平浪静
[12:53] All right. Copy. 好的 收到
[12:54] Saw some skunks. 看到几只臭鼬
[12:55] That’ll work for us. That’s nature’s alarm system. 那对我们有帮助 相当于自然界的报警系统
[12:59] You really think someone might have followed us home? 你真认为可能有人尾随我们回来了
[13:01] Eh, probably not, but it’s better to be safe than… 应该没有 但小心驶得万年船
[13:05] Oh. What’s that? 那是什么
[13:07] What? 什么情况
[13:09] Two people sneaking around out there. 有两个人在外面鬼鬼祟祟的
[13:11] – What do we do? – I don’t know. -我们该怎么办 -我不知道
[13:13] Well, should I turn the lights off? 我要不要去关灯
[13:15] Yeah, good. 好主意
[13:19] Now, wait a minute, if the lights are off, 等等 如果家里黑灯瞎火的
[13:21] they’re gonna think nobody’s home. 他们会以为没人在家
[13:23] Oh, right. 对哦
[13:26] But now they can see us. 但现在他们就能看见我们了
[13:28] Right. Off. 也对 关掉
[13:34] Duck, duck. 伏下 伏下
[13:38] What are we doing? 这是在玩什么呀
[13:39] Someone’s awake at my meemaw’s. 我姥姥家有人还没睡
[13:41] I think they saw us. 好像看见我们了
[13:44] You said you knew how to smoke. 你不是说你会抽烟吗
[13:45] I do, but this isn’t my brand. 我会啊 但这不是我抽惯的牌子
[13:48] Come on, let’s get out of here. 我们快离开这里
[13:52] There they go. 他们在那呢
[13:53] I think we scared them off. 我们好像把他们吓跑了
[13:55] Yeah, we did. 没错
[13:58] We are heroes. 我们是大英雄
[14:00] – Damn straight. – Yeah. -太对了 -就是
[14:07] Shelly. 谢利
[14:09] It’s 6:00 in the morning. What are you doing? 大清早的才六点 你在干什么
[14:12] Having a yard sale, and the serious buyers 我要在庭院出售旧物 诚心的买家
[14:13] start early so I need to get a move on. 都会早早开始 所以我得赶紧
[14:15] Is that my good china? 那不是我的高级瓷器吗
[14:17] Oh, it’s just one setting, 就一人套而已
[14:18] and if I’m in Germany, you’ll never miss it. 再说如果我去德国了 少一人套等于没少
[14:20] Give me that. 还给我
[14:22] Fine. 好吧
[14:22] But I am selling my trains, my comic books 不过我要出售我的火车 漫画
[14:24] and the first chapter of my autobiography. 以及自传第一章
[14:26] It’s in utero. You do not come off well. 是我在你肚子里的时期 你的表现不太好
[14:29] Shelly, that is not gonna get you to Germany. 谢利 全卖掉也不够让你去德国
[14:32] I have to try. 我总得试试
[14:35] Let me put this away. I’ll help. 等我把瓷器放好 我来帮你
[14:37] Thank you. 谢谢你
[14:41] – What are you doing up? – Um, going to the bathroom? -你怎么这么早就起来了 -我要上厕所
[14:44] – Why are you dressed? – Why are youdressed? -你怎么换好衣服了 -你怎么也换好衣服了
[14:46] I’m having a yard sale to raise money for Germany. 我要在庭院出售旧物 筹钱去德国
[14:48] Great, I’ll help. 好啊 我会去帮忙
[14:49] But why are you dressed? 但你怎么已经换好衣服了
[14:51] To help you. 为了帮你啊
[14:53] But I just told you about that. 但我五秒前才告诉你的
[14:54] And I’m ready to start. 所以我随时可以开始了
[14:55] Okay. Wait, what? 好吧 等等 什么
[14:58] Well, I saw them sneaking around outside. 我看见他们在外面鬼鬼祟祟的
[15:01] They was clearly casing the place. 显然是来踩点
[15:03] So I grabbed Lil’ Slugger and I went out the front porch 于是我抡起小棒 走出去门廊
[15:07] and I let ’em know who they was messing with. 让他们知道老子不是好惹的
[15:10] You think they’ll be back? 你说他们会回来吗
[15:12] Nah, they ran away like two little girls. 肯定不会 他们像两个小姑娘一样夹着尾巴逃了
[15:19] Ten dollars? I’ll give you five. 十块 我只肯出五块
[15:22] Sir, that’s a Lionel MPC-era O Gauge 先生 那可是我六岁那年入手的
[15:25] that I’ve had since I was six. 莱昂内尔MPC时期O轨距复古火车模型
[15:26] You’re lucky it’s only ten. 只卖十块钱算你走运了
[15:28] Fine. Ten. 好吧 十块就十块
[15:29] Uh, uh, I meant $20. 我是说二十块
[15:31] T-The tag says ten. 但上面标着十块啊
[15:32] And now it’s a thousand. Give that back. 现在改为一千块了 还给我
[15:35] Have a nice day. 再见不送
[15:37] How’s he doing? 他卖得怎么样
[15:40] He’s having a little trouble letting go of things. 他有点不舍得卖掉他的收藏
[15:42] Ah-Ah! Look, don’t touch. 动眼不动手哦
[15:45] – Morning, Mary. – Pastor Jeff. -早安 玛丽 -杰夫牧师
[15:48] This is my niece Tonya. She’s staying with us. 这是我外甥女汤妮娅 她目前住在我们家
[15:52] – Hey, Missy. – Tonya. -米希你好啊 -你好 汤尼娅
[15:53] Oh. You’ve met. 你们已经见过了
[15:55] Boy howdy, have they met. 何止见过
[15:58] That’s what I need to talk to you about. 我就是来找你说这事的
[16:00] I’m gonna go help Sheldon. 我要去帮谢尔顿
[16:01] – Why don’t you stay? – What’s going on? -不如你先别走 -这是怎么回事
[16:03] Missy rented Tonya an R-rated movie 米希租了一部限制级影片给汤尼娅
[16:06] and tried to hide it in a Disney box. 还藏在迪士尼电影的外盒里
[16:09] Oh, that’s what this is about? 原来你是来告状这个事
[16:11] What else would it be about? 不然还会是为了什么事
[16:14] – Missy? – It must have been an accident. -米希 -肯定是不小心弄错了
[16:16] I thought I gave her Bambi. 我以为我给她的是《小鹿斑比》
[16:18] I did ask for Bambi. 我就是想租《小鹿斑比》
[16:20] Sometimes people return things in the wrong box. 有时客人还回来的录影带装错盒子了
[16:22] It’s my fault for not checking. 是我不对 没检查清楚
[16:24] I’m really sorry. 我真心感到抱歉
[16:28] Well, don’t let it happen again. 下次别再犯这种错误了
[16:36] This set was actually endorsed by Professor Proton. 这一套可是有质子教授背书的
[16:39] Who’s Professor Proton? 质子教授是哪位
[16:41] Who’s Professor Proton? 你问质子教授是哪位
[16:42] How much time do you have? 你有多少时间可以听我说明
[16:43] Arthur Jeffries, aka Professor Proton, 亚瑟·杰弗里斯 也就是质子教授
[16:45] brought science to the masses 借由他革命性的电视节目《质子教授》
[16:47] on his revolutionary television show Professor Proton. 将科学知识带给大众
[16:49] Actually, this set is not for sale. 其实这一套不卖
[16:56] Unfortunately, 不幸的是
[16:57] my yard sale was a bust, and my dream of spending 庭院旧物出售搞砸了 我去德国度暑假的梦想
[17:00] the summer in Germany was fading. 逐渐破灭
[17:02] On the bright side, I did get to keep all my trains. 往好的一方面想 我保住了所有火车模型
[17:06] And people say I’m not emotionally complex. 人们竟然还说我是缺乏情感的冷血之人
[17:12] Dr. Linkletter. 林克莱特博士
[17:13] I heard you’re raising money 我听说你在筹钱
[17:15] to study in Germany. Is that true? 去德国学习 是真的吗
[17:16] Yes, but I’m not having any luck. 真的 但我暂时还不走运
[17:18] Oh, your luck’s about to change. 你马上就要转运了
[17:19] Here’s one week of my pay. 这是我一周的薪水
[17:22] Wow, thank you. 天啊 谢谢你
[17:23] Mm. Whatever it takes to get you on that plane. 说什么也得让你坐上去德国的飞机
[17:27] I also passed the hat in the faculty lounge. 我还在教师休息室筹了一点钱
[17:31] I don’t know what to say. 我都不知道该说什么好了
[17:32] I do. Auf Wiedersehen, you little rascal. 我知道 再会[德语] 臭小子
[17:41] Who was that? 是谁啊
[17:42] Dr. Linkletter. He just gave me all this money for Germany. 林克莱特博士 他刚给了我一大笔钱去德国
[17:46] Well, that’s really something. 真是不得了啊
[17:52] Hello, Pastor Jeff. 你好 杰夫牧师
[17:53] Sheldon, George, good news. 谢尔顿 乔治 我有个好消息
[17:56] I told the congregation about 我跟教堂会众说了
[17:57] your exciting opportunity in Germany, 你远赴德国的大好机会
[17:59] and boy, were they thrilled to help. 他们很乐意帮忙
[18:02] I’ve never seen the collection plate so full. 我就没见过奉献盘里有这么多钱
[18:04] Well, thank you. 太谢谢你了
[18:06] Are you seeing this? I am beloved. 你看到了吗 人人都爱我
[18:09] Sure. 啊对对对
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号