Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[01:12] 反恐组 洛杉矶
[01:15] Walsh isn’t answering. 沃尔什不接电话
[01:17] As soon as you reach him, you find me. 找到他后马上通知我
[01:22] – Is this the crew list from the 747? – Yeah. -这是747客机的乘务员名单吗 -对
[01:24] You want me contact NTSB, 要我联系国家交通安全局
[01:25] get a maintenance history on the plane? 查这架客机的维修记录吗
[01:27] No. For now, let’s just assume this was not an accident. 不 我们暂且假设这不是意外
[01:30] – Why? – It originated out of Berlin. -为什么 -班机从柏林起飞
[01:32] It’s where Walsh said the shooter was coming from. 据沃尔什所说 狙击手来自柏林
[01:34] I need you to give me a break down the crew and passenger list, 我要你分析一下乘务员和乘客名单
[01:37] political affiliation, criminal record, 查明他们的政治背景 犯罪记录
[01:39] country of origin and residence. 原籍国以及现住国
[01:41] – Jack. – What? -杰克 -怎么
[01:44] You want to tell me what’s going on here tonight? 能告诉我今晚到底是什么情况吗
[01:46] What’s going on? 什么情况
[01:48] Besides a 747 falling out of the sky 除了一架747客机坠毁
[01:50] and a threat on a presidential candidate’s life? 以及针对总统候选人的生命威胁以外吗
[01:52] That’s right. Besides that. 没错 除了那些以外
[01:54] Look, George Mason comes in here, disappears up 乔治·梅森来到这里 他在你的办公室
[01:58] in your office for a half an hour, then he limps out. 逗留了半小时后一瘸一拐地走了
[02:01] What’s that all about? 到底是怎么回事
[02:05] Tell him, Jack. 告诉他吧 杰克
[02:10] – Fine, then I will. – Nina. -好吧 那我告诉他 -尼娜
[02:11] The three agents that Jack brought down on bribery charges 去年杰克以受贿罪扳倒的那三名特工
[02:14] last year were close friends of Mason. 是梅森的好朋友
[02:16] He’s been looking for payback ever since. 自那以后他就想要报复杰克
[02:18] He chose tonight to make 他选择了在今晚
[02:19] some pretty nasty accusations about Jack 对杰克进行莫须有的指控
[02:22] as well as some other people in this office. 就像这办公室里的某些人一样
[02:27] In case you haven’t noticed, 可能你还没留意到
[02:28] Jack doesn’t have a lot of tolerance for criticism. 杰克不太能容忍批评
[02:32] I need that right away. 我现在就需要这个
[02:36] All right, look, I’ll get you that list within the hour. 好吧 一小时内我会把名单给你
[02:39] Thank you. 谢谢
[02:49] That was quite a story. 编了个好故事啊
[02:52] It’s better than the truth. 总比说真话要好
[03:53] Did you get the ID? 你拿到证件没
[03:56] Yes. 拿到了
[04:53] It’s funny. When you came to Jack’s rescue back there 你刚才用小演技
[04:54] with your little performance. 给杰克救场的时候有点意思
[04:57] It reminded me of something. 让我想起了一件事
[05:00] Yeah, what? 什么事
[05:03] Remember that time we came into work together about a month ago? 记得一个月前我们一起合作的时候吗
[05:06] Lisa made some wisecrack remark 丽萨说了几句俏皮话
[05:09] and you came up with this really great B.S. story. 然后你编出了一个扯淡的故事
[05:12] An early breakfast meeting with District Three. 说是和三区有个早餐会议什么的
[05:17] I was really impressed with how convincing a liar you are. 我对你高明的骗术简直刮目相看
[05:23] What’s your point, Tony? 你想说什么 托尼
[05:26] I still want to know what happened up there between Jack and Mason. 我想知道杰克和梅森在楼上发生了什么
[05:29] I already told you. 我告诉过你了
[05:31] And I don’t believe you. 我不信
[05:33] Maybe I should ask Mason. 也许我该去问梅森
[05:35] A presidential candidate’s life is at stake. 总统候选人性命堪忧
[05:38] Maybe you should get back to work. 也许你该回去工作了
[05:49] I think we need to turn right here. 我觉得应该在这里右转
[06:02] There it is. 就是这里
[06:19] Janet? 珍妮特
[06:23] Janet? 珍妮特
[06:27] – Hello? – Hey, sweetheart. -喂 -亲爱的
[06:29] – Have you found the girls yet? – No. We just got here. -你们找到她们了没 -没 我们刚到
[06:32] Janet’s car is parked out front. I just got into the store. 珍妮特的车停在外面 我刚刚进商店
[06:35] It’s all right. I’ll wait ’til you check it out. 没事 我等你一探究竟
[06:37] No, let me call you back. 不用 我给你回电话
[06:39] I’ll hold. 我不挂
[06:40] – Kim? – Teri? -金 -特里
[06:46] Kim? 金
[06:48] They were here. 她们来过这里
[07:12] What did you give her? 你给了她什么
[07:14] Nothing she didn’t want. 她自己想要的
[07:18] Look, my dad is a government agent. 我爸在政府工作
[07:22] I thought you said your dad was dead. 我记得你说你爸死了
[07:24] He’s not. If I’m not home in the next half hour, 他没死 如果我半小时内还不回家
[07:27] he’s going to be all over this. 他会把这件事查个彻底的
[07:29] Told you, you should have given her a roofie. 都说该给她下迷药的
[07:31] I’m serious. You two are toast. 我认真的 你俩完了
[07:33] She’s giving me a headache, dude. 她让我很烦 兄弟
[07:35] – Just chill, okay? – You chill. -放松 -你才要放松
[07:57] Walsh. 沃尔什
[08:06] – Did anyone see you come in? – No. -有人看见你进来吗 -没有
[08:08] – You sure you weren’t followed? – Take it easy. -你确定你没被跟踪吧 -放松
[08:10] No, I’m not going to take it easy. I’m not. 我才不能放松呢 我不能
[08:14] I should never have called you. 我就不应该给你打电话
[08:16] If you have evidence that someone inside the Agency 如果你有证据证明局里有人
[08:19] is involved in a plot against David Palmer, 涉及暗杀大卫·帕尔默的话
[08:21] then you had no choice. 那你就别无选择
[08:29] Here. 给你
[08:30] It’s all yours. I’m out of this. 归你了 我退出了
[08:33] Wait. 等下
[08:34] A keycard? 一张门卡
[08:36] Yeah, it’s just a simple keycard. 对 就是一张普通的门卡
[08:38] The kind we use to get in and out of the building. 我们出入大楼用的那种
[08:40] I don’t get it. 我不明白
[08:41] Normally, the magnetic stripe has just an access code on it. 通常来说磁条上有一个访问代码
[08:45] But the stripe can hold a ton of data. 但是磁条上能存储大量的数据
[08:47] On this one, I found a file 在这张上 我发现了一份文件
[08:49] filled with references to Palmer. 全是与帕尔默相关的各种信息
[08:51] What’s the point? 有什么用呢
[08:52] To smuggle confidential information. 秘密传递保密信息
[08:55] These get in and out of restricted areas without any scrutiny. 不用任何审查就可以出入禁区
[09:02] I need you to be reachable throughout the day. 我需要跟你全天保持联络
[09:05] You said after tonight I’m done. 你说过今晚过后就没我的事了
[09:07] I can’t help it, Scott. 这我说了不算 斯科特
[09:09] Until we defuse this situation, I need to be able to find you. 在我们解除危险之前 我需要能联系到你
[09:12] I find out there’s an agency conspiracy to kill David Palmer. 我发现局里有内鬼要密谋暗杀大卫·帕尔默
[09:16] The moment I realized what I stumbled onto, 我意识到自己无意之中陷入何等问题的时候
[09:18] I put my wife and kid on a plane. 我把老婆孩子送上了飞机
[09:21] I couldn’t even tell them why. 我都不能给他们一个解释
[09:24] I’ve been with the Agency long enough to know what I’m dealing with. 我在局里的资历足以让我知道我面临着什么
[09:26] It’s your thing now. I’m out. 现在是你的事情了 我退出了
[09:28] Scott. 斯科特
[09:29] What you did took a lot of courage. 你的所作所为需要巨大的勇气
[09:33] I’m asking you to hang in there with me a little longer. 我想请你跟我再多撑一会儿
[09:36] I did my part. Get someone else. 我的活我干完了 剩下的找别人吧
[09:49] There is no one else. 已经没有别人了
[09:58] You got me for another 24 hours. 你只有24小时的时间
[10:00] Then I’m joining my family. 然后我就找我家人去了
[10:13] Yes, I know Palmer gets a lot of death threats, 是的 我知道帕尔默收到许多死亡威胁
[10:14] but this one’s got some weight. 但是这个可不是虚的
[10:16] We’re overloaded. We’ll deal with it later. 我们已经超负荷了 我们会在
[10:18] No, you’re gonna have to make some adjustments in your schedule. 不行 你们现在就要调整你们的行程
[10:20] You’re gonna have to notify his advance team, 你需要通知下他的亲信
[10:22] tighten up security on your end. 让你那边的安保更严密些
[10:24] I understand… 我了解
[10:25] Look, I’ve gotta go. I’ll update you in an hour. 我得挂了 一小时内我会再和你联系
[10:28] – You’ll update– One hour? – Yes. Fine. -一小时吗 -是的
[10:34] Teri? 特里
[10:35] Jack, I need you. 杰克 帮帮我
[10:37] – Richard? – Yeah. -理查德 -是的
[10:39] I’m at 2350 Dunlop Plaza, 我在邓洛普广场2350号
[10:42] I got two shooters trying to hit me… 有两名枪手在追杀我
[10:43] …and an agent down. 还有一名特工中枪
[10:44] Richard, what’s going on? 理查德 发生什么事了
[10:46] I’ve got hard information on who is behind the Palmer hit. 我有关于帕尔默刺杀幕后黑手的实证
[10:49] Isley can get there before me. 艾斯利会比我先到那里
[10:51] – He’s in the area. – No, don’t call anyone. -他就在那片区域 -不 别打给任何人
[10:54] We still don’t know who we can trust. 我们还不知道可以信任谁
[10:56] Just get me out of here. 赶快救我出来
[10:59] – I’ll be there in 10 minutes. – I’ll be on the roof. -十分钟就到 -我在房顶等你
[11:03] Richard? 理查德
[11:05] Richard? 理查德
[11:24] Hello? 喂
[11:24] Hey, It’s me. What’s going on? Is Kim at the store? 是我 怎么了 金在店里吗
[11:27] No, she’s not here. 她不在
[11:29] I thought you said you saw their car. 你不是说看见他们的车了
[11:30] We think she left with the boys. 她并没有和那些男生呆在一起
[11:33] This guy you’re with, York… 跟你一起的那个男的 约克
[11:35] …does he know either of these boys? 他认识这些男生吗
[11:37] No, but one of them, Dan, works here. 其中一个叫丹的在这里工作
[11:40] I’m starting to worry a little bit, can’t you get over here? 我有些担心了 你不能过来吗
[11:43] I can’t. Not right now. I don’t have time to explain, 现在不行 我没时间解释
[11:45] but some bad things are happening tonight. 但今晚会有很糟糕的事情发生
[11:48] Our daughter’s missing. I think that’s bad, don’t you? 我觉得我们女儿失踪了够糟糕了吧
[11:50] Teri, she’s not missing, she’s partying. 特里 她没失踪 她在派对
[11:53] Kim’s smart enough to know her limits. 金够机灵 知道底线在哪
[11:55] Yeah? Maybe you should come over here 是吗 也许你该过来看看
[11:57] and see what those limits are, Jack. 底线都是什么
[12:00] What’s that supposed to mean? 这是什么意思
[12:02] Nothing. 没什么
[12:03] We’re going to wait here for them to come back for the car. 我们会在这里等他们来取车
[12:06] Call me when you’re done with your emergency, okay? 紧急情况处理完了打给我好吗 杰克
[12:09] I will, I’m sorry, okay? 好的 我很抱歉
[12:11] I’ll call you as soon as I can. 我会尽快打给你
[12:14] Bye. 再见
[12:23] Look, I know it seems like we’re these really bad guys 我知道我们看起来像坏人
[12:27] but we’re cool, I swear. 但我发誓我们不是
[12:29] There’s just some stuff we got to do. 我们只是有些必须要做的事
[12:31] Just go along with it, and you guys won’t get hurt. 只要配合我们 你们就不会有事
[12:33] I don’t even know what you want me to go along with. 我都不知道我要配合你们做什么
[12:36] Is this some sort of fraternity stunt or something? 是在兄弟会炫耀之类的吗
[12:39] Yeah. Something like that. 对 差不多吧
[12:41] Fine. Whatever. I’ll tell your friends whatever you want me to. 行吧 你想让我说什么我都会对你朋友照说
[12:45] Just let us go. 只要放我们回去就好
[12:46] It’s not that simple. 事情没那么简单
[12:48] – These people… – What people? -这些人 -哪些人
[12:57] Dan, pull over. She’s choking. 丹 停车 她被噎住了
[13:01] – She’s not breathing, you idiot! – I don’t care. -她无法呼吸了 蠢货 -我不在乎
[13:11] – Stop. – Get back! -停下 -坐回去
[13:20] Don’t be a moron! 别傻了
[13:27] Don’t be a bitch. 别犯贱
[13:44] Brush fires set off by the wreckage are making the prospect 失事残骸在灌木丛引发的火灾
[13:48] of locating possible 使得搜寻221号航班的
[13:49] survivors of Flight 221 virtually impossible. 可能幸存者的希望渺茫
[14:01] – Has Carl called yet? – No, not yet. -卡尔来电话了吗 -还没有
[14:03] – Let me know as soon as he does. – Okay. -他一来电话就通知我 -好的
[14:17] It’s twenty after one. 已经一点二十分了
[14:19] Weren’t the kids supposed to be back by now? 孩子们不是该回来了吗
[14:21] They stopped to get pizza after the rally. 他们动员完之后又去买披萨了
[14:25] – You seen this? – Yeah. -你看到这个了吗 -看了
[14:31] It’s horrible. 太可怕了
[14:36] Look. I’m sorry I walked away before. 我很抱歉我之前就这么走开了
[14:40] What did Maureen Kingsley say to you on the phone? 莫林·金斯利在电话里跟你说了什么
[14:44] It’s nothing serious. 没什么严重的事
[14:46] I’m overreacting to everything right now. 我现在对所有事都反应过火
[14:52] Today is going to be the second most important day of my life. 今天将是我人生中第二重要的日子
[14:56] And what would the first one be? 那最重要的呢
[15:00] I think you know. 我想你知道
[15:03] I still like to hear you say it. 我还是想听你说
[15:07] All right. 好吧
[15:11] The most important day of my life 我人生最重要的那一天
[15:17] was when I hit the 就是当我在四强赛上
[15:18] game-winning three against DePaul at the Final Four. 对迪堡大学打出制胜的三垒打的那天
[15:20] You just lost my vote, Senator. 你刚刚失去了我的选票 参议员
[15:23] Good night. Don’t let this get to you. 晚安 别让它影响到你
[15:33] Thanks, honey. 谢谢 亲爱的
[15:34] Good night. 晚安
[15:57] We already know about that. 我们已经知道这个了
[15:58] We’ve got another way around security. 我们有另一种绕开安保的方法
[16:00] — I can explain. – No, I don’t want an explanation. -我能解释 -不 我不想听解释
[16:03] I just want him in place. Hold on. 我只想要他到位 等一下
[16:08] Gaines. Yeah, I’m finishing up with him right now. 盖恩斯 我马上就和他谈完了
[16:11] All right, get back to me. 好的 给我回信
[16:13] Hey, Mandy. 曼迪
[16:16] Good. Everything put together? 好的 一切就绪了吗
[16:17] It is. Just get back to me. 是的 给我回信
[16:18] I’ll get back to you. 我会给你回电的
[16:22] – You want something to drink? – No, thanks. -你想要喝点什么吗 -不了 谢谢
[16:26] They’ll be ready to go by the time you get there. 等你到了 他们就能准备好离开
[16:28] Leave now. 我挂了
[16:39] It’s all there. 全在这儿了
[16:46] – What are you doing this summer? – Not interested. -你这个夏天有什么打算 -不感兴趣
[16:50] – You haven’t heard my offer. – I don’t care. -你还没有听我提的条件 -我不在乎
[16:52] I’m going to disappear for a while. Lay low. 我得消失一段时间 低调行事
[16:57] So when do I get the ID? 我什么时候能拿到身份
[17:04] Soon. 很快
[17:18] Myers. 迈尔斯
[17:19] Nina, it’s Jack. Is this a secure line? 尼娜 我是杰克 通话安全吗
[17:22] No, you want me to transfer it? 不 你想要我转接吗
[17:23] No time. I need an entry code. 没有时间了 我需要门禁密码
[17:25] Entry code? Where are you? 门禁密码 你在哪儿
[17:28] I needed to take care of something. 我有事要办
[17:29] Why didn’t you check out with me? 你为什么不先和我说一下
[17:31] Nina, just get me the code, okay? 尼娜 给我下密码好吗
[17:34] 2350 Dunlop Plaza, the north parking garage. 邓洛普广场2350号 北停车场
[17:43] Dunlop? 邓洛普
[17:45] Got it. 查到了
[17:46] 9-1-3-6-7-star. 9-1-3-6-7-星号
[17:51] I’m in. 我进来了
[17:52] Jack. 杰克
[18:07] 邓洛普广场2350号 北停车场 9-1-3-6-7-星号
[19:24] Jack. 杰克
[19:27] – Richard, are you okay? – I’m fine. -理查德 你还好吗 -我没事
[19:30] You said there were two shooters. 你说过有两名枪手
[19:31] At least. Maybe three. 至少的 或许有三个
[19:32] They look like they were ours? 他们看起来是我们的人吗
[19:33] I couldn’t tell. 我说不好
[19:35] How high does this conspiracy go? 参与阴谋的人是什么职位
[19:37] I don’t know yet, Jack. 我还不清楚 杰克
[19:39] – Did you see anyone downstairs? – No one. -你看到楼下有人吗 -没人
[19:41] – Is this the only way out? – This is it. -这里是唯一的出口吗 -是的
[19:44] Okay. 好
[20:06] – I’m sorry. – No, no, no no. -我很抱歉 -不 不 不
[20:08] Come here. Come here. 过来 过来
[20:18] You look just like Martin Belkin. 你看起来和马丁·贝尔金一样
[20:23] How’d they do that? 他们是怎么做到的
[20:25] Plastic surgery. 整形手术
[20:28] That’s amazing. 太惊人了
[20:31] You’re going to kill David Palmer? 你要杀了大卫·帕尔默吗
[20:37] Hey, where’s Jack? 杰克在哪里
[20:38] I don’t know. 我不知道
[20:41] I thought you were on the phone with him. 我还以为你在和他通电话
[20:43] No, that was Division. 不是 刚刚是分局打来的
[20:44] Really? 真的吗
[20:49] This is a military organization. There’s a chain of command. 这里是一个军事组织 有明确的指挥链
[20:52] I am your superior. I tell you 我是你的长官 我告诉你我的要求
[20:53] what I want and you don’t question it, got it? 而你不能质疑我的命令 懂吗
[20:57] All right. I can accept that. 好 我能接受
[20:59] Good. 很好
[21:01] There’s something you got to deal with. 还有件事你需要处理
[21:02] Yeah? What? 是什么
[21:04] You can boss me around all you want here 在这里你可以随意指挥我
[21:06] but when you and I punch out, 但是当你和我下班之后
[21:09] we’re something else. 我们就是其他的关系
[21:11] Okay? 可以吗
[21:15] Okay, Tony. 可以 托尼
[21:18] Okay. 好
[21:46] Okay, we’re clear. Give me your tie. 好 我们安全了 把你的领带给我
[21:48] I want to fix this. 我来给你处理一下伤口
[21:55] Sorry. 抱歉
[22:09] I should’ve been more careful. 我应该更小心的
[22:11] Come on, they could have been following Baylor. 得了 他们也有可能跟踪贝勒
[22:13] This was my fault. 这是我的错
[22:15] I set it up wrong. 我地点选错了
[22:17] We were sitting ducks. 现在我们是活靶子
[22:23] I’m sorry to put you through this, Jack. 很抱歉让你陷入这样的境地 杰克
[22:25] Don’t you ever say that to me. 你不需要对我说这见外话
[22:28] You of all people. 尤其是你
[22:30] I owe you my life. 我欠你一条命
[22:36] Across the mezzanine, 穿过中层楼
[22:37] there’s a corridor that leads to a service exit. 有条走廊连接员工通道
[22:39] We’re gonna take that straight to the street. 直达外面街道
[22:41] My car is right there. You okay? 我的车子就在那里 你没问题吧
[22:44] Good. Let’s get out of here. 很好 我们走
[23:23] Take the wall. 贴着墙
[25:04] Jack! 杰克
[25:20] We got to find out who sent these guys. 我们得查出这些人是谁派的
[25:28] I’m gonna go ID him. 我来看看这人是谁
[26:46] It’s okay. 没事的
[27:08] What the hell is this supposed to be? 这是什么情况
[27:11] Give him the ID. 把证件给他
[27:16] It’s okay. 没关系的
[27:18] This’ll be better for both of us. I figured it out. 这样对大家都有利 我有办法了
[27:20] No, you don’t figure anything out. This is not your play. 不用你想办法 这事跟你没有关系
[27:23] Now, where is the damn ID? 那证件在哪里
[27:25] It is my play… 这就是我的事…
[27:27] …since I’m the only one who knows where the damn ID is. 因为我是唯一知道证件在哪里的人
[27:39] Go ahead. 开枪啊
[28:12] I didn’t find anything useful in the back. 我在后面没找到有用的信息
[28:15] Work schedule. Look. 工作安排表 看
[28:17] Dan– Tuesday, Wednesday and Friday. 丹 周二 周三和周五上班
[28:19] Great. Is there a contact number? 太好了 有联系电话吗
[28:20] No. We can’t get in the office, it’s locked. 没有 办公室锁上了 我们进不去
[28:23] My husband might be able to help us. 我丈夫也许能帮忙
[28:25] How would he be able to do that? 他怎么帮
[28:27] This is Jack Bauer. Leave a message. 杰克·鲍尔 请留言
[28:29] He turned his cell phone off. 他电话关机了
[28:31] How would your husband be able to help? 你丈夫能怎么办呢
[28:33] He works for the government, has access to things. Hang on. 他为政府工作 有一些权限 稍等
[28:39] CTU, Nina Myers. 反恐组 尼娜·迈尔斯
[28:40] Hi, Nina, it’s Teri Bauer. 尼娜你好 我是特里·鲍尔
[28:42] Is Jack there? 杰克在吗
[28:45] Teri, Jack’s not here. 特里 杰克不在这里
[28:47] I know, but he turned his phone off. I wonder if you could help me. 我知道 可他关机了 可以请你帮个忙吗
[28:49] Sure, what do you need? 当然 你需要什么
[28:51] I need the name and number of 我需要一家圣费尔南多谷的
[28:53] the owner of a furniture store in the Valley… 家具店老板的姓名和电话
[28:55] …in Van Nuys, uh, Paladio’s Furniture. 地址在范奈司 欧亚风情家居
[28:58] That’s not something I should do. 这种事不太方便
[28:59] Can I wait ’til I talk to Jack about it? 可以等我先跟杰克说一下吗
[29:01] No, not really, um… 不 等不了…
[29:04] Nina, it’s Kim. 尼娜 是金
[29:05] She took off with some kids I don’t know. 她和一些我不认识的孩子一起溜了
[29:07] One of the boys, Dan, works here. 其中一个叫丹的男生在这里工作
[29:09] I was hoping to contact the owner. 我希望与店主联系
[29:13] All right, um… 好吧
[29:15] Give me a couple of minutes, I’ll see what I can do. 给我几分钟 我看看能查到什么
[29:17] What’s your cell number? 你的手机号码是多少
[29:24] There you are. 你来了
[29:25] Heard you guys had quite a turnout tonight. 听说今晚有很多人来了
[29:27] Yeah, it was pretty insane. 对 挺疯狂的
[29:29] I thought I heard the sound 我这是听到了
[29:30] of the young and the reckless generation. 风华正茂又无所畏惧的一代人的声音吗
[29:32] Dad, what are you doing up? – How you doing? -爸 你怎么还没睡呢 -你好吗
[29:35] Hey, Dad. 爸
[29:36] Not enough hours in the day. 白天时间不够用
[29:38] How did it go? 活动怎么样
[29:39] Mom, it was huge. 好极了 妈
[29:40] I wish you could’ve been there. 真希望你能在现场
[29:42] I wish I could have been there, too. 我也希望我能去
[29:43] I’m dead. See you guys in the morning. 我累得不行了 早上见
[29:46] Okay, good night sweetie. 好 晚安亲爱的
[29:48] Make sure you get some good rest 一定要好好休息一下
[29:49] because they’re going to wake you up early. 因为他们会早早地叫醒你
[29:51] I will. Good night. 一定 晚安
[29:53] I love you, honey. 我爱你 亲爱的
[29:57] – So how was it? – Ah, dad, it was unbelievable. -动员怎么样 -爸 难以置信
[29:59] The chancellor introduces me, right? I’m totally killing. 校长介绍了我 我状态超好
[30:03] And just as I’m finishing, 我快说完的时候
[30:04] Green Day starts to play “Time of Your Life.” 绿日乐队开始唱《流金岁月》
[30:06] – Mom, it was huge. – Hold on. -妈 活动很成功 -稍等
[30:08] The kids were going insane. Girls were screaming…. 大家要嗨疯了 女生们在尖叫
[30:13] Carl? 卡尔
[30:15] What’s the problem? 有什么问题
[30:16] I got a call tonight from Maureen Kingsley. 莫林·金斯利今晚打给我了
[30:18] Yeah, so what? 所以呢
[30:19] I don’t want to talk about it over the phone. 我不想在电话中谈
[30:21] Okay, I’ll come by in the morning. 好吧 我早上来
[30:23] No. We need to take care of this now. 不 我们现在就得处理这事
[30:30] It’s hard to know with teenage girls 少女是难以捉摸的
[30:31] if they’re angry at you or just angry. 不知道她们是生你气还是只是生气
[30:34] I know. 我懂
[30:36] I did feel guilty, though, when Jack and I separated. 杰克和我分居的时候 我挺内疚的
[30:40] Separated? I didn’t know. 分居了吗 我之前不知道
[30:43] We’re back together. 我们又复合了
[30:45] I admire that. 我很欣赏这一点
[30:46] Trying to work through the problems together. 尝试着共同解决问题
[30:49] My ex left and never looked back. Went home to Australia. 我前妻一去不复返 回澳大利亚老家去了
[30:55] She hasn’t spoken with Janet or me for almost 10 years. 几乎十年都没跟珍妮特或我说过话
[31:00] I’m really sorry, Alan. 很抱歉 艾伦
[31:13] – Hello? – Teri, I got it. -你好 -特里 我查到了
[31:15] Oh, great. Hang on a second. 太好了 稍等一下
[31:18] All right, go ahead. 好了 说吧
[31:21] Nina, that’s great. Thank you so much. I really appreciate it. 太好了尼娜 谢谢 十分感谢
[31:25] Okay, ‘bye. 好的 再见
[31:27] Owner’s name and phone number. 店主的名字和电话号码
[31:31] You have reached the Nowrastehs. Please leave a message. 这里是诺拉斯特家 请留言
[31:34] Is anybody home? 有人在家吗
[31:35] Mr. Nowrasteh, if you’re there, please pick up. 诺拉斯特先生 如果您在家请你请接电话
[31:38] My daughter is out with 我女儿和您店里打工的丹
[31:39] one of the boys who works at your store, Dan. 一起出去了
[31:42] I need to talk to you right away. 我得马上和您谈谈
[31:43] I’m here in your store right now. 我现在在您店里
[31:44] Please call me. 请联系我
[31:46] My name is Teri, and my number is…. 我叫特里 我的号码是
[31:48] He said, “Tell your dad to 他说 我们去东海岸的时候
[31:49] reserve the Lincoln Bedroom for us when we tour the east coast.” 让你父亲给我们预留林肯卧室
[31:52] I’ll bet he did. 我就猜他会这么说的
[31:54] Hello, Mrs. Palmer. 您好 帕尔默太太
[31:55] I’m Aaron Pierce, Secret Service. 我是特工处的亚伦·皮尔斯
[32:00] Is there a problem? 有什么问题吗
[32:02] I need to speak with the Senator. 我得和参议员聊一聊
[32:05] All right, I’ll go get him for you. 好的 我去帮你叫他
[32:15] David? 大卫
[32:17] Where is he, Patty? 他人在哪 帕蒂
[32:19] I don’t know. I thought he was in there. 我不知道 我以为他在里面
[32:21] Palmer has left the suite. He’s exposed. Find him. 帕尔默离开了套房 他暴露了 找到他
[32:25] Tell me what’s going on? 告诉我怎么回事
[32:25] If he left in one of the vehicles, it’ll show up on our GPS. 如果他到车上去 我们的GPS上会有显示
[32:28] Would you tell me what’s going on? 你能告诉我怎么回事吗
[32:30] We’ve been told to add 我们接到通知
[32:31] another layer of security around your husband. 要加强对你丈夫的安保
[32:33] Why? 为什么
[32:35] We have a very high confidence 我们很确信今天
[32:37] that there will be an attempt on his life sometime today. 会有人会试图杀害他
[33:51] – Stay close, Richard. – I’m right behind you. -跟紧我 理查德 -我就在你后面
[34:01] I’m going to get you out of here. 我会把你救出去的
[34:05] Jack…. 杰克
[34:10] Jack, listen to me. 杰克 听我说
[34:13] Take this card and give it to Jamey. 把这卡拿着 带给杰梅
[34:16] Baylor said that we could trust her. 贝勒说我们可以信任她
[34:18] Richard, don’t move. You’ll draw fire. 理查德别动 会被发现的
[34:21] Take the card, give it to Jamey, she’ll match it to a computer. 带着这张卡去找杰梅 她会找到对应的电脑
[34:25] Find the computer, you’ve got the dirty agent 找到了电脑就抓到了内鬼
[34:30] Richard! 理查德
[35:42] Farrell. 法雷尔
[35:43] Jamey, it’s me. 杰梅 是我
[35:44] What do you need? 什么事
[35:45] Two agency personnel were killed tonight at 2350 Dunlop Plaza. 今晚两名特工在邓洛普广场2350号被杀
[35:48] I need you to phone Division, get their bodies picked up. 我要你打电话通知警局带回他们的尸体
[35:51] – Okay. – That’s not all. -好的 -还有
[35:53] You know the key cards we use to get in and out of Division? 你知道我们出入警局用的门卡吗
[35:56] – Yeah? – I’ve got one. -怎么了 -我这有一张
[35:58] I need you to pull some data off it for me. 我要你帮我调出这个人的信息
[35:59] Do you have anything that can read it? 你有能读这张卡的东西吗
[36:02] Yeah, but if you’re in your car you can just send it to me now. 有 你在车里直接把卡传给我就可以
[36:05] – How? – Use your mobile scanner. -怎么传 -用你的移动扫描仪
[36:08] Switch it from optical to magnetic. 把光学扫描转成磁力扫描
[36:10] Hold on. 稍等
[36:28] I’m sending this to you directly. 我马上发给你
[36:30] 扫描 返回
[36:30] You should be able to trace this to the person who encoded it. 你应该可以查到这个人是谁
[36:34] Yeah, I can match the electronic signature. 是的 我可以查到他的电子签名
[36:36] Good, do it. 很好 快去吧
[36:53] Come on. 快
[36:54] What are you going to do to me? 你们要对我做什么
[36:56] Take you to the prom. 带你去舞会
[36:59] Come on, get out. 快出来
[37:00] Don’t worry, it’s going to be okay. 别担心 你不会有事的
[37:02] Just tell her what you want her to do and then she’ll do it. 告诉她你想让她干什么 她会做的
[37:12] I said, “Get out!” 我让你出来
[37:20] It’s time to call mommy. 是时候给妈妈打个电话了
[37:22] Tell her you’re ok, you’re at a party, 告诉她你在派对上很开心
[37:25] you’re sorry and you’ll see her in a couple hours. 你很抱歉要过几个小时才能回去
[37:27] Go to hell! 去死吧
[37:29] Gaines said not to hurt her, remember? 盖恩斯说了不能伤害她 记得吗
[37:35] Fine. 好吧
[37:49] Call your mom! 给你妈打电话
[38:01] Hello? 喂
[38:02] Mom? 妈妈
[38:04] Kim, is that you? 金 是你吗
[38:06] Hello? 喂
[38:07] Mom? 妈妈
[38:08] Honey, where are you? 宝贝你在哪
[38:10] – I’m at a party. – What? -我在派对上 -什么
[38:12] I’m at a party. 我在派对上
[38:14] – With Janet York, right? – Yeah. 和珍妮特·约克在一起 -是的
[38:16] How did you know that? 你怎么知道的
[38:18] I’m standing here with her dad. 她爸爸就在我旁边
[38:21] Do you have any idea how we worried about you? 你知道我们有多担心吗
[38:23] Can I talk to Janet? 我能和珍妮特说说话吗
[38:24] Honey listen, Janet’s dad wants to talk to her. 听着宝贝 珍妮特的爸爸想和她说话
[38:26] She went for a walk. 她去散步了
[38:28] – I will tell her to call when she gets back. – She went for a walk. -等她回来给你们打过去 -她去散步了
[38:31] We’re okay and I’m really sorry I did this, I mean it. 我们很好 我真的很抱歉这么做 真的
[38:34] I’ll be home as soon as I get a ride back. 我会尽快搭车回家的
[38:36] Honey you’re not going to wait for a ride back. 宝贝你怎么能等着搭车呢
[38:38] We’ll come pick you up. Where are you? 我们过去接你 你在哪里
[38:41] I don’t even know how we got here. 我都不知道我们是怎么到这的
[38:43] Kim? 金
[38:45] Honey, this is not the night you want to shine me on. 宝贝 现在不是叛逆的时候
[38:47] – I promise you! – Mom, I got to go. -我向你保证 -妈妈我得挂了
[38:49] Kim. 金
[38:50] Mom, I love you. 妈妈我爱你
[38:55] “I love you.” “我爱你”
[38:58] Nice touch. 说得不错啊
[39:01] – Get in the van. – What happened? -到车里去 -怎么回事
[39:03] I can’t believe it. 简直不敢相信
[39:05] She’s at this party. 她在参加一个什么派对
[39:06] She said she was sorry and that she’d be back. 说她很抱歉然后她会回来的
[39:09] – And what about Janet? – She’s fine. -那珍妮特呢 -她很好
[39:16] What’s wrong? 怎么了
[39:18] She said, “I love you.” 她说”我爱你”
[39:21] She never says that. 她以前从没说过
[39:30] Ok, Jack, I got a match on the card you sent me. 杰克 你给我的那张卡我匹配到信息了
[39:33] Need a confidence on this? 需要加密吗
[39:34] Yes, my eyes only, send it. 对 只有我有权限 发过来
[39:52] – Thanks, Jamey. – You got it. -谢了 杰梅 -没关系
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号