Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:25] Are you stupid? What are you doing in the street? 你傻了吗 躺在大马路上干什么
[00:27] What are you, an idiot? 你是白痴吗
[01:20] No! 不
[01:23] – Keep moving! – No! -接着走 -不
[01:34] Come on, get her! 用点力 抓紧她
[01:38] Shut up! 闭嘴
[01:40] Put her down. 把她放下来
[01:44] Keep moving. 接着走
[01:46] – Shut up! Let’s go. Keep going. – Help me. -闭嘴 快走 -救命
[01:58] – We have to go back. – There’s no point, she’s dead. -我们得回去 -没用的 她已经死了
[02:00] – You don’t know that. – Get in! -你并不确定 -进去
[02:02] Hey, take it easy! 轻着点
[02:03] You know what, dude, you better start 知道吗 伙计 你最好赶紧
[02:05] to decide whose side you’re on. 决定自己站哪边
[02:06] We can’t just leave her in the middle of the street. 我们不能把她丢在大马路上
[02:11] Nina. 尼娜
[02:21] Nina, I know you’re upset. 尼娜 我知道你很生气
[02:23] Of course I’m upset, Jack. What do you expect? 我当然生气 杰克 你以为呢
[02:25] I’m sorry. 我很抱歉
[02:27] Look, the reason why I had to leave 听着 我离开办公室是因为
[02:28] the office is because I got a call from Walsh. 我接到了沃尔什的电话
[02:30] He was meeting another one of our agents Scott Baylor 他当时正和另一位特工 斯科特·贝勒碰面
[02:33] – because he said he had evidence that… – That led you to me. -因为他说自己有证据 -让你怀疑我
[02:36] I know, Jack, but you should have thought it through. 我知道 杰克 但你该三思的
[02:38] Nina, listen to me. 尼娜 听我说
[02:40] Richard Walsh is dead. 理查德·沃尔什死了
[02:44] What? 什么
[02:45] He was shot. I watched him die. 他中枪了 我看着他死去
[02:48] What is going on? 到底发生什么事了
[02:51] He was killed because he had proof 他被杀的原因是他握有
[02:52] that people from our own agency are behind the hit on Palmer. 我们局里有人参与暗杀帕尔默的证据
[02:56] – Who? – I don’t know yet. -谁 -我还不清楚
[02:59] Right before Richard died, he gave me that keycard. 理查德死前把那张门卡给我了
[03:01] I’m hoping that’s going to tell us. 希望门卡能给我们答案
[03:03] Jamey’s trying to break it down now. 杰梅正试着破解它
[03:05] – You trust Jamey? – He did. I trust you. -你信任杰梅 -理查德信她 我信你
[03:09] Which means the three of us have to work together. 也就是说 我们仨要通力合作
[03:12] And from this point forward, 从现在开始
[03:13] we have to assume that we can trust nobody else. 我们要假设其他人都不可信任
[03:18] – I understand. – Good. -我明白了 -很好
[03:21] – Are you all right? – Yeah. -你还好吗 -没事
[03:25] Work the card with Jamey. I have to make a call. 和杰梅一起破解门卡 我去打个电话
[03:37] Thank you. 谢谢你
[03:38] Senator, Agent Pierce wanted to talk to you 参议员 皮尔斯特工说你一回来
[03:40] as soon as you got back. 就想马上和你谈谈
[03:40] Fine. Just give me a minute. 好的 先等我一会
[03:42] – It’s important, there’s a security issue. – A minute! -这很重要 事关安保问题 -就一会
[03:52] – Yeah. – Did you find anything out yet? -怎么了 -你有查到什么吗
[03:53] David, it’s barely been half an hour since you told me about it. 大卫 你不到半点小时前才把这件事告诉我
[03:56] Carl, I need you to find out the source of this story. 卡尔 我要你找到消息来源
[03:59] Not first thing in the morning. Now! 别拖到明早 现在就去办
[04:01] I understand, but this can’t be done over the phone. 我理解 但这不可能在电话里讲
[04:03] I have to talk to some people in person. 我必须亲自去找人谈谈
[04:05] It’s five after three. I want to hear something by 4:00. 现在是三点零五 四点前我希望能有消息
[04:07] David, you’ve got to let me… 大卫 你得让我
[04:14] – Where were you? – I went for a drive. -你去哪了 -开车兜风
[04:17] A drive, alone, at this time of night? 这么晚了还独自兜风吗
[04:20] I just needed to get away for a while. 我只是需要脱身一会
[04:22] Away from what, David? 从什么中脱身 大卫
[04:27] Everything. 这一切
[04:30] Wait a minute. They haven’t told you, have they? 等会 他们还没告诉你是吗
[04:32] There has been an assassination threat. 有人威胁要暗杀你
[04:37] – That’s what all the fuss is about? – Yes. -这就是大家大惊小怪的原因吗 -对
[04:41] I thought it was something serious. 我还以为是什么大事呢
[04:53] Jack. 杰克
[04:55] I’m screening the passenger list, something doesn’t add up here. 我在排查乘客名单 有些蹊跷的地方
[04:58] – What? – 2B -什么 -2B
[05:00] – Manifest shows an empty seat. – So? -乘客名单上显示这位置没人坐 -所以呢
[05:02] According to the ticketing file, 根据出票记录
[05:04] first class was full, plus there is a waiting list. 头等舱全部满座 而且还有人等待补位
[05:07] Why would the plane take off with an empty seat? 为什么飞机没有坐满就起飞了
[05:10] – Doesn’t make sense. – This is good, let’s work it. -这不合理 -很好 调查下去
[05:12] – What time does Rayburn get in? – 6:00. -雷本恩什么时候进来 -6点
[05:14] Well then, wake him up, bring him in now. 叫醒他 现在就让他来
[05:16] Jack. 杰克
[05:24] We’ve got something off the keycard. 我们在门卡里发现了些东西
[05:25] The encryption is complex. 加密方式很复杂
[05:26] But I’ve asked Jamey to isolate sectors 但我让杰梅分离了不同区域
[05:27] and she’s managed to extract one. 她设法提取了一个区域
[05:30] Just part of one, actually. 其实只有一部分
[05:31] That’s it, just an address. What’s that got to do with Palmer? 只有一个地址而已 这和帕尔默有什么联系
[05:35] It doesn’t say. 看不出来
[05:36] Crosscheck it with his schedule for tomorrow. 和他明天的行程交叉比对下
[05:38] He’s not going anywhere near it. 他不会去那里附近
[05:40] Has he been anywhere near it since he came to Los Angeles? 他来洛杉矶后去过那里周围吗
[05:43] No. 没有
[05:44] How about previous visits, 之前的来访呢
[05:46] connection to family members, associates, anything? 和家庭成员 同僚等的关系呢
[05:48] Yeah I can check, it will take time. 我可以查查 不过要点时间
[05:49] No, let’s see what we can peel off. Start in here. 不 看看能挖出什么 从这里开始
[05:57] Still just the address on San Fernando Road. 还是一个圣费尔南多路的地址
[05:59] How long is it going to take you 你需要多长时间
[06:00] to access the next level? Minutes or hours? 能破解出下一层加密 几分钟还是几个小时
[06:03] – Hours most likely. – We don’t have hours. -可能几个小时 -我们没有那么多时间
[06:06] I’ll check out the address myself. 我亲自去查查这个地址
[06:10] – You want some backup? – No. I need you here. -要我后援吗 -我需要你待在这里
[06:18] – What’s wrong? – I don’t know. -怎么了 -我不清楚
[06:20] Suddenly I can’t access our decryption software. 我突然无法访问解密程序了
[06:26] Phones are down, too. 电话也没声了
[06:29] It’s a lockdown. 这是封锁行动
[06:36] It’s Mason. Hide the keycard. 是梅森 把门卡藏好
[06:40] I’ll handle this. 我来处理
[06:54] Hello, Nina. 你好 尼娜
[06:55] These men are with Internal Investigations. 他们是内部调查科的
[06:57] You are now on official lockdown. 你们被正式封锁了
[06:58] – On what authority? – District Office. -谁授权的 -地区检察署
[07:02] Trying to stop an assassination, George. 乔治 我们正在阻止刺杀
[07:04] Can’t you find anything better to do than this? 你没有别的事能做了吗
[07:07] Two agents died tonight. 两名特工今晚死了
[07:09] Lockdown is standard procedure until we get some answers. 封锁是得到答案前的标准程序
[07:13] Where’s Jack? 杰克在哪
[07:14] I don’t know. 我不知道
[07:21] Station 2, coming your way. 二号岗 去你那里了
[07:36] Lockdown, nobody leaves. 封锁 任何人不得离开
[07:38] – Lockdown, are you serious? – No, I’m kidding. -你是认真的吗 -像开玩笑吗
[07:41] I gotta get some work from my car. 我得去车上拿点东西
[07:43] You know the drill. 你知道规定
[07:44] Fine, you take the keys. 那行 车钥匙给你
[08:02] All right, I assume you’re all familiar with lockdown procedures. 我想你们都很清楚封锁的流程
[08:06] You remain in the building. All communications will be monitored. 你呆在这里 一切通讯将被监控
[08:10] Any incoming call without secure access codes will be blocked. 没有安全访问码的来电会被屏蔽
[08:14] In the meantime, you can continue to 与此同时 你们可以继续使用
[08:15] work on systems available to you ’til notified otherwise. 能用的系统 等待进一步通知
[08:19] Anyone currently assigned…. 目前有任务的
[08:20] Who called them in, Tony, you? 谁叫他们来的 是你吗 托尼
[08:23] Yeah, me. 是我
[08:25] Why? 为什么
[08:27] Somebody had to. Jack’s out of control. 必须这么做 杰克已经失控了
[08:29] Meaning what? 什么意思
[08:31] Two agents are down, Jack was there when it happened. 两名特工死的时候杰克就在那里
[08:33] You can’t believe he had anything to do with that. 你不会认为他和那件事有关吧
[08:36] To tell you the truth, I don’t know what to believe. 实话实说 我不知道该相信什么
[08:40] I’d hate to think this has anything to do with me. 我不希望这和我有关
[08:43] You think what you want. 随你怎么想
[08:45] All right, get comfortable, could be here for quite a while. 适应一下吧 你们可能要待很久
[08:49] He got past me. 他从我这里跑了
[08:56] All right, Nina, where’d he go? 尼娜 他去哪里了
[08:58] I already told you, I don’t know. 我告诉过你了我不知道
[09:02] The sooner you let me know, the sooner we can get things up and running. 你越早告诉我 这里越早就能重新运转
[09:05] I’m really sorry, George, I can’t help you out. 乔治 我很抱歉 但我帮不上忙
[09:09] Me, too. 我也是
[09:27] Senator, could I have a word with you? 参议员 我能和你谈谈吗
[09:38] I’m not sure you appreciate the seriousness of this threat. 我不确定你是否意识到威胁的严重性
[09:42] I get serious threats every morning with my orange juice. 重大的威胁对我来说是家常便饭
[09:44] With all due respect, this one’s different. 恕我直言 这次不一样
[09:47] It’s a pro from overseas. 这次是海外的职业杀手
[09:50] – Who’s behind it? – We don’t know. -谁是幕后黑手 -我们还不了解
[09:52] But as I’m sure you’re aware 但你肯定知道
[09:54] an airliner exploded about 一个半小时前
[09:56] an hour and a half ago outside LA. No survivors. 一架飞机在洛杉矶郊外爆炸 没有生还者
[09:59] Are you saying there’s some connection? 你是说这两者有联系吗
[10:01] Again, we don’t know. 我们不清楚
[10:02] – We’re looking into it. – What do we know? -我们正在查 -那我们知道什么
[10:05] That these are serious people, and they want you dead, today. 这些人不是来小打小闹 他们今天想要你死
[10:24] What about my family? 我的家人有危险吗
[10:25] The threat appears to be against you only. 看来这个威胁只针对你
[10:27] But, of course, we’ll increase security for your family as well. 不过我们当然会增强对你家人的保护
[10:30] The main thing is your schedule. 重要的是你的行程安排
[10:34] Today is Primary Day, I’m not gonna hide in my hotel room. 今天是初选日 我不会躲在酒店里的
[10:37] Understood, but we are recommending some changes. 了解 但是我们建议做些调整
[10:40] The breakfast, for example. 比如说早餐会
[10:41] The breakfast is important. 早餐会很重要
[10:43] The top labor leaders in the state are going to be there. 加州的劳工领袖都会来
[10:46] We’re trying to keep you alive, Senator. 我们在努力保你性命 参议员
[10:48] And I’m trying to win an election. 我在努力赢得大选
[10:56] Mom said you wanted to see me. 妈说你想见我
[10:58] Wanted to make sure you’re all right. What are you doing up? 就是确认一下你是不是还好 你在干什么
[11:01] If I’m not sleeping by 3:00, I’m not sleeping. 如果我三点还没睡觉 那就不睡了
[11:04] Actually, I was gonna watch some tube, you wanna join me? 我准备看会儿电视 要一起吗
[11:07] Is anything on this time of night? 这么晚还有什么节目
[11:09] Nothing good. 没什么好看的
[11:11] I guess I’ll pass. 我就不看了
[11:16] Heard about the threat. 我听说了那个威胁
[11:18] Don’t worry about it. They’ll take good care of me. 别担心 他们会照顾好我
[11:22] They better. 他们最好办到
[11:26] Better get some rest. 还是去休息会儿吧
[11:49] I’m telling you, we have to go back and get Janet. 我们得回去救珍妮特
[11:52] Are you gonna tell your girlfriend to shut her mouth or not? 你到底要不要让你女朋友闭嘴
[11:55] She’s probably dead, there’s no point. 她可能已经死了 回去没有意义
[11:57] And what if she’s not? She might need help. 如果她还活着呢 她可能需要帮助
[12:02] Why do you always do what he tells you? 你为什么照他的吩咐办事
[12:05] Why don’t you think for yourself? 你为什么不自己想想
[12:07] Just leave it alone, okay. 别再管这事了
[12:09] I can’t, she’s my friend. 不能 她是我朋友
[12:28] You know, she may be right after all. 她说的也不是没有道理
[12:33] We should go back. 我们得回去了
[12:35] If she’s alive, she can I.D. us. 如果她还活着 她能指认我们
[12:38] We have to shut her up for good. 我们得让她永远闭嘴
[12:40] What? What are you saying? 什么 你说什么
[12:44] You’re gonna kill her. You’re gonna kill Janet? 你想杀了她 你要杀珍妮特
[12:46] Is that what you’re gonna do? 你是那么打算的吗
[12:47] Be quiet! Close her mouth! Now! 安静 立刻让她闭嘴
[12:50] I’m not gonna let you tie me up. Let me out. 我不会让你把我绑起来的 放我出去
[12:56] Sounds like she’s gonna tie you up. 听起来好像她准备把你绑起来
[12:58] Shut up! 闭嘴
[13:11] I just hope the girls are still there. 我只是希望她们还在那里
[13:27] Oh, no. 别这样
[13:31] I don’t believe this. 简直不敢相信
[13:51] Stay in your car, sir. Back in the car. 待在车里 先生 回车里去
[13:54] Keep your hands where I can see ’em. 双手放在我能看见的地方
[14:00] Do you have any idea how fast you were going? 你知道你开多快吗
[14:02] Yes. Officer, our daughters are missing. 是的 警官 我们的女儿们不见了
[14:04] We got a phone call, we are on our way to pick them up. Please. 我们接到电话 正要去接她们 拜托了
[14:07] Can I see your license and registration? 请出示驾照和行驶证
[14:08] Did you hear what I said? 你没听见我说什么吗
[14:10] Your license and registration, please. 请出示驾照和行驶证
[14:12] I’m Teri Bauer, he’s telling the truth. 我是特里·鲍尔 他说的是事实
[14:14] We really could use your help here. 我们真的很需要你的帮助
[14:15] My daughter just phoned from Platt’s Auto Body. 我女儿刚从普拉特汽修店打来电话
[14:18] Different last names. One’s married, one’s not. 不同的姓 一个已婚 一个未婚
[14:21] Out together in the middle of the night. 半夜一起在外面
[14:22] I just called 911 fifteen minutes ago, verify it if you want. 我十五分钟前刚打了报警电话 你可以确认
[14:25] You know what, I’m gonna do that. 知道吗 我会确认的
[14:26] Yeah, why don’t you do that. 是啊 你何不确认一下
[14:35] All right. 好吧
[14:39] Hey, listen, I asked you to remain in the car. 我要求你们留在车内
[14:41] I understand that. 我明白
[14:42] Can we speed things up? Write us tickets, we’ll be on our way. 能快一点吗 写了罚单我们走人
[14:45] The woman asked me to verify the 911. 那位女士要求我确认报警电话
[14:46] That’s what I’m trying to do. 我正在确认
[14:50] You know, you are a real piece of work, you know that? 你真是个混蛋 你知道吧
[14:56] My daughter is in trouble. We’re finished here. 我女儿现在有麻烦了 我们无话可说了
[14:59] Take your hands off me! What are you doing? 把手拿开 你想干什么
[15:00] Take it easy, relax, everyone. 别激动 大家都镇定
[15:03] Get your hands off me! 把你的手拿开
[15:04] Stop, don’t do that. 住手 别那样
[15:05] Calm down. Take it easy. 保持镇定 不要激动
[15:07] Ma’am, he just disobeyed a direct order from a police officer. 女士 他刚刚违抗了警察的命令
[15:12] I’m afraid I’m going to have to place him under arrest. 恐怕我得逮捕他
[15:14] – You’ve got to be kidding me. – Come on. -你开什么玩笑 -走吧
[15:17] Oh, my God. 我的天
[15:29] What was your name? 你叫什么名字
[15:56] You know Richard Walsh was killed tonight. 理查德·沃尔什今晚被杀了
[15:59] Scott Baylor, too. 还有斯科特·贝勒
[16:03] Did you know Jack was there when it happened? 你知道他们死的时候杰克在那里吗
[16:06] I don’t know anything about it. 我什么都不知道
[16:10] And you have no idea where he is right now? 你现在也不知道他在哪里
[16:12] No. 不知道
[16:15] You’re making a big mistake, Nina. 你在犯一个很严重的错误 尼娜
[16:17] No, you are. 错的是你
[16:18] When this lockdown is over, 等封锁结束
[16:19] I’m gonna have a little talk with the Double-I team… 我会跟内部调查科谈谈
[16:21] …about some highly irregular 关于你账户上查到的
[16:22] banking transactions which were traced to your account. 非常反常的交易
[16:25] Trust me. The trouble Jack’s in right now… 相信我 跟杰克现在惹的祸相比
[16:28] …my bank accounts won’t even raise an eyebrow. 我的银行账户根本不值一提
[16:31] He’s going down, Nina. 他要完了 尼娜
[16:34] That doesn’t mean you have to go down with him. 但你并不非得跟他一起遭殃
[16:39] True love is a beautiful thing, but… 真爱确实很美妙 但是…
[16:44] why go to extremes? 何苦要走极端呢
[16:51] I know about the affair. 我知道你们的私情
[16:54] See, Jack talks about it all the time. 杰克经常提起
[16:57] Sure he does. 是才怪
[16:58] How else would I know about it? 不然我怎么知道的
[17:02] It is possible, that 有可能
[17:04] Jack’s not the shining knight you think he is. 杰克其实并不是你想的护花使者
[17:11] Want to try again? 再来一遍
[17:14] Where is Jack now? 杰克现在在哪里
[17:30] 18166号 圣费尔南多路 帕尔默
[17:54] This is 1-Mary-3-8. 这是1M38
[17:56] Need a transportation unit at the Fifth Street bridge. 第五街大桥处需要押送小队
[18:00] Ma’am. 女士
[18:02] Please. Would you listen to me– 求你听我说
[18:04] Repeat location with full request. 请重复地址和要求
[18:06] 1-Mary-3-8. I need transportation unit at the Fifth Street bridge 1M38 第五街大桥需要押送小队
[18:10] Copy, 1-Mary-3-8. 收到 1M38
[18:12] It’s Teri. Leave a message after the beep and I’ll call you back. 我是特里 提示音后请留言 稍后回复
[18:15] Honey, it’s me, I’m just checking up on Kim. 亲爱的 是我 就是确认一下金的情况
[18:18] I’ll call you back soon. 我很快再打给你
[19:52] Don’t move. 别动
[19:59] Damn it. 该死
[20:09] 2-Adam-1-4, reporting shots fired at 18166 San Fernando Road. 2A14 圣费南多路18166号报告有人开枪
[20:15] Request backup. 请求支援
[20:17] 2-Adam-1-4, backup’s on the way. 2A14 支援已在路上
[20:19] 18166 San Fernando. 前往圣费南多路18166号
[20:25] Stop! Police. 站住 警察
[20:28] – Hold it right there. – Federal Agent! -站在原地 -我是联邦探员
[20:30] Your badge, nice and slow. 你的证件 慢慢拿出来
[20:32] Putting my gun down. 我放下枪
[20:39] “CTU.” What the hell is that? “CTU” 那是什么部门
[20:41] Counter Terrorist Unit. 反恐组
[20:42] Officer, this guy is not waiting around for me. 警官 这人可不会留下等我
[20:44] So You better shoot me or help. But decide now. 所以要么开枪要么帮助我 但请立刻决定
[20:50] All right, I’ll help you. 好吧 我会帮助你
[20:52] I’m picking up my gun. 我现在捡起枪
[20:54] Easy. 慢点
[21:03] You be careful with that gun. I need him alive. 开枪请小心 我需要抓活的
[21:15] Throw me your flashlight. 把你的手电筒丢给我
[21:57] Take cover! 找掩护
[22:17] 2-Adam-1-4, backup’s on the way. 2A14 支援已上路
[22:19] 2-Adam-1-4, copy. 2A14 收到
[22:20] Turn off your radio. 关掉无线电
[22:23] I wish you hadn’t called for backup. 我真希望你没有叫后援
[22:25] Why? 为什么
[22:26] Because cops have to play by the rules. 因为警察要照章办事
[22:28] I may have to break a few with this guy. 但是我得修理一下这个人
[22:29] Who is he? 他是谁
[22:40] So To sum it up, Jack leaves his wife, 简而言之 杰克离开了他老婆
[22:43] shacks up with you for a while, 跟你同居了一阵子
[22:45] gets bored and then moves back home, 玩腻了之后又回了家
[22:48] leaving you out in the cold. 抛下你一个人
[22:52] My personal life is not your concern. 我的私生活无需你操心
[22:54] It is if it affects your work. 如果影响到工作就需要
[22:56] It doesn’t affect my work. 并没有影响到我的工作
[23:02] How long you been with the Agency, Nina? Six years, seven? 你来这里工作多久了尼娜 六七年吗
[23:05] Seven years. 七年
[23:08] I remember when you first joined. 我还记得你才加入的时候
[23:10] You were going places. Everybody knew it. 前途无量 大家都知道
[23:14] It hasn’t quite happened for you yet, has it? 但还没怎么升过职 对吧
[23:17] You ever wonder why? 你想过为什么吗
[23:20] I’ve done all right. 我一直都还不错
[23:21] But you could have done so much better. 但你本能够干得更好
[23:23] You had a great reputation, once. 你之前声誉良好 至少曾经是
[23:25] You know what your reputation is now? 你知道你现在名声如何吗
[23:29] Jack’s flunky. His lap dog. 杰克的跟班 他的走狗
[23:34] This is your chance to get back on track, Nina. 这是你拨乱反正的机会 尼娜
[23:38] He’s a loose cannon. Rules don’t apply to Jack Bauer. 他向来我行我素 不守规矩
[23:41] He does what he wants, when he wants 他想做什么做什么 想什么时候就什么时候
[23:42] and he doesn’t care whose life it affects. 根本不顾谁会被拖累
[23:46] He shot me with a tranq gun here in the office, for God’s sakes. 他在办公室里用麻醉枪打了我 老天
[23:49] That’s because you withheld crucial information. 那是因为你隐瞒了重要的信息
[23:51] I was following orders. 我只是听令行事
[23:52] Maybe he’s following orders. Orders you don’t know about. 或许他也是听令行事 你不知道的命令
[23:55] He violated lockdown and left you holding the bag. 他违反了封锁禁令 留下你负责
[23:59] If he cared about you, he wouldn’t have put you in that position. 如果他在乎你 他不会把你放在这个处境
[24:03] Let me ask you… 我问你
[24:04] would you have done that to him? 你会这样对他吗
[24:08] The fact is, I’m just asking 事实上 我只是在要求你
[24:09] you to do your job and tell me where he is. 做你的本职 告诉我他在哪里
[24:14] I don’t know. 我不知道
[24:45] Get out! 闪开
[25:22] Maybe she’s dead after all. 她可能已经死了
[25:25] We have to be sure. 我们必须得确定
[25:34] Let’s just put her in the van. 我们把她拖进车里就行了
[25:35] No. 不行
[25:50] Dan. 丹
[25:51] Shut up! 闭嘴
[26:09] Move it. 快开走
[27:06] Yeah? 什么事
[27:07] Mason’s going to want to talk to you. 梅森会找你谈话
[27:09] What you want me to say? 你要我说什么
[27:11] Jack’s made it clear that the three of us work in confidence. 杰克说得很清楚 我们三个人秘密行动
[27:16] But doesn’t Mason supersede Jack? 但是梅森不是要取代杰克吗
[27:18] No, no. 不是
[27:19] What we’re doing came from Walsh. 是沃尔什让我们这么做的
[27:23] George will say anything to get you to talk. 乔治会想尽一切办法让你开口
[27:26] Do not be intimidated by him. 千万别被他给唬住
[27:30] Okay. 好
[28:06] Cross me. 对面
[28:48] The other building. 另一栋楼
[28:50] Jesus. This place is like a maze. 老天 这地方像个迷宫
[28:52] All right, I’ve got a name. 我有个名字
[28:54] George Ferragamo. Know him? 乔治·佛莱格默 认识他吗
[28:57] Yeah. I know the name. 我知道这个名字
[29:02] You find anything else, leave a message on the 802 number only. 再有发现 只留言到802号码上
[29:06] Okay, you got it. 好的
[29:09] Thanks, Carl. 谢谢你 卡尔
[29:38] You’ve been spending an awful lot of time 你一直紧闭房门
[29:39] behind closed doors, making phone calls. 花很多时间打电话
[29:42] Have I? 是吗
[29:44] What’s going on, David? 发生了什么事 大卫
[29:52] The phone call, earlier tonight, from Maureen Kingsley…. 今晚早些时候莫林·金斯利打来电话
[29:59] She’s digging up old history. 她在翻查旧事
[30:02] Bad history. 不好的事
[30:06] Just tell me. 告诉我吧
[30:17] She claims that Keith murdered the boy who raped Nicole. 她说基斯谋杀了那个强奸妮可的男孩
[30:20] What? 什么
[30:23] First, Lyle Gibson was no boy, 首先 莱尔·吉布森不是男孩
[30:25] he was 19. 他十九岁了
[30:27] Second, he killed himself. 其次 他自杀了
[30:29] The coroner’s report proved it. 验尸报告证明了这点
[30:31] Maureen has new evidence. 莫林掌握了新的证据
[30:34] What evidence? 什么证据
[30:36] I put Carl on it. 我让卡尔去查
[30:39] He came up with a name… George Ferragamo. 他查到了一个名字 乔治·佛莱格默
[30:44] That’s the therapist Keith went to, what about him? 那是基斯的心理医生 他怎么了
[30:48] He claims that… 他说
[30:49] He’s not claiming that Keith confessed in therapy? 他不会是说基斯在心理治疗过程中认罪了吧
[30:53] – Apparently. – Well, then he’s lying. -显然是的 -那他是在说谎
[30:55] You’ve got to get our lawyers on this right away. 你要立刻让我们的律师来处理这件事
[30:58] Yeah, I know and I will. 我知道 我会的
[31:02] – But you… you know… – What is it, David? -但是你知道 -怎么了 大卫
[31:07] I just don’t understand it. 我只是不明白
[31:09] Maureen’s always been very responsible. 莫林一直都讲真凭实据
[31:12] One of the few real professionals left. 是所剩不多的专业人士之一
[31:16] I’d call this unprofessional. 我管这个叫不专业
[31:21] David, 大卫
[31:24] David, you can’t seriously think that our son might be a killer? 大卫 你不会真的觉得我们儿子是凶手吧
[31:32] No. Of course not. 不是 当然不会
[31:40] – Look, I apologized. – You don’t get it, do you? -我道过歉了 -你不明白 是吗
[31:43] You’ve committed a serious crime. 你刚刚犯下一项严重的罪行
[31:45] Officer, please. 警官 高抬贵手
[31:47] Clearly, he’s upset. We both are. 显然他很心烦 我们俩都很心烦
[31:49] If you could just give us a break? Please? 请你放过我们 求你了
[31:55] 1M38 1-Mary-38.
[31:57] 1-Mary-3-8, go. 1M38 请讲
[31:59] 1-Mary-38, an emergency call 1M38 大约三十分钟前
[32:01] was placed at that location, approximately 30 minutes ago. 从那个位置有打出紧急呼叫
[32:04] Copy. Thanks. 收到 谢谢
[32:10] That still doesn’t justify you disobeying a police officer. 这仍然不是你违抗警官的正当理由
[32:14] Idiot. 白痴
[32:32] Here’s the backup. Ground units are on their way. 支援来了 地面小队正赶来
[32:35] I need him now to claim jurisdiction. 我要抓到他来获得管辖权
[32:37] Where do you want me? 你要我去哪
[32:38] Keep him pinned down at the exit. 在出口拦截他
[32:40] I’ll try to go around the other side. 我会绕到另一边
[32:42] – Don’t hit him. – I won’t. -别开枪打他 -我不会的
[32:45] Don’t hit me, either. 也别开枪打我
[33:13] This is the police. Drop your weapon. 我们是警察 放下武器
[33:31] I told you to stay put. 我叫你别动
[33:57] Over here. 我在这里
[33:59] You want me, come and get me. 要我就过来抓我
[34:00] Don’t do it! He’ll kill both of us! 别过来 他会把我们俩都杀掉的
[34:06] Don’t do it! 别过来
[34:12] Come out! 快出来
[34:13] – Drop the gun! – Don’t! -放下枪 -别
[34:15] Step out where I can see you, and throw down the gun! 走出来让我看到你 然后放下枪
[34:19] – Don’t do it. – Drop it! -别过来 -放下枪
[34:20] I’m gonna drop the gun but you gotta relax! 我会放下枪 但是你别激动
[34:22] Don’t do it. He’ll kill us both. 别放 他会把我们俩都杀掉的
[34:24] Shut up! Put down the gun! 闭嘴 放下枪
[34:26] Drop it! 放下
[34:28] Speak English, asshole. 说英文 混蛋
[34:29] The gun is going down. I’m putting down the gun. 我现在放下枪 我马上放下枪
[34:32] The gun’s going down. 马上放下枪
[34:42] Good work, throw me your cuffs. 干得好 把你的手铐扔过来
[34:45] Oh, my God. 我的天
[34:55] I think it might be up here, swing to the right. 我觉得应该就在这边 靠边停
[35:00] Yeah, maybe. 应该是吧
[35:04] There is someone up ahead, 前面有个人
[35:05] maybe they saw something. Roll down your window. 也许他看到了些什么 把窗户摇下来
[35:11] Excuse me, could you tell me what happened here, please. 不好意思 能告诉我这儿发生了什么吗
[35:14] It might involve our children. 也许和我们的孩子有关
[35:17] You shouldn’t let your children come down here. 你们不应该让自己的孩子来这边的
[35:19] Yeah, I know that, but 我知道 但是
[35:19] could you just please tell me what happened? 您能告诉我们发生了什么吗
[35:22] Girl was hit by a car. 有个女孩被车撞了
[35:25] Ma’am, do you know where they took her? 女士 你知道他们带她去哪了吗
[35:28] St. Mark’s is closest. 最近的是圣马克医院
[35:33] Was she alive? 她还活着吗
[35:35] She didn’t look good. 反正看起来不是很好
[35:36] Go. 走吧
[35:53] Hey, it’s Gaines. 盖恩斯来了
[36:25] Where’s the other one? 另外一个呢
[36:26] She was a problem, so we killed her. 她是个麻烦 所以我们把她杀了
[36:31] The body? 尸体呢
[36:32] No one’ll find it. 没人能找得到
[36:34] – She been any trouble? – Not at all. -她惹出什么事情了吗 -完全没有
[36:49] You’re with me now. 你归我了
[36:52] Be good, you’ll be back at the mall in a day or two. 只要乖乖的 你过两天就能回去了
[36:55] Be bad, and you won’t. Clear? 要是不乖 就回不去了 明白吗
[37:01] Good. 好的
[37:08] Agent Farrell, come with me, please. 法雷尔探员 跟我来一下
[37:20] Jamey. 杰梅
[37:21] I’ve already told these men I don’t know anything. 我已经跟这些人说了我什么都不知道
[37:24] Trying to protect Jack and Nina? 想保护杰克和尼娜吗
[37:27] Don’t be naive. 别天真了
[37:29] Sit. 坐
[37:34] Let me tell you how the game is played. 我来给你理一理是怎么回事
[37:37] First thing they do is to 他们做的第一件事就是
[37:39] tell you that you’re the only one they can trust. 说你是他们唯一可以信任的人
[37:42] That’s flattering and it makes you trust them in return. Right? 是在恭维你来换取你的信任 对吧
[37:47] Then they get you to do something you shouldn’t. 然后他们就利用你做些不该做的事
[37:50] Say you don’t know where Jack went, for example. 比如 让你说你不知道杰克在哪
[37:56] Then the next thing you know, Jack’s gone… 接下来 杰克不见了
[38:00] Nina’s stonewalling, 尼娜在拖延时间
[38:02] and you’re in the hot seat. Sound familiar? 你就成了众矢之的 似曾相识吧
[38:08] You’re being used. I’ve seen it a million times. 你被利用了 我看过太多次了
[38:12] If you help me out, I’ll help you out. 你要是帮我 我肯定会帮你的
[38:15] If you hold out… 如果你不配合的话
[38:27] Mason. 梅森
[38:29] Really? Good. 真的吗 很好
[38:31] I’m on my way. 我这就去
[38:33] It seems our boy has surfaced. 我们找的人出现了
[38:35] His name popped up on a police frequency. 他的名字在警用频道上出现了
[38:38] Not that I’m surprised. 我倒是一点都不惊讶
[38:39] Is he in trouble? 他有危险吗
[38:46] Off the record, just out of curiosity… 我出于好奇随便问一下
[38:49] what’s so special about Jack Bauer? 杰克·鲍尔哪里特别了
[38:55] All right, we found Bauer. We’re pulling out. Lockdown’s over. 好的 找到鲍尔了 大家撤 封锁结束
[38:59] I hope you give some thought to what we talked about. 希望你好好想想我们刚说的话
[39:07] Call it in as a DOA. 登记成当场死亡
[39:20] Pedestrian hit by vehicle. 机动车撞到行人
[39:25] Everything checked out, here you go. 都验证过了 给你
[39:28] What was her name? 她叫什么
[39:30] Jessie Hampton. 杰西·汉普顿
[39:34] You know anything about this guy? 这个男的呢
[39:37] No. But I got to take him in for questioning. 没 但我要带他去问话
[39:39] Maybe you didn’t notice, but he killed a cop. 你或许没注意到 他杀了个警察
[39:41] Of course I did, but there’s something else at stake here. 我当然知道 但是还有其他更重要的事
[39:43] Not to me. Not to these guys. 对我来说不重要 对他们来说也不重要
[39:50] All right. 好吧
[39:52] Can I at least have a few minutes with him? 那我能就和他谈几分钟吗
[39:57] Guys. 伙计们
[39:59] Thank you. 谢谢
[40:02] Get up. 起来
[40:06] If you tell me who you are, I might be able to help you here. 如果你告诉我你是谁 也许我还能帮你
[40:09] Don’t let them take me. If they do, I’m dead. 别让他们带走我 否则我就死定了
[40:11] They seem in control. 看起来他们说了算
[40:13] I’m not worried about them. 我不是在担心他们
[40:16] Who are you worried about? 那你在担心谁
[40:17] First you spring me, then I talk. 你先放了我 我再开口
[40:19] – That’s not gonna happen. – That’s too bad… -这不可能 -那太可惜了
[40:23] Bauer. 鲍尔
[40:24] Bauer? How do you know my name? 鲍尔 你怎么知道我姓什么
[40:27] Time’s up. 时间到了
[40:28] I know more than that. 我不仅仅知道这些
[40:31] If you ever want to see your daughter again, get me out of this. 如果你还想见到你女儿的话就放了我
[40:34] What do you know about my daughter? 我女儿的事你知道多少
[40:38] I’m fine. 我没事
[40:40] I’m fine. 我没事
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号