Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:22] I’m prepping the IV. 我在准备输液
[00:27] We have the CT Scan. 我们拿到CT扫描结果了
[00:29] Doctor. 医生
[00:32] Let’s see what we’ve got here. 看看是什么情况
[00:35] You see this right there? 你看到这边这个了吗
[00:54] Doctor, she’s prepped. 医生 她准备好了
[00:57] – Here we go. – Okay. -准备开始 -好的
[01:01] Can we get Maureen down here to assist? 能把莫林叫下来帮忙吗
[01:04] – On my count. – All right. -听我口令 -好的
[01:07] Lift. 抬起来
[01:11] I want two large bore IV’s. 我需要两条大口径静脉通路
[01:17] Let’s get ’em prepped. 我们来准备
[01:40] Excuse me. Hello? 请问 有人吗
[01:43] – Hello! – Hello? -有人吗 -有人吗
[01:44] Hello. Excuse me. 有人吗
[01:46] Hello! 有人吗
[01:49] Excuse me! 请问
[01:51] I’m looking for a teenage girl. She was in an accident. 我在找一个女孩 她出车祸了
[01:54] A teenage girl brought in a few minutes ago, traffic accident. 几分钟前一个女孩出车祸被送过来了
[01:57] I’ll be right with you. 稍等
[01:58] We just called, there was a traffic accident. 我们刚才打电话来 有一场车祸
[02:00] Certainly. Do you have our fax number? 好的 有我们的传真号吗
[02:04] – Excuse me. – Thank you. You’re welcome. -请问 -谢谢 不客气
[02:07] Dr. Kinnard, did you get the message about the heart seminar? 金纳德医生 你收到心脏讨论会的通知了吗
[02:10] Yes, I did. Thank you. 收到了 谢谢
[02:11] Car accident. 车祸
[02:12] Sorry. My shift starts at 4:00, I just got here. 抱歉 我四点开始值班 我刚到
[02:15] – Just please help me. – Teenage girl, traffic accident. -求求你帮帮我 -青春期少女 车祸
[02:18] The name? 名字
[02:20] Kimberly Bauer or Janet York. 金柏莉·鲍尔或者珍妮特·约克
[02:22] B-a-u-e-r, y-o-r-k. 鲍–尔 约-克
[02:29] No name listed. 查不到这两个名字
[02:30] Just a Jane Doe. 只有一个无名氏
[02:32] Maybe…. 也许
[02:33] Hey! You can’t go in there! 你不能进去
[02:43] Oh, my God, Janet. 我的天啊 珍妮特
[02:56] I’m sure you’re going to find Kim. 你肯定能找到金的
[03:05] – Hello? – Honey, it’s me. -喂 -亲爱的是我
[03:07] Where have you been? I’ve been trying to reach you. 你去哪了 我一直在找你
[03:09] Have you found Kim yet? 你找到金了吗
[03:11] No. We’re at St. Mark’s Hospital. 没有 我们在圣马克医院
[03:13] Hospital? 医院
[03:14] Kim’s friend was in a car accident. 金的朋友出车祸了
[03:16] What about Kim? 金呢
[03:17] I don’t know. She tried to call me. She was in a panic. 我不知道 她之前很慌张地打给我
[03:20] Sounded like she was in trouble. I tried to get her. 好像她有麻烦了 我想去接她
[03:22] We were stopped by this cop. 但是被一名警察拦住了
[03:24] Teri, calm down. 特里 冷静
[03:27] I’m losing my mind. I really need you here. 我要疯了 我需要你
[03:29] I know. I’ll get there as soon as I can. 我知道 我会尽快赶到的
[03:31] You’ve got to tell me, 你告诉我
[03:32] where was Kim when she called the second time? 她第二次打给你的时候在哪里
[03:34] I don’t know, she was… 我不知道 她在
[03:38] …North Hollywood. 北好莱坞
[03:39] It sounded like she was being chased. 听起来有人在追她
[03:41] And then when we got there, she was gone. 我们到的时候她已经不见了
[03:44] Kim’s friend Janet, let me speak to her. 把电话给金的朋友
[03:47] She’s in surgery. 她在手术
[03:48] Surgery? Is she gonna make it? 手术 她能挺过来吗
[03:51] I don’t know. 我不知道
[03:52] Listen to me, Teri. 听我说 特里
[03:53] What I’m trying to do right now is to find Kim. 我现在要找到金
[03:56] I need you to stay where you are, 我需要你待在原地不动
[03:57] and I will get there as soon as I can. 我会尽快赶到那里
[03:59] Kim? You’ve been trying to find her? 金 你一直在找她吗
[04:02] I’ve been out all night trying to find Kim! 我已经找了她一整晚
[04:04] Teri, I’m going to explain it to you later. Okay? 特里 我一会再跟你解释
[04:06] You’re gonna have to trust me. 你相信我
[04:09] Teri. 特里
[04:11] Honey, I love you. 亲爱的 我爱你
[04:13] I promise you, we’re going to get through this. Okay? 相信我 我们可以渡过难关的
[04:18] I love you too, Jack. 我也爱你 杰克
[04:20] I’ll get back to you as soon as I know anything. 有消息我会马上通知你的
[04:39] She’s here. They say the other one’s dead. 她在这里 他们说另一个死了
[04:41] Don’t worry, I will. 别担心 我会的
[04:46] Ok, we’re done. There’s been a change of plan. 我们的任务完成了 计划有变
[04:47] Drive to the compound, you’ll get your money there. 开到围居区 你们在那里拿钱
[04:50] No problem. 好的
[04:51] Go by a different route. 走另一条路
[04:52] I don’t want us to look like a caravan. 我不想招摇过市
[04:53] Right. Okay. 好的
[04:57] – Let’s just split. – Are you crazy? -我们分头走 -你疯了吗
[04:59] We got $20,000 coming. 我们马上就能赚到2万了
[05:02] I don’t like it. This guy’s psycho. 我不喜欢他 这个人是神经病
[05:03] You’re forgetting something. 你忘了什么吧
[05:05] All right. Last month, Phoenix? You owe me. 上个月在菲尼克斯 你欠我的
[05:08] So let’s get the money, then split. All right? 我们拿了钱就平分 好吗
[05:22] 大卫·帕尔默 竞选总部
[05:28] This is fine, Patty. We’ll finish it after the breakfast. 没关系帕蒂 我们可以早饭之后再做
[05:33] Still got a couple hours to grab some sleep. 你还有几个小时可以睡觉
[05:35] Only if you do. 你睡我就睡
[05:38] I made mochas. 我冲了摩卡
[05:40] Hey, I thought you were down. 我以为你睡了
[05:43] I’m up. 我起来了
[05:44] I couldn’t sleep. 睡不着
[05:46] The polls open in less than three hours, Mr. President-to-be. 选举还有三个小时就要开始了 未来的总统先生
[05:51] Heavy on the caffeine for me. Patty? 我要多加咖啡因 帕蒂你呢
[05:54] Nothing for me. 我不要
[05:56] – Mom? – No. -妈 要吗 -不要
[05:59] You look exhausted. 你看起来累坏了
[06:00] Go to bed, that’s an order. 去睡觉 这是命令
[06:04] All right. 好的
[06:05] Promise you’ll wake me if you need anything? 你要保证需要我就喊我起来
[06:07] Absolutely. 好的
[06:09] Okay. 好
[06:14] – Night. – Goodnight. -晚安 -晚安
[06:21] David…. 大卫
[06:25] You’re not gonna say anything to Nicole about Keith, are you? 你不会跟妮可说基思的事 对吗
[06:28] We don’t even know for sure whether Maureen Kingsley’s gonna 我们甚至都不确定莫林·金斯利
[06:30] go forward with the story. 是否会放出消息
[06:32] – We have to, Sherry. – Why? -我们没选择 雪莉 -为什么
[06:34] Because the press is going to get a hold of this. 因为媒体会知道的
[06:37] Whether it’s today, tomorrow, next week, 不管是今天 明天还是下周
[06:39] Nicole should be prepared. 妮可应该有所准备
[06:41] I thought you said that Carl was going to take care of it. 我以为你说过卡尔会处理这一切的
[06:43] He’s gonna do what he can. 他会尽他所能
[06:45] I don’t want her to suddenly hear something on the news. 我不想她突然看到新闻
[06:47] She’d be devastated. 她会崩溃的
[06:48] She’s so happy right now, David. 大卫 她现在很幸福
[06:50] We’ve got to take it one step at a time. 我们必须一步一步来
[06:53] Dad, it’s ready. 爸 准备好了
[07:08] Daddy, I figured all it out, 爸 我算好了
[07:09] and even if we lose Orange County, 就算我们丢了橘郡
[07:11] we’re still going to win. 我们还是会赢的
[07:13] Assuming we take Ventura by a 10 percent margin. 假设我们在凡图拉市赢超过10%
[07:15] No, even seven. 不 7%就够了
[07:17] It’s all right there, in last night’s poll. 从昨晚的民意调查中就能看出
[07:20] You make it look like there’s nothing to worry about. 你说得好像我们都没什么可担心的
[07:23] That’s because there is nothing to worry about. 因为本来就没什么好担心的
[07:29] Nicole. 妮可
[07:31] – No, go ahead. – No, you first. -你说吧 -你先说
[07:33] I talked to Suzy and Rachel Brenner this afternoon 我下午和苏西和雷切尔·布伦纳聊过
[07:36] and they’re flying out. 她们高兴坏了
[07:37] I invited them to the victory party. 我邀请她们去庆功会
[07:39] My lord. I haven’t seen them 我的天 你们上高中后
[07:41] since you all were in high school. 我就没见过她们了
[07:42] You’re going to see them tomorrow. Actually, tonight. 你明天就会见到了 其实是今晚
[07:46] God, that’s great. 天呐 太棒了
[07:47] What were you gonna say? 你本来想说什么
[07:50] Nothing. 没什么
[07:52] CTU, this is Myers. 反恐组 我是迈尔斯
[07:54] Mason is still looking over your shoulder? 梅森还在监视你吗
[07:56] No. 没有
[07:57] He ended the lockdown as soon as 他发现了你的位置后
[07:58] he found out where you were. 就解除禁闭了
[08:00] Jack, be careful. He’ll come after you. 杰克 小心点 他是冲你来的
[08:02] I’m at the precinct. 我在警局
[08:03] They’ve got a ring around the suspect. 他们对嫌犯严密守卫
[08:05] I’m gonna need help getting to him. 我需要点帮助才能接近他
[08:06] Get hold of Ryan Sealey over at District. 联系上分区的莱恩·西利
[08:08] Tell him it’s about Palmer, and I need an override. 告诉他这事关帕尔默 我需要特权
[08:10] Okay, I’ll take care of it. 好的 我会处理的
[08:21] Damn it. 该死
[08:31] Tony, I’m still off the Net. 托尼 我还连不上网
[08:32] I need a contact number for Ryan Sealey at District Two. 我需要二区的莱恩·西利的电话号码
[08:41] You still pissed off about the lockdown? 你还在为封锁在生气吗
[08:44] Jack’s never gonna trust you again. 杰克不会再信任你了
[08:45] I’m not sure I will, either. 我也不知道我会不会信任你
[08:47] You don’t trust me, but you’ll trust Jack? 你不信任我 但你信任杰克
[08:50] Come on, Nina. 得了吧 尼娜
[08:52] He’s been lying. He’s been hiding things from us. 他一直在撒谎 他对我们有所隐瞒
[08:55] It maybe okay for you, but it’s not okay for me. 你可能不介意 但我介意
[08:59] Do you have the number? 查得到号码吗
[09:09] Thank you. 谢谢
[09:17] I’m sorry, Mr. Bauer, but this guy killed a cop. 对不起 鲍尔先生 但这家伙杀了警察
[09:19] I’m not interfering with booking protocol. 我不会干预收监规程的
[09:21] I told you, you were gonna get a call from Ryan Sealey, 我说过了 莱恩·西利会打电话给你的
[09:23] who is our liaison to the PD’s office. 他是我们对警局的联络员
[09:25] Until then, you can have my badge and gun. 此前你可以扣着我的徽章和枪
[09:27] And I promise I will not interfere with anything. 我不会干预任何事的
[09:29] But I need to see that man now. 但我现在得见他
[09:30] What can I tell you? 我能和你说什么呢
[09:32] Fine. Where’s your Lieutenant? 好吧 你们副队长在哪里
[09:33] He checked out, at midnight. 他午夜就下班了
[09:36] But if he was here, he’d tell you the same thing. 但如果他在 他也会这么和你说的
[09:39] Sergeant. 警长
[09:41] The cop that was killed tonight, Officer Hampton. 今晚遇害的警察 汉普顿警官
[09:43] Did you know her? 你认识她吗
[09:48] Yeah, I knew her. 我认识
[09:49] I’m investigating a federal case. She was helping me. 我在调查一起联邦案件 她当时在协助我
[09:52] Do you want her death to be in vain? 你想让她白白死掉吗
[09:55] Please forget about the damn chain of command. 请忘掉该死的指挥链吧
[09:57] I need to see this man now, just for a few minutes, please. 我现在要见那个人 就几分钟 拜托
[10:16] Where’s the suspect? 嫌犯在哪
[10:19] Move him to room two. 把他带到二号房
[10:25] – Thank you. – Follow me. -谢谢 -跟我来
[10:36] Hold it, Sergeant. 等等 警长
[10:38] This man’s under my authority. 这人归我管
[11:06] We shouldn’t have let him take her! 我们不该让他把她带走
[11:08] There’s two of us, one of him, and we got a gun! 我们两个人 他单枪匹马 我们还有抢
[11:11] Believe me, dude, you don’t wanna pull a piece on Mr. Gaines. 相信我哥们 你不会想对盖恩斯先生拔枪的
[11:14] No? Just on girls? 不行吗 只对女孩子拔枪吗
[11:15] If you had the hots for her, then you should’ve done something. 如果你对她有兴趣 你早该做点什么了
[11:21] I just don’t want her to get hurt. 我只是不想她受伤
[11:23] Get real, dude. 现实点吧 哥们
[11:24] She saw our faces, she saw his face. 她看到了我们的脸 也看到了他的脸
[11:27] She’s not walking. She never was. 她跑不了了 一开始就跑不了了
[11:30] You think he’s gonna to kill her? 你觉得他会杀她吗
[11:32] Maybe he already has. 可能已经动手了
[11:36] Rick. 瑞克
[11:37] Dude. Come on, it’s $10,000 a piece. 哥们拜托 一万美金的单子啊
[11:40] All right, we just want to get paid and get gone. 好了 我们只想拿钱走人
[11:42] Forget Kimberly, man, she’s history. 忘了金柏莉 她是过去式了
[11:57] Listen, Jack…. 杰克
[12:00] Until you tell me what you were doing 在你告诉我你和理查德·沃尔什
[12:01] at Dunlop Plaza with Richard Walsh. 在邓洛普广场做了什么之前
[12:02] I’m treating you as a prime suspect. 我只能把你当头号嫌犯对待
[12:04] Why would I kill the only ally in the Agency that I’ve got? 我为什么要杀掉我在局里唯一的盟友呢
[12:06] You tell me. 你心里清楚
[12:07] Why’d you blow the whistle on your own agents last year? 去年你为什么要告发你自己的特工
[12:10] Why’d you try to blackmail me? 为什么要勒索我
[12:11] Because you were withholding information 因为你隐瞒了重要的
[12:12] vital to the investigation, George. 调查信息 乔治
[12:14] I was following orders. 我是在执行命令
[12:16] I realize that’s a concept you may be unfamiliar with, Jack. 我知道你不太懂这个概念 杰克
[12:19] But it’s something that some of us actually do take seriously. 我们之中有些人对此非常重视
[12:24] On the other side of this wall is a suspect 隔壁的嫌疑犯
[12:26] who’s connected with the people that want Palmer dead. 和想刺杀帕尔默的人有关
[12:30] How do you know that? 你怎么知道
[12:31] Walsh and Baylor were killed 沃尔什和贝勒就是因为
[12:32] because they obtained information that led me to this guy. 他们掌握了让我找到这人的情报而被杀
[12:34] And if you interfere now, and something happens to Palmer 如果你现在介入 而帕尔默出了什么事的话
[12:38] you’ll be seen as impeding this investigation 你就会被视作妨碍调查
[12:40] because you have a grudge against me. 因为你对我怀恨在心
[12:41] So why don’t we cut the crap? 所以我们就别废话了吧
[12:45] How do you want to play this? 你想怎么做
[12:54] I’ll talk to him myself. 我自己和他说
[12:56] Look, you’re lucky I haven’t already put you in cuffs. 我没给你戴手铐算你走运的了
[12:59] Just sit down, read a magazine. 坐下看看杂志吧
[13:09] – Gaines. – Have you heard from him? -盖恩斯 -你有他的消息吗
[13:11] No, I’m gonna call him in 15 minutes. 没有 我15分钟后打给他
[13:13] He should be done by then. 他那时应该结束了
[13:18] I’ve got the girl, I’m on the way to the compound right now. 那女孩在我手上 我现在在去围居区的路上
[13:22] Gotta go. 要挂了
[13:25] Stop, please. 消停一会
[13:56] Listen, I don’t have time for this. You understand? 听着 我没时间跟你耗 懂吗
[14:21] Maureen, it’s David Palmer. 莫林 我是大卫·帕尔默
[14:22] Senator? 参议员
[14:23] I’m sorry to wake you. 很抱歉吵醒你了
[14:24] No, no. That’s okay. What’s up? 没事 没关系 怎么了
[14:26] The matter you called about earlier. 你之前来电说的那个事
[14:30] We need to talk about it. 我们得聊一聊
[14:31] Okay, let’s talk. 好吧 说吧
[14:33] Since we’re just a few floors apart, 既然我们就隔着几层楼的距离
[14:36] I was thinking maybe we could get together. 或许我们可以碰个面
[14:38] Okay, how about I meet you in the lobby? 好的 我去大厅找你怎么样
[14:40] No, the lobby’s too public. 不行 大厅太公开了
[14:42] There’s a conference room on the third floor. 三楼有个会议室
[14:44] I’ll have it opened. 我会让人把门打开的
[14:46] I just need about ten minutes to get dressed. 我只需要大概十分钟换个衣服
[14:48] How does that sound? 怎么样
[14:49] Yeah, that’s good. 很好
[14:51] I’ll see you in ten. 十分钟后见
[14:52] – Thanks, Maureen. – Sure. -谢谢 莫林 -不客气
[15:00] Those are the only places you know your daughters were? 这些就是你女儿之前去过的地方吗
[15:03] Yes. 是的
[15:04] What about this boy, Dan, who works at the furniture store? 在家具商店工作的那个男孩丹呢
[15:09] We don’t know anything about him. 我们不知道他的任何情况
[15:10] But the owner of the store is Mr. Nowrasteh. 但是商店店主是诺拉斯特先生
[15:12] I have his number in here. 我这里有他的电话号
[15:16] Here you are. 给你
[15:18] Excuse me. 不好意思
[15:24] Hello? 喂
[15:24] Hey, it’s me. 嘿 是我
[15:26] Is Janet out of surgery yet? 珍妮特手术结束了吗
[15:27] Yeah. The police showed up. We’re talking to him now. 嗯 警察来了 我们正在接受他问话
[15:30] – Anything new? – No. How about you? -有什么新情况吗 -没有 你呢
[15:33] I’m at the Van Nuys police station. 我在范奈司警察局里
[15:35] I think there’s someone who knows where the girls were tonight. 有人知道女孩们今晚去了哪儿
[15:37] You mean one of the police officers? 你是说某个警官吗
[15:39] No. Someone they picked up in North Hollywood. 不是 他们在北好莱坞抓了一个人
[15:42] I think he saw Kim. 我觉得那个人看到了金
[15:43] – Who? – I don’t know, a man. -谁 -我不知道 一个男人
[15:46] What did he say? 他说了什么
[15:47] I’m waiting to talk to him. 我在等着和他谈谈
[15:48] Look, you’ve got to talk to Janet 听着 只要珍妮特手术结束
[15:50] as soon as she’s out of surgery, okay? 你一定要和她谈谈 好吗
[15:52] I know. 我知道
[15:54] I’ll call you as soon as I can. I’ve got to go, bye. 我尽量早点再打给你 我得挂了 再见
[16:03] So, what did he say? 他说了什么
[16:05] He says he won’t talk to anybody except you. 他说他除了你不会对任何人开口
[16:12] So, can I go in? 我能进去吗
[16:15] Yeah. 行
[16:18] Thank you. 谢谢
[16:34] My colleague said you only wanted to speak to me. 我的同事说你只想和我说话
[16:40] Guess what? Right now, you’re speaking to everyone. 你知道吗 所有人都看着你呢
[16:44] What the hell is he doing? 他到底在干些什么
[16:46] I thought we were going to talk alone. 我以为我们会单独交流
[16:48] You killed a cop. 你杀了一个警察
[16:50] What you need to do right now is start telling me the truth. 你现在要做的就是开口告诉我真相
[16:54] It was self-defense. You guys were chasing me. 那是正当防卫 你们的人在追我
[16:58] What’s he saying? 他在说什么
[17:02] Go to hell! 去死吧
[17:03] I’m done talking. Get this guy out of my face! 我不会再多说了 把这家伙赶出去
[17:13] You get nothing! 你什么也得不到
[17:14] I want my lawyer. 我要找律师
[17:16] Chill down. 冷静点
[17:17] Okay, come on! 好了 好了
[17:19] I want my phone call. I want my lawyer. 我要打电话 我要找律师
[17:22] I want my phone call, now! 我要打电话 立刻
[17:24] Jack. Great job. 杰克 干得好
[17:27] He knows something. 他知道些什么
[17:27] What are you gonna do, beat it out of him? 你要怎么做 把他打到招供吗
[17:30] What’s the plan, Jack? 有什么计划 杰克
[17:32] What’s the plan? Take a walk. 有什么计划 出去吧
[17:44] Yo, man, what’s up? 哥们 怎么样
[18:17] Bauer. 鲍尔
[18:18] Is this line safe? 通话安全吗
[18:20] Tell me about my daughter. 告诉我我女儿的事
[18:21] Not until you get me out. 除非你把我弄出去
[18:22] How did you know where she is? 你怎么知道她在哪儿的
[18:24] Heard some guys talking. 我听到一些人说的话
[18:25] Guys I work with. 是和我一起工作的人
[18:26] What guys? 哪些人
[18:27] All you need to know right now is they have your daughter, 你现在只需要知道你的女儿在他们手里
[18:29] and they’re gonna call me in 20 minutes. 他们将在二十分钟后打电话给我
[18:31] Where? 在哪儿
[18:32] Back where you first saw me. 在你第一次见到我的地方
[18:33] San Fernando Road? 圣费尔南多路吗
[18:35] If I don’t answer, they’ll know something’s wrong. 如果我不接电话 他们就会知道事情不对劲
[18:38] Get me out of here. 放我出去
[18:39] Don’t know if I can. 不知道我能不能做到
[18:40] I’m the one chance you got to find your daughter. 这是你找到你女儿唯一的机会
[18:43] I’m not there for that call, the chance is over. 我要是没接到那个电话 就没机会了
[18:46] Better think of something fast. 你最好尽快想个办法
[19:03] CTU, this is Myers. 反恐组 我是迈尔斯
[19:04] Hey, it’s Jack. 我是杰克
[19:05] Suspect’s name is Penticoff. 嫌疑人叫彭蒂科夫
[19:07] He’s expecting a call in the next 20 minutes 他在等二十分钟后打来的一个电话
[19:10] at 18166 San Fernando Road. 打给圣费尔南多路18166号
[19:13] I need you to trace all available public lines. 我需要你追踪所有可能的公共线路
[19:18] Okay, I see water lines, utilities, no phone lines. 好的 我看到水管和 电线 没有电话线
[19:22] Keep looking. It’s where he said he’d get the call. 继续找 他说就要在那儿接到电话
[19:24] Wait, there’s a pay phone halfway down the block. 等一下 有一个公共电话距那里半个街区
[19:28] – And it’s in service. – Set up a trace. -并且还在使用中 -开始追踪
[19:31] – Not enough time for a warrant. – Forget about the warrant! -来不及拿搜查令了 -别管搜查令了
[19:34] Bigger problem. If they’re expecting Penticoff, 有个更大的问题 如果他们在等彭蒂科夫
[19:36] they’ll hang up the second they hear your voice. 当他们听到你的声音后就会挂断
[19:38] They’re not gonna hear my voice, 他们不会听到我的声音
[19:39] they’ll hear Penticoff’s. 他们会听到彭蒂科夫的
[19:40] – Did Mason get him out? – No. -梅森把他放出来了吗 -没有
[19:43] So what are you planning, a jailbreak? 你怎么打算的 劫狱吗
[19:46] Jack? 杰克
[19:50] Set up the trace. 设置追踪
[20:16] Bauer’s behavior is far from representative of this agency. 鲍尔的行为完全不符合局里的标准
[20:21] Whether you like it not, we have to be involved. 无论你喜不喜欢 我们都得介入
[20:30] Hey, are you the officer that interviewed Penticoff? 你是审问彭蒂科夫的警官吗
[20:33] No, I just transferred him to a holding cell. 不 我刚刚把他转移到拘留室去了
[20:34] I still need to see him. 我还是需要见他
[20:37] – You Bauer from CTU? – Yeah, that’s right. -你是反恐组的鲍尔吗 -是的 没错
[20:40] Look, the cop he killed, she was my partner, understand? 他杀的警察 她是我的搭档 明白吗
[20:47] Sorry. 我很抱歉
[20:48] I heard you went off on him before. 我听说你之前对他失控了
[20:50] I want him to go down for it, 我要让他为此付出代价
[20:52] which means a clean bust. 意味着一切要按规矩来
[20:54] No more extracurricular activities. 不能再有其他活动了
[20:56] Understood. 明白
[20:59] All right. But I’ve got the access card. 好的 但是只有我手里有通行证
[21:03] Now, you go in with me, or you don’t go in. 你要么跟我进去 要么就不能进去
[21:08] I’m fine with that. 我都无所谓
[21:26] Keep him away from me. 让他离我远点
[21:28] He wants to ask a few questions. 他想问几个问题
[21:29] No more questions without my lawyer. 我律师不在场就不能再问我问题
[21:32] Who are you working for? 你为谁工作
[21:35] Are you deaf? 你聋了吗
[21:36] I said, no questions without my lawyer. 我说了 我律师不在场就不能再问我问题
[21:40] – Your lawyer can kiss my ass. – Yeah? -让你的律师去死吧 -是吗
[21:43] – Who do you work for? – Hey, back off! -你为谁工作 -退后
[21:45] Get your hands off me. 别碰我
[21:46] I told you, he killed my partner. 我告诉过你 他杀了我搭档
[21:48] I know, I was there. Where were you? 我知道 我在那儿 你在哪儿
[21:51] What? 什么
[21:52] Where were you when your partner really needed you? 当你的搭档真正需要你时 你在哪儿
[22:03] Get him out of here. 把他带出去
[22:06] What’s the matter with you? 你有什么毛病
[22:08] He’s crazy, I’m filing charges! 他疯了 我要起诉
[22:16] You ought to get yourself under control, Bauer. 你需要控制好自己 鲍尔
[22:22] I’ll take care of it. 我会处理的
[22:59] I’m sorry, I didn’t mean to wake you. 我很抱歉 我不是故意弄醒你的
[23:03] I wasn’t asleep. 我没睡着
[23:04] I thought you might like some coffee. 你可能要喝点咖啡
[23:06] Thank you. 谢谢
[23:19] She’ll turn up. 她会出现的
[23:22] How’s Janet? 珍妮特怎么样了
[23:27] They’re relieving some pressure on her spine. 他们在给她的脊柱降压
[23:31] But she’s gonna be okay. 但她会没事的
[23:32] At least, that’s what they say. 至少他们是这么说
[23:34] Of course she will. 当然
[23:39] – Any news from Jack? – No. -杰克那边有新消息吗 -没有
[23:42] As far as I know, he’s still out looking for Kim. 据我所知 他还在找金
[23:45] Well, that’s good. 挺好的
[23:47] You said he has resources the police don’t have, right? 你说过他有警方没有的资源 对吧
[23:57] Even so… 即使如此
[24:01] I imagine you wish he were here. 我猜你还是希望他能在这里
[24:13] Arms out, please. 请展开手臂
[24:21] Turn around. 转过来
[24:23] Enough, Maureen’s an old friend. 够了 莫林是老朋友了
[24:25] It’s all right, he’s just doing his job. 没事 他只是在尽他的职责
[24:27] – Thank you. – Your ID, ma’am. -谢谢 -你的身份证 女士
[24:31] Would you excuse us? 让我们独处一会儿
[24:38] How long have we known each other, Maureen? 我们认识多久了 莫林
[24:40] Come on, Senator, that’s not fair. 拜托 参议员 这不公平
[24:43] No, I’m just saying, you, me, my family… 不 我只是说 你 我 我家人
[24:48] we’ve made a journey together 我们同舟共济
[24:50] from local politics to where we are now. 从地方政治 到我们现在的高度
[24:54] We helped each other along, 我们互相帮助
[24:55] because we cared about the same things. 因为我们目标一致
[24:58] I know that. 我知道
[24:59] Have I ever lied to you? 我骗过你吗
[25:01] No. 没有
[25:03] Embarrassed you? 让你丢脸吗
[25:04] No. 没有
[25:06] Then why are you doing this? 那你为什么要这么做
[25:07] Senator. 参议员
[25:09] I wish to God that I didn’t get this information. 我很希望我不知道这个消息
[25:12] But we’re talking about murder. 但这是谋杀
[25:14] A rumor… 一则谣言
[25:16] started by my enemies… 来自于我的政敌
[25:19] of whom, as you well know, I have many. 而且你也知道 我树敌众多
[25:22] That’s what I thought, too, at first. But…. 一开始我也是那么想的 但是
[25:27] Please, go on. 请继续
[25:30] You know I can’t tell you my sources. 你知道的 我不能告诉你我的信息来源
[25:32] Come on, Maureen, we’re not in court here. 拜托 莫林 我们这又不是在法庭上
[25:36] I’m just an old friend with 你可能会毁了
[25:37] a career and family that you just may destroy. 你的老朋友的事业和家庭
[25:41] You owe me that much at least. 你至少欠我
[25:46] Okay. 好吧
[25:50] Two sources. 两个信息来源
[25:53] One, a man named George Ferragamo. 首先 一个叫乔治·菲拉格慕的人
[25:57] He was your son’s therapist for four years. 他曾给你儿子当了四年心理医生
[26:01] He came to me with the story. 他来找我讲述了整件事
[26:05] The second source? 第二个来源呢
[26:09] The boy who raped your daughter, 就是那个强奸了你女儿
[26:11] then threw himself off the balcony? Lyle Gibson? 然后跳下阳台的男孩 莱尔·吉布森
[26:13] His autopsy showed that he had cuts and scratches… 尸检显示 他曾受割伤和抓伤
[26:17] that pointed to a violent struggle. 表明死前曾激烈挣扎
[26:21] Nicole tried to fight him off. 妮可曾试图竭力摆脱他
[26:25] Yes. That was the explanation. 对 最初是这么解释的
[26:27] But an hour later, 但一个小时后
[26:28] an African-American teenager went to this emergency room one block away 一个非裔美国青年去了一个街区外的急诊室
[26:32] …with similar injuries. 身上带着相似的伤
[26:35] Name here says “Edward Johnson.” 这里写的名字是爱德华·约翰逊
[26:37] The handwriting, 那笔迹
[26:38] where he filled out the form and signed his name… 是他填表以及签名时留下的
[26:44] I had it analyzed by an expert. 我让专家分析了笔迹
[26:48] It’s your son’s. 是你儿子的
[27:04] I don’t give a damn about your expert. 我才不管你的什么专家
[27:06] My son never killed anybody. 我儿子没杀人
[27:08] Senator, I would never– 参议员 我绝不会
[27:10] You do what you have to do, Maureen. 做你要做的事 莫林
[27:13] Just be prepared to accept the consequences. 不过要做好承担后果的准备
[28:20] Dad. 爸
[28:24] Is something wrong? 出了什么事吗
[28:27] I guess you’ll have to tell me. 那得你告诉我
[28:39] The night your sister was raped… 你姐被强奸的那晚
[28:41] did you have any contact with the boy who raped her? 你和强奸她的男孩有接触吗
[28:45] – What? – You heard me. -什么 -你听到我说的了
[28:50] I don’t believe this. I mean…. 真是难以置信
[28:53] What brought this up all of a sudden? 为什么突然提起这个
[28:56] I mean, let’s leave all that in the past where it belongs. 我是说 过去的就让它过去吧
[29:00] I’d like to, believe me. 相信我 我是想让它过去
[29:04] But as it happens, I can’t. 但事实上 我不能
[29:11] What did you do that night… 在你发现妮可被侵害了之后
[29:13] after you found out that Nicole had been attacked? 你那晚做了什么
[29:17] The truth, now. All of it. 现在说出完整的真相
[29:21] I don’t think you have the right to ask me that. 我不认为你有权问我这个
[29:30] You don’t think I have the right? 你不认为我有这个权利
[29:32] No, I don’t. 对 我不认为
[29:34] See, this thing happened. 这事发生了
[29:36] Somebody had to deal with it, 总得有人来处理
[29:38] but you were in Chicago, giving a speech or… 但你在芝加哥演讲 或者
[29:40] New York, receiving an civic award– 在纽约接受公民奖
[29:42] We’ll deal with my shortcomings as a father some other time. 我们以后再解决我作为父亲失职的事
[29:44] Right now, I wanna know 现在我想知道
[29:45] what you did after you found that out your sister had been raped. 你在发现你妹妹被强奸之后做了什么
[29:48] And I told you… 我也告诉过你了
[29:49] I’m not gonna answer. 我不会说的
[29:51] You will answer me! 你必须说
[30:18] I apologize about Bauer, 鲍尔的事我很抱歉
[30:20] but I’d really appreciate 但如果我们能内部处理这件事的话
[30:21] it if we could handle this internally. 我会很感激的
[30:24] I got no problem with that. 这点我没有问题
[30:27] Sergeant, excuse me, 警长 抱歉
[30:28] but if our federal colleagues are through with Penticoff… 如果联邦探员审问完了彭蒂科夫
[30:31] I’d like to start processing him into the system. 我想开始入狱程序了
[30:33] What’re you doing? Thought you left. 你在这里干什么 我以为你走了
[30:35] I’m not leaving until Penticoff is behind bars without bail. 在彭蒂科夫无保释入狱前我是不会走的
[30:39] The computer has you checked out five minutes ago. 系统显示你五分钟前就走了
[30:42] All right, guys, we’re on the move. 大伙 我们得走了
[30:45] Damn it! 该死
[30:50] I got this notice in the mail this afternoon. 我今天下午收到这份通知
[30:53] Actually, it was yesterday afternoon. 实际上是昨天下午
[30:56] Kimberly was failing Algebra. 金柏莉代数不及格
[31:00] It was the second notice. 这是第二份通知了
[31:01] She intercepted the first one、 第一份被她截了
[31:02] and threw it away. 扔掉了
[31:07] When she got home, I was so mad at her. 她回家的时候 我对她大发雷霆
[31:16] I guess I accused her… 我骂了她
[31:18] and I said things to her I shouldn’t have said. 对她说了不该说的
[31:22] There isn’t a parent in the world who hasn’t been there. 世间父母 哪个没这么做过
[31:27] Last night, when I told her good night… 昨晚 我对她说晚安的时候
[31:30] she didn’t even acknowledge me. 她理都没理我
[31:34] I actually had the thought that I’d be…. 我竟然曾经想过
[31:37] I’d be so glad when she got out of the house. 她离开家的时候我会很高兴
[31:45] When Janet wakes up, 等珍妮特醒了
[31:47] she’ll know where Kim is, and we’ll find her. 她知道金在哪儿 我们便能找到她
[31:49] I hope it’s gonna be that easy. I don’t know about that. 我希望这会如此容易 我不知道
[31:51] It will be. 会的
[31:51] Why wasn’t she with Janet? 她为什么没和珍妮特一起
[31:53] – It doesn’t make sense. – I don’t know. -完全没有道理 -我不知道
[31:55] Maybe she got freaked by the accident– 也许她被事故吓坏了
[31:56] We should have waited. That’s what we should have done. 我们应该等的 应该等的
[31:57] No. 不
[32:00] We were right to come here. 我们来这里是对的
[32:03] All we had to go on was the ambulance. 我们当时的确应该上救护车
[32:06] We had to follow up on it. 我们得跟着来
[32:14] Listen, whatever happens… 听着 不管发生什么
[32:17] I’m gonna stay with you until we find Kim. 在找到金前 我都会和你在一起
[32:22] You have my promise. 我向你保证
[32:26] Thank you. 谢谢
[32:30] Come on, Davis, we need that uplink. 快点 戴维斯 我们需要那个端口
[32:35] He says we ought to have a picture by now. 他说我们现在应该有影像了
[32:39] W7 satellite was in the southwest sector 鲍尔帮助彭蒂科夫逃跑时
[32:41] when Bauer helped Penticoff escape. W7号卫星就在西南角
[32:43] With luck, we’ll be able to pull up visuals 幸运的话 我们能调出影像
[32:45] that’ll help us pinpoint his location. 来帮我们对他进行精准定位
[32:48] That’s it, here we go. 好了 可以用了
[32:51] Davis, the link’s up. 戴维斯 连接已建立
[32:53] Now I gotta get a back trace. 现在我要开始反向追踪
[32:55] This is the roof of the building from 200 miles up. 这是两百英里内建筑物的屋顶
[32:58] About how long would you say since they got out? 你说他们逃走多长时间了
[33:01] I don’t know. 我不知道
[33:02] Seven, eight minutes? 七 八分钟吧
[33:04] Okay, Davis, I want to go back ten minutes.. 好的 戴维斯 倒回十分钟
[33:06] and give me stills at thirty second intervals. 每三十秒给我静态图像
[33:09] Look for two men exiting the building together. 注意两个男人一起走出大楼
[33:13] As of ten minutes ago… 从十分钟前开始
[33:15] …thirty…. 三十秒
[33:16] There they are. 他们在那儿
[33:19] Okay, you can speed it up. 好了 你可以快进了
[33:20] All right, speeding up. 好 快进
[33:24] Slow it down now. 现在慢点
[33:25] You got it. 好的
[33:26] You got a mark on that car? 你对那辆车做好标记了吗
[33:32] All right. 好了
[33:34] Where are you headed, Jack? 你要去哪儿 杰克
[34:07] – You all set? – All set. -你准备好了吗 -准备好了
[34:09] How much time do you need? 你需要多长时间
[34:10] Just a few seconds. 几秒钟就好
[34:13] – Who are these guys? – I told you, I don’t know. -这些是什么人 -我说了 我不知道
[34:15] They tell me what to do, 他们告诉我怎么做
[34:16] I do it, they pay me. That’s it. 我办事 他们付钱 就这样
[34:20] It’s ringing. 电话响了
[34:22] – Yeah. – I’m not showing anything. -你好 -我这什么都没有
[34:24] -Yeah. -It’s a cell phone. -你好 -是部手机
[34:27] We’re screwed. 我们被耍了
[34:28] I don’t have the frequency. 我没有相关频段
[34:30] – I’ll get back to you. – Jack? -我晚点给你回电话 -杰克
[34:33] It’s Gaines, there’s been a change of plans, 我是盖恩斯 计划有变
[34:35] but nothing you can’t handle. 但你可以解决
[34:37] Taped to the back of the phone 在电话后面
[34:38] is a set of keys with a remote. 有串带遥控器的钥匙
[34:43] Got ’em. 拿到了
[34:44] It’s for a parked car on Avenue 26, 是用来开停在二十六街的一辆车
[34:46] Nevada plates 782MOF. 内达华牌照782MOF
[34:49] Find it with the remote. There’s a body in the trunk. 用遥控钥匙找到它 后备箱有具尸体
[34:52] Get rid of it. 把它处理掉
[34:54] What did he mean, a body? 他什么意思 一具尸体
[34:55] I don’t know! 我不知道
[34:56] – Whose body is in the trunk? – I don’t know. -后备箱是谁的尸体 -我不知道
[35:16] Walk in front of me. 在我前面走
[35:19] Come on. 快点
[35:35] Kneel up against that wall, 现在面向墙跪下
[35:36] interlocking fingers behind your head now. 双手交叉放在头顶
[35:40] Don’t move. 别动
[35:47] My God. 我的天
[36:09] Hey, Jack. 杰克
[36:11] – We had a deal. – Shut up. -我们说好的 -闭嘴
[36:15] Put him in the car. 把他带上车
[36:19] That’s pretty quick work, George. 动作可真快 乔治
[36:21] Tracking me on a satellite? 用卫星追踪我吗
[36:23] I’m taking you in, Jack. 你跟我走 杰克
[36:24] He had evidence on the Palmer hit. 他有帕尔默刺杀行动的证据
[36:28] That’s why I broke him out. 这就是我带他出来的原因
[36:34] So, who was this? 那么 这是谁
[36:36] I don’t know yet. 我目前还不清楚
[36:41] You’re having quite a night here, aren’t you, Jack? 这一晚可真够你折腾的 杰克
[36:45] Now, why don’t you tell me what the hell is going on here? 现在 告诉我这到底是怎么回事
[36:48] Unless you want me to throw you back to the cops. 除非你想让我把你交给警察
[36:50] They’re ready for you. 他们已经等候多时了
[36:55] There are people within the Agency 局里有人
[36:56] that are supporting the Palmer hit. 参与帕尔默刺杀行动
[36:59] That’s why Walsh and Baylor were killed. 这也是沃尔什和贝勒被杀的原因
[37:00] They found out about it. 他们发现了此事
[37:02] The truth is, I thought you were a part of it. 事实是 我认为你也牵涉其中
[37:05] I apologize if I was wrong. 如果我错了我向你道歉
[37:08] George, as crazy as this sounds, you’re gonna have to trust me. 乔治 听起来很扯 但你必须得相信我
[37:12] This is gonna look very bad for us 如果帕尔默今晚出了什么事
[37:13] if something happens to Palmer tonight. 对你我来说后果都很严重
[37:23] So what’s next? 那接下来怎么办
[37:24] I need to take the body down to CTU and try to make an ID. 我要把尸体送去反恐组看能不能确认身份
[37:29] I’ll go grill Penticoff, get what I can out of him. 我去拷问下彭蒂科夫 看能问出点什么
[37:34] We never had this conversation, all right? 我们这番谈话就当没发生 对吧
[37:35] Right. 对
[37:36] I’ll be at District. 我这回分区里
[37:38] Okay, call the precinct, tell them we’ve recovered Penticoff. 和局里说 告诉他们我们抓到彭蒂科夫了
[37:59] What have we got? 有什么收获
[38:00] Body. Male. Badly mutilated. 一具尸体 男性 血肉模糊
[38:02] I need a positive ID as soon as possible. 我需要尽快确认身份
[38:03] Who’s our best forensic? 我们最好的法医是谁
[38:05] Tanaka. 田中
[38:06] Bring him in. I’ll be there in 10 minutes. 叫他过来 我十分钟到
[38:08] – I’m on it. – Okay. -我这就办 -好
[38:17] Yes, doctor 好的 医生
[38:18] I need a clamp, please. 帮我拿个钳子
[38:23] – Hello? – Hey, it’s me. -喂 -是我
[38:24] Jack, did you find out anything? 杰克 有什么发现
[38:26] Maybe, I’m not sure yet. 我现在还不确定
[38:28] What have you been doing? 你都在忙什么
[38:29] I’ll be there in 20 minutes. I’ll explain to you then. 我二十分钟到 到时候再向你解释
[38:32] – All right. – Is Janet out of surgery? -好 -珍妮特做完手术了吗
[38:34] Not yet. She should be soon. 还没 应该快了
[38:36] Good. It’s really important that I talk to her. 好 我和她谈谈很重要
[38:39] I know it sounds crass sweetheart, 我知道这听起来有点冷血 亲爱的
[38:40] but she’s our only link to Kimberly. 但她是我们找到金柏莉的唯一线索
[38:43] Hang in there, honey. 坚持住 亲爱的
[38:45] I love you. I’m on my way, okay? 我爱你 我就来 好吗
[38:47] Okay. 好的
[39:14] Just be cool. 冷静点
[39:32] We’d like our money now, if that’s, like, you know, okay. 如果可以的话 把钱给我们吧
[39:38] Just so we’re, like, you know, 告诉我们
[39:40] clear, what happened to the other girl? 另外一个女孩到底怎么了
[39:43] Janet? Like I told you, we had to kill her. 珍妮特 我告诉你了 我们把她杀了
[39:48] My people tell me, that someone that fits her description 我的人告诉我 有个和她描述相吻合的女孩被带去了
[39:50] was taken to a hospital near to where you were. 被带去了你们之前所在附近的医院
[39:54] How do you explain that? 你怎么解释
[39:59] Well, the thing is…. 情况是这样的
[40:04] maybe she wasn’t quite dead. 也许她没死透
[40:09] I’ll tell you, Dan… 我告诉你 丹
[40:10] you’re either dead or you’re not dead. 要么活着 要么死
[40:13] There’s no such thing as “Sort of dead.” 没有所谓的”半死不活”
[40:16] Here, let me show you. 我来给你举个例子
[40:18] No! 不要
[40:27] You’ve just been promoted. 你升职了
[40:31] Congratulations. 恭喜你
[40:59] We’re losing her. 她快不行了
[41:06] What’s going on? 怎么回事
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号