Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:21] She’s crashing, BP’s falling. Get Dr. Collier. 她不行了 血压在下降 去叫科列尔医生
[00:24] – She’s on her way. – What have we got? -她在来的路上 -情况怎么样
[00:26] BP’s dropping. She’s in V-tach. 血压下降 她在室速
[00:28] BP’s crashing at 90/50. 血压降至90/50
[00:30] Give her an amp of epi, and let’s go at 200. 给她一针肾上腺素 先用200焦耳
[00:32] Yes, Doctor. 好的 医生
[00:34] Epi’s in. 打入肾上腺素
[00:37] – Go ahead. – Start. -来吧 -开始
[00:39] – Clear. – Clear. -离手 -离手
[00:43] Nothing. 没反应
[00:45] – Again, 300. – 300. -再来一次 300焦 -300焦
[00:47] – 300. Charge. – Clear. -300焦耳 充电完毕 -离手
[00:51] Blood pressure still dropping. 血压还在下降
[00:52] Nothing. 没反应
[00:54] Doctor. 医生
[00:56] – Go again. – 360. Charge. -再来 -360焦耳 充电完毕
[00:59] Clear. 离手
[01:03] No rhythm. 没反应
[01:09] One more time. 再来一次
[01:12] – Charge. – 360. Charge. -充电 -360焦耳 充电完毕
[01:14] – All right, clear. – Clear. -离手 -离手
[01:21] – Hello? – Hey, it’s me. -喂 -是我
[01:23] Jack, where are you? 杰克 你在哪
[01:24] I’m still on the West Side. 我还在西区
[01:25] You said you were coming to the hospital. 你说过你要来医院的
[01:27] I’ll be there soon. Is Janet out of surgery yet? 我马上来 珍妮特的手术做完了吗
[01:29] There’s been a complication. They’re working on it now. 出现了并发症 医生们正在想办法
[01:33] Listen to me. Do not let 听我说 千万不要
[01:34] anyone near Janet who doesn’t belong there. 让任何外人靠近珍妮特
[01:36] What do you mean? 什么意思
[01:38] I think she might be in danger. 我认为她有危险
[01:39] From whom? 谁对她有危险
[01:40] I’ll explain when I get there. 我到了会解释的
[01:41] – Until then, do not mention this to anyone, okay? – Okay. -我到之前别和任何人提起这事 -好的
[01:44] – I’ll be there soon. – Okay. -我很快就到 -好的
[01:46] Give her another amp of epi at 360. 再给她一支肾上腺素 360焦耳
[01:47] Epi’s in. 推入肾上腺素
[01:49] Clear! 离手
[01:59] Whose car? 这是谁的车
[02:00] Penticoff was paid to pick it up and get rid of this. 彭蒂科夫收了钱来拿车并把它处理掉
[02:06] Oh, my God. Who is it? 天啊 这是谁
[02:08] That’s what you’re gonna find out. 这是你要查明的
[02:09] But somehow all of this is connected to Senator Palmer. 但这些都和参议员帕尔默有关
[02:14] Didn’t leave much of his face. 脸被毁得面目不清
[02:16] They also cut his fingers and pulled his teeth. 他们还割了他的手指 拔了他的牙齿
[02:18] Is forensics here yet? 法医到了吗
[02:19] Not yet, he’s on his way. 还没 他在路上
[02:22] Call me as soon as you’ve got a name. 你查到名字马上告诉我
[02:29] Nina, I need a favor. 尼娜 帮我个忙
[02:32] It’s starting to add up, Jack. 你要求太多了吧 杰克
[02:35] Don’t let anyone know I requisitioned this for personal use. 别让人知道我为个人原因调用这个资源
[02:38] Personal use? 个人原因
[02:39] Yes, could you please pass me through to hospital security? 你好 请帮我接通医院警卫处
[02:43] Thank you. 谢谢
[02:44] You know Kim’s friend, the one she went out with tonight? 金的朋友 就是今晚和她一起出去的那个
[02:47] She turned up at St. Mark’s ER. She got hit by a car. 她进了圣马克医院急诊室 她被车撞了
[02:50] Does she know where Kimberly is? 她知道金柏莉在哪吗
[02:52] It’s the only chance I’ve got. 她是我们的唯一机会
[02:53] I’m meeting Teri at the hospital now. 我要在医院和特里碰头
[02:54] Get me that name. Yes, hello? 一定要查出那人的名字 你好
[02:57] My name is Jack Bauer, I’m a federal agent. 我叫杰克·鲍尔 我是联邦探员
[02:59] I’m coming to you now. 我现在要过来
[03:01] But I wanted to give you a heads-up on one of your patients. 但我想提醒你们注意你们的一名病人
[03:04] I think her life might be in danger. 我认为她可能会有生命危险
[03:07] Yes, I’ll be there in 10 minutes. Her name is Janet York. 是的 我十分钟内到 她叫珍妮特·约克
[03:16] Jack requisitioned a chopper 15 minutes ago 杰克15分钟前调用了一架直升机
[03:18] but he didn’t log a destination. Where’s he going? 但他没有登记去处 他要去哪
[03:21] He’s tracking a lead. 他在追踪一条线索
[03:22] Ignoring protocol again. 又无视规章制度
[03:23] First he assaults an agent to avoid lockdown. 先是为了逃避封锁袭击了一名探员
[03:26] Then he breaks a prisoner out of jail. 然后又帮一个犯人逃狱
[03:28] What’s the hell’s going on here? 究竟怎么回事
[03:28] I thought we were suppose to be… 我还以为我们该
[03:30] Stop following me, Tony! 别再跟着我了 托尼
[03:34] I prefer to think of it as watching your back. 我觉得我这是在保护你
[03:36] When I need your help, I’ll ask for it. 我需要你帮忙的时候 我会说的
[03:57] Yeah, we got a little off-schedule, but we’re good now. 是的 我们延误了一会 但是现在没事了
[04:01] Yeah, I know. It’s already done. 我知道 已经完成了
[04:10] See what happens when you lie? 看看对我撒谎的下场
[04:15] Don’t ever lie to me, Rick. 永远别对我撒谎 瑞克
[04:16] I won’t. 我不会的
[04:18] Oh, I know you won’t. 我知道你不会的
[04:20] Now bury your friend. 把你朋友埋了吧
[04:22] – Where? – In the ground. -埋哪里 -埋地里
[04:52] We’ve got to get out of here. 我们得离开这里
[04:54] What do you mean, “we”? “我们”是什么意思
[04:56] I don’t know how you hooked up with these guys. 我不知道你是怎么和这帮人扯上的
[04:57] They obviously don’t trust you. 但他们显然不信任你
[04:59] You just saw Gaines kill your friend. 你刚也看到盖恩斯杀了你朋友
[05:02] He’s not gonna let you walk away. 他不会就这么让你离开的
[05:03] Shut up. 闭嘴
[05:04] The only way either of us is going to stay alive is if get.. 我们俩活着出去唯一的办法就是
[05:07] I said shut up! 我让你闭嘴
[05:21] Sources close to the campaign say the Senator spent the night 竞选团队身边的知情人士称参议员晚上
[05:24] working on a party unification speech 在写一篇政党联合的讲话稿
[05:26] which he’s set to deliver later. 计划于晚些时候发表
[05:29] How did you get past Secret Service? 你是怎么躲过特工处的
[05:32] Good to see you too, Sherry. 见到你很高兴 雪莉
[05:33] You listen. David has to prep for a breakfast meeting. 你给我听着 大卫要准备早餐会
[05:36] And the polls are opening in an hour, so whatever you’re doing… 投票一个小时内就要开始 无论你想干什么
[05:39] David asked me to come. 大卫让我来的
[05:41] – Why, Carl? – I don’t know. -为什么 卡尔 -我不知道
[05:53] I gotta get ready, and so do you. 我要去做准备了 你也是
[06:02] So, what’s the big emergency, David? 有什么紧急情况 大卫
[06:04] – Thought we had a game plan. – We did. -我以为我们都计划好了 -没错
[06:07] Until I found out that my son lied to me. 直到我发现我儿子对我撒了谎
[06:11] That he’s been lying for seven years. 而且七年以来他一直在撒谎
[06:14] What’s going on? 发生什么了
[06:17] Why would Maureen Kingsley 如果不是真的 为什么莫林·金斯利
[06:20] run a story this big unless it were true? 会写这么劲爆的报导
[06:22] Are you saying you believe her accusation about Keith? 你是说你相信她对基斯的指控吗
[06:26] I’m saying, my son was involved in Gibson’s death 我是说 我儿子和吉布森的死有关
[06:29] and you covered it up. 而你掩盖了事实
[06:31] Not only from the law, from me. 避开了法律 也避开了我
[06:35] – David. – Someone altered the hospital records -大卫 -有人篡改了医院的记录
[06:38] to make it look like Keith wasn’t involved. 让它看起来和基斯没关系
[06:41] That could only have been you. 这只能是你干的
[06:46] Look me in the eye 看着我的眼睛
[06:50] and tell me what happened. 告诉我发生了什么
[06:54] You sure you want to know? 你确定你想知道吗
[06:56] You might not like what you find if you open that door. 如果要追究 你可能不会喜欢事情真相
[07:00] It’s already open. I’m listening. 已经在追究了 说吧
[07:14] The night Gibson raped Nicole 吉布森强奸妮可的那晚
[07:17] while Sherry was still at the hospital 那时雪莉还在医院
[07:19] and you were flying back, 而你在回来的飞机上
[07:21] Keith went to see Gibson. 基斯去找了吉布森
[07:25] How do you know this? 你怎么知道这些的
[07:27] Keith told me. Your son came to me, David. 基斯告诉我的 你儿子来找我的 大卫
[07:31] He said Gibson pulled a knife. 他说吉布森掏出了一把刀
[07:32] I… took him at his word. It was an accident. 我相信了他 那是个意外
[07:36] He was defending himself. 他是正当防卫
[07:39] So you made it look like…Keith was never there. 所以你就把报告做得好像基斯从未出现在现场
[07:43] As far as I was concerned, he never was. 就我当时看来 他确实没去
[07:45] Why didn’t we just go to the police? 为什么不去找警察
[07:48] If it really was self-defense, Keith would have been cleared. 如果确实是正当防卫 基斯可以自证清白
[07:51] Maybe. But your career would have been over. 也许可以 但你的职业生涯就完蛋了
[07:54] Gibson was white, David. 吉布森是白人 大卫
[07:59] I still wouldn’t have covered it up. 即使如此我还是不会掩盖真相
[08:02] Are you so sure? 你确定吗
[08:04] It was my decision, not yours. 这是我的决定 由不得你
[08:12] I don’t want you anywhere near me 从今以后我不想要你靠近我
[08:16] or my family, ever again. 或是我的家人
[08:20] You have never needed me more than you need me now. 你现在比任何时候都需要我
[08:29] Get out. 出去
[08:38] Before you finish crucifying me, 在你把我送上绞刑架之前
[08:43] save some nails for your wife. 记得也为你老婆套根绳
[08:46] Sherry didn’t know anything about this. 雪莉对此一无所知
[08:49] No? 是吗
[08:50] How do you think Keith got to me in the first place? 你觉得基斯当初为什么会来找我
[09:31] – What are you doing? – What does it look like? -你干什么 -你说呢
[09:35] – I said, I don’t need.. – I heard. -我说了我不需要 -我听见了
[09:56] You think I wanted to leave Janet there? 你以为我想把珍妮特留在那里吗
[10:00] Everything just got so crazy. 事态突然控制不住了
[10:06] All we had to do was hang out with you guys. 我们需要做的只是和你们一起玩
[10:08] No one was supposed to get hurt. 不应该有人受伤的
[10:10] None of this was supposed to go down. 事情不该变成这样的
[10:12] What did you think was gonna happen? 你以为事情会怎么样
[10:13] I don’t know. 我不知道
[10:16] Smoking that’s really gonna help. 抽烟还真是会有所帮助呢
[10:19] I can’t believe this is happening. 我不敢相信事情会这样
[10:20] It is, and you can sit there feeling sorry for yourself 事情已经这样了 你要么坐在那自怜自艾
[10:23] or you can get up and 要么你就站起来
[10:24] help me figure out a way to get us out of here. 帮我想想逃离这里的方法
[10:53] – West side. – Copy that. -西翼 -明白
[10:56] Claude Davenport, Hospital Security. 我是克劳德·达文波特 医院警卫
[10:57] Jack Bauer. 杰克·鲍尔
[10:58] Thanks for mobilizing your people on such short notice. 多谢能在这么短的时间内调动你的人手
[11:00] I put a man at each end of the ICU corridor, 我在重症监护室走廊两头分别安排了警卫
[11:02] it should lock it down pretty tight. 可以说密不透风
[11:03] They know not to let anyone in or out? 他们知道不要让人进出吗
[11:05] – Only hospital staff, like you asked. – Good. -如你要求 只让医护人员进出 -很好
[11:07] Wanna let me know what this is about? 能让我知道这是为什么吗
[11:08] I wish I could. 我也想搞明白
[11:11] – Teri. – Jack. -特里 -杰克
[11:15] – Thank God. – It’s okay. It’s okay. I’m here now. -谢天谢地 -没事了 我来了
[11:20] Oh, Don’t leave me. Don’t ever leave me again, okay? 别离开我 再也别离开我好吗
[11:23] I promise. I won’t leave. 我保证 我不会离开的
[11:26] Agent Bauer, I’m gonna be walking the floor if you need anything. 鲍尔探员 我去楼道巡逻 有需要就找我
[11:29] Thank you, Claude. 谢谢 克劳德
[11:36] It’s gonna be okay. 会没事的
[11:41] – Tell me about Janet. – She’s stable. -珍妮特怎么样 -她情况稳定
[11:45] – Can she talk? – No, not yet. -她能说话了吗 -还不能
[11:48] What did you mean before about her being in danger? 你之前说她有危险是什么意思
[11:51] Danger from whom? 谁对她有危险
[11:52] Someone who doesn’t want her talking to me. 一个不希望她和我说话的人
[11:54] You must be Jack? 你就是杰克吧
[11:57] Alan, yeah, this is my husband, Jack. 艾伦 没错 这是我丈夫杰克
[12:00] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[12:02] Alan’s been a great friend tonight, Jack. 艾伦今晚很仗义 杰克
[12:05] I’m glad your daughter’s okay. 很高兴你女儿没事
[12:06] Thank You. Thank you very much. 谢谢 非常感谢
[12:09] Gave us a good scare, but she pulled through. 把我们吓坏了 但她挺了过来
[12:12] When she’s up to it, 当她准备好的时候
[12:12] I’m going to need to ask her a few questions. 我要问她几个问题
[12:15] Jack, my daughter’s been through a lot. 杰克 我女儿经受了太多
[12:20] If the doctor says it’s okay. 如果医生说可以就行
[12:25] The guys that Kim and Janet were with tonight, 今晚跟金和珍妮特在一起的那些人
[12:27] Teri told me you didn’t know them. 特里告诉我你不认识他们
[12:30] No… no, Janet never mentioned them. 不认识 珍妮特从没提过他们
[12:32] Are you close to Janet? 你和珍妮特亲近吗
[12:36] She’s my daughter. 她是我女儿
[12:37] But you don’t know who she goes out with on a school night? 但你却不知道她在周中晚上和谁一起出去
[12:39] – Jack? – No, not tonight, I didn’t. -杰克 -不知道 今晚的我不认识
[12:42] But apparently you didn’t either. 但显然你也不认识
[12:44] – What are you doing? – Trying to find where our daughter is. -你在干什么 -试图找到我们的女儿
[12:46] By treating Alan as a suspect? 把艾伦当作嫌犯吗
[12:48] He can handle a few questions. I mean, 问几个问题没事的
[12:49] you understand that right? Our daughter’s still missing. 你能理解我吧 我们的女儿依然失踪
[12:52] Of course I do. 我当然理解
[12:53] Alan, would you excuse us for a minute, please? 艾伦 给我们独处一下好吗
[12:56] Jack, what’s going on? I don’t know what you’ve been doing 杰克 怎么了 我不知道你在过去五小时
[12:59] for the last five hours, but Alan was with me tonight. 做了些什么 但是艾伦今晚和我在一起
[13:02] I’m sorry if that makes you feel bad, but it makes me feel 如果这事让你糟心我很抱歉 但我觉得
[13:05] Hold on one minute. 稍等
[13:07] I’m here to see my brother. 我来见我弟弟
[13:10] My bag? I’m not gonna open my briefcase. 我的包 我才不会打开我的包
[13:11] I’m here to see my brother. 我是来见我弟弟的
[13:12] – What’s the problem here? – There’s no problem. -什么情况 -没什么情况
[13:16] Sir. 先生
[13:17] what do you got in the briefcase? 你公文包里有什么
[13:18] Don’t worry about it. 关你什么事
[13:19] What’s in the briefcase? 公文包里是什么
[13:22] Get off of me! 放开我
[13:25] – What is this? – It’s my medication. -这是什么 -我的药
[13:28] What kind of medication? 哪种药
[13:29] Ben? 本
[13:31] What is going on? 发生了什么
[13:31] Virgil’s in pain. You aren’t giving him what he needs! 维吉尔很痛苦 你们没有满足他的需要
[13:34] We’re taking good care of your brother. I told you that yesterday. 我们在照顾你弟弟 我昨天告诉过你
[13:37] His brother’s in detox. 他弟弟在戒毒
[13:39] He’s been trying to sneak him drugs all week. 他整周都想着给他弟弟偷带毒品进来
[13:40] You guys don’t get it! 你们不懂
[13:42] That’s it, out! Let’s go! 够了 出去 走吧
[13:48] I’m sorry. 抱歉
[13:55] Come on. 来吧
[14:13] What did Carl want? 卡尔想干什么
[14:20] I know about Keith. 我知道基斯的事了
[14:23] Know what about Keith? 基斯的什么事
[14:27] That he went to Carl to cover up the Gibson boy’s death. 他去找卡尔掩盖吉布森之死的事
[14:31] Keith was there, wasn’t he, Sherry? 基斯在现场 对不对 雪莉
[14:33] Just because Carl wants to feed you some story doesn’t mean– 卡尔给你编故事并不意味着
[14:37] Are you sure you’re not the one that’s feeding me the story? 你确定不是你自己在给我编故事
[14:49] The thing I can’t understand, 我不明白的是
[14:53] what I keep asking myself 我一直问自己
[14:57] is why you hid this from me? 你为什么要把这事瞒着我
[15:05] – I wanted to tell you, David, I.. – But you didn’t. -我想要告诉你的 大卫 -但你没有
[15:08] – Carl said you’d be exposed! – Don’t put this on Carl! -卡尔说你会遭殃的 -别怪在卡尔头上
[15:12] You keep your own counsel, Sherry. You always have. 你总是保守秘密 雪莉 一直都是
[15:17] Nothing I say to you is 无论我说什么
[15:19] going to make you feel any better, I know that. 都不会让你好受 我明白
[15:21] I did what I thought was right, 我做了我认为正确的事
[15:23] for our family and for your career. 为了我们的家 也为了你的职业生涯
[15:38] What about Nicole? 妮可呢
[15:46] Does she know, too? 她也知道吗
[15:51] We were protecting you. 我们是在保护你
[15:53] – Really? – Yes. -是吗 -是的
[15:56] Or were you protecting your chance to move into the White House? 还是在保护你进驻白宫的机会
[15:59] I am as ambitious as you are, David. 我和你一样雄心勃勃 大卫
[16:01] That’s why you married me. 这是你娶我的原因
[16:02] No, I married you because I loved you. 不 我娶你是因为我爱你
[16:05] I thought we were working towards something together. 我以为我们有着共同的目标
[16:07] – We still are. – It doesn’t feel that way. -我们现在还是 -我不这么觉得了
[16:10] David. 大卫
[16:15] David, what are you gonna do? 大卫 你要做什么
[16:19] I don’t know. 我不知道
[16:21] Look, you can be as angry at me as you want. 你想怎么生我的气都行
[16:25] But I’m telling you, we should do everything we can 但我告诉你 我们要不顾一切
[16:28] to keep this thing from coming out. 来保证这事不泄露出去
[16:33] It’s too late for that. 现在已经太迟了
[16:40] I’m sorry to hear you say that 听到你这么说 我很遗憾
[16:43] because you’ll lose a lot more than the election if it does. 因为如果事情泄露 你输掉的就不只是选举
[16:50] Are you prepared to send our son to jail? 你准备把我们的儿子送去监狱吗
[17:39] Everything was always a game with Dan. 对丹来说 所有事都是一场游戏
[17:42] He acted like nothing could touch him. 他就好像毫无畏惧
[17:44] And I bought into it. 而我相信了
[17:46] So did Janet. 珍妮特也信了
[17:48] I’d give anything to turn back the clock. 我愿付出一切让时光倒流
[17:50] Me, too. 我也是
[17:54] I spend every day trying to get away from my mother. 我每天都在想着怎么远离我妈
[17:59] Now I can’t stop wishing she were here. 现在我却只希望她在身边
[18:04] God, she must be freaking. 天啊 她一定吓坏了
[18:07] Must be nice, having a mom you like. 有一个你喜欢的妈妈一定很棒
[18:10] You don’t like yours? 你不喜欢你妈妈吗
[18:13] Not all women are meant to be mothers. 不是所有女人都该成为母亲的
[18:17] – Sorry. – It’s not your problem. -抱歉 -不是你的错
[18:23] Rick. 瑞克
[18:26] We’ve got to get out of here. 我们必须离开这里
[18:34] Come with me. 跟我来
[18:39] Let’s go. 走吧
[18:47] Leave the shovel, unless you plan to use it on me. 把铁铲放下吧 除非你想用它打我
[18:59] When I come back, your friend better be in the ground. 我回来的时候 你朋友最好已经被埋起来了
[19:20] – Myers. – Any word on the John Doe yet? -迈尔斯 -无名尸体有什么进展了
[19:24] Perry estimates the time of death 派里估计死亡时间
[19:25] between 11:00 and 12:00 last night. 是在昨晚的11点到12点之间
[19:27] Before we were tipped on the Palmer hit. 那是在我们得到暗杀帕尔默的线报之前
[19:28] Is he close to making an ID? 他快查出身份了吗
[19:30] We did sent some tissue samples to the lab. 我们给实验室送去了一些组织样本
[19:32] They’re running his DNA against all databases. 他们正在所有的数据库里比对DNA样本
[19:34] No, that will take too long. 不行 那样时间太长了
[19:36] We’re going as fast as we can, Jack. 我们已经尽力赶进度了 杰克
[19:37] Put Jamey on it, we’ve got to take care of this now. 让杰梅接电话 我们必须现在就搞定这事
[19:41] – Did you find Kim? – No, not yet. -你找到金了吗 -还没找到
[19:43] – Is her friend all right? – She will be. -她朋友没事吧 -会没事的
[19:45] How about Teri? How’s she holding up? 特里呢 她怎么样了
[19:47] She’s fine, Nina. 她挺好的 尼娜
[19:48] What else is going on over there? 你那边还有什么情况
[19:51] I think I have to apologize for Jack. 我应该替杰克说声抱歉
[19:55] You don’t have to apologize for your husband. 你不用为你的丈夫道歉
[19:57] We’re all… pretty wound up. 我们俩都 很紧张
[19:59] Jack’s wound up a little tighter than the rest of us. 杰克比我们绷得更紧
[20:04] No argument here. 这点我同意
[20:07] I guess I’ve always accepted it as an occupational hazard. 我一直都接受他这个职业病
[20:11] I thought you told me that he sat behind a desk. 我记得你跟我说他是坐办公室的
[20:15] The truth is, half the time 事实是 有一半的时间
[20:16] I don’t know what he’s doing. He can’t tell me. 我都不知道他在做什么 他不能告诉我
[20:19] It’s a security thing. 因为需要保密
[20:22] Must be tough on you. 对你来说一定很艰难
[20:25] Sometimes. 有时候是
[20:27] But you deal with it. 但是你能承受
[20:30] Right now, he’s just worried about Kim. 现在 他只是担心金
[20:33] Hopefully, when Janet wakes up, 希望等珍妮特醒过来
[20:34] she’ll be able to tell us where she is. 她能告诉我们金在哪里
[20:38] Yeah. 是啊
[20:42] Look, I gotta go. Call me back as soon as you’ve got anything. 我得挂了 你那一有情况就马上给我打电话
[21:01] Walk with me for a sec. 跟我一起走走
[21:07] What is it, Jack? Why is there all this security here? 怎么了 杰克 为什么这里到处都是警卫
[21:13] Who wants to hurt Janet? 谁要伤害珍妮特
[21:19] Today someone is going to try to kill David Palmer. 今天有人想要杀害大卫·帕尔默
[21:23] What? 什么
[21:24] That’s why I was brought in last night. 这就是我昨晚被突然叫去的原因
[21:28] Why is Janet in danger? 为什么珍妮特会有危险
[21:31] Because she was with Kim. 因为她当时和金在一起
[21:36] Our daughter’s missing. 我们女儿失踪了
[21:39] Are you saying it relates to an assassination attempt? 你是说这事跟企图暗杀相关
[21:43] They must know that I’ve been assigned to protect Palmer. 他们一定是知道我被派去保护帕尔默了
[21:48] And you think this person kidnapped Kim? 你觉得这个人绑架了金
[21:53] Oh, my God. 天啊
[21:55] Teri. 特里
[21:58] I’m so sorry. 我很抱歉
[22:01] I know this is all happening because of me. 我知道这一切都是因为我
[22:07] I’ve tried to keep a wall between my work and my family. 我努力在工作和家庭之间砌起一道墙
[22:11] The wall’s coming down, and now I don’t know what to do. 这道墙就要倒塌了 而我不知道该怎么办
[22:23] Okay. 没事
[22:33] What do they… what do they want from you? 他们 他们想从你这得到什么
[22:35] I don’t know yet. 我还不知道
[22:36] What are the police doing? 警察们都在做什么
[22:37] I couldn’t call them. I can’t without risking Kim’s life. 我不能报警 我不能拿金的生命去冒险
[22:41] – What if it’s too late, Jack? – It’s not too late. -如果来不及了怎么办 杰克 -来得及
[22:45] Kim is okay. They took her for a reason, 金没事 他们绑架她是有原因的
[22:47] and that was not to hurt her. 并不是为了要伤害她
[22:50] – Okay. – Honey. -好吧 -亲爱的
[22:59] I promise you, we are going to get her back. 我保证我们一定能把她找回来的
[23:06] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[23:34] I need you in forensics. 我需要你去法医那里
[23:35] I’m about to crack the outer shell. 我就要破解外层加密了
[23:37] You said that two hours ago. 你两个小时之前就这么说
[23:40] This keycard is our best lead on the Palmer hit. 这张门卡是调查谁想暗杀帕尔默的最佳线索
[23:42] I’m not dropping the keycard. I’ve called in Milo. 我没放弃破解门卡 我已经给麦罗打电话了
[23:45] Milo’s an outside contractor. 麦罗是外部承包商
[23:46] Which is why we can trust him. 这也是我们可以信任他的原因
[23:49] I can do this. I’m as good as Milo. 我能做到的 我跟麦罗一样厉害
[23:51] Not with this kind of thing you’re not, and I can’t wait. 这种工作你不在行 而且我等不了了
[23:56] Jack wants you on this. 杰克想让你调查无名尸体
[24:03] I’ll brief you on the way. 我在路上给你简报
[24:05] He thinks it’s a male Caucasian…. 他认为是个白人男性
[24:22] – Who is it? – David. -哪位 -大卫
[24:28] Sorry to wake you like this, Mike, but something’s come up. 抱歉叫醒你 麦克 但是出事了
[24:32] I was hoping to keep you out of it. 我本来不想让你趟这趟浑水的
[24:34] I’m your Chief of Staff, David. 我是你的幕僚长 大卫
[24:36] I shouldn’t be kept out of anything. 我就应该什么水都趟
[24:38] It was a private matter. 是私事
[24:39] You’re running for president. Nothing’s private any more. 你要竞选总统 就不再有什么私事可言
[24:51] Where you going? 你要去哪
[24:53] They moved Janet upstairs to the ICU. 他们把珍妮特送到楼上的重症监护室了
[24:55] She’s out of recovery? 她已经恢复意识了
[24:57] She’s a little groggy, but she’s awake. 她还有些昏沉无力 但是她醒过来了
[25:00] – Alan, that’s wonderful. – Yeah, thank you. -艾伦 那真是太好了 -是啊 谢谢
[25:03] Alan, I owe you an apology. I’m sorry. 艾伦 我欠你一句抱歉 对不起
[25:05] You don’t need to be. 你不用这么说
[25:05] I understand exactly what you’re going through. 我非常理解你目前所经历的
[25:12] Excuse me. 不好意思
[25:14] – Bauer. – We found something. -鲍尔 -我们有新发现
[25:16] X-rays show a surgical pin in John Doe’s ankle. X光片显示无名尸体的脚踝里有一颗医用钢钉
[25:19] Turns out it’s not standard. It’s custom-made, one-of-a-kind. 而且不是标准型的 是定制的 独一无二
[25:22] That means we can trace it to the surgeon who implanted it. 也就是说我们可以追查到植入钢钉的外科医生
[25:25] Jamey’s searching the AMA database, 杰梅正在搜索美国医学会数据库
[25:28] crosschecking it with the manufacturer. 根据制造商交叉比对
[25:29] Hopefully, we’ll have this guy’s name within the hour. 但愿我们能在一个小时内查出这个人的名字
[25:31] Sooner is better. I gotta go. 越快越好 我得挂了
[25:33] Call me as soon as you’ve got something. 一有线索马上给我打电话
[25:41] The minute Maureen breaks the story, 一旦莫林播出这件事
[25:43] you’ll free-fall in the polls. 你的民意调查就会直线下降
[25:46] Then the media will start churning this thing, 24/7. 然后媒体就开始全天不间断地炒作
[25:49] They’ll pick you clean, then go to work on the bones. 他们会把你挑得一毛不剩 然后继续剔骨头
[25:52] Chances are, the party will try to cut bait. 有可能党内会当机立断地放弃你
[25:55] So I’d say you’re textbook unelectable. 你应该是典型的不可能获选
[26:02] So I’m right to withdraw from the race. 所以我退出竞选是对的
[26:04] No, that’s the last thing you should do. 不 那是你最不应该做的事
[26:07] You just got through telling me I can’t win. 可你刚刚说了一大通我赢不了的话
[26:09] I told you what to expect so you can. 我是告诉你可能会发生什么 这样你还能赢
[26:12] If we handle this right, I think you can come back from this. 如果我们处理得当 我觉得你能再爬起来
[26:18] David. 大卫
[26:20] You’re the most important presidential candidate 你是这个国家长久以来
[26:23] this country’s had in a long time. 最重要的总统候选人
[26:26] Like it or not, fair or not, you’re making history. 你喜欢与否 公平与否 你都在创造历史
[26:34] My son was involved in another man’s death. 我的儿子和另一个人的死有关
[26:40] It was an accident. 那是一场事故
[26:41] Okay, then what if some judge rules it was… 好吧 如果某个法官把这事判定为事故
[26:45] How do we justify the cover-up? 我们如何为掩盖事实辩护
[26:48] All of them 所有人
[26:51] Sherry, Keith, Nicole 雪莉 基斯 妮可
[26:55] kept this from the police. 都瞒着警方
[26:57] I don’t want to seem crass, 我不想听上去很无情
[26:59] but the important thing is you didn’t cover it up. 但重要的是你并没有隐瞒
[27:03] You didn’t know. 你当时不知道
[27:06] What does that say about me? 这说明了我是怎么样的人
[27:15] Not knowing the most important things about my family. 连我自己家里最重要的事情都不知道
[27:19] I’m not saying it’s not a hard sell. 我没说会很容易让选民相信
[27:22] The election is still six months away. 大选还有六个月
[27:28] The voters know how to forgive. 选民们会原谅的
[27:33] You just have to know how to ask for it. 你只需要知道怎么请求原谅就可以了
[27:39] Do you still want the job, David? 你还想不想当总统 大卫
[27:42] You know I do. 你知道我想当
[27:44] Then you need to come out with the story yourself 那就需要你赶在莫林·金斯利之前
[27:48] before Maureen Kingsley. 自己把故事讲出来了
[27:54] Make it the first thing you say at the breakfast. 明天早餐会的第一件事就是坦白这件事
[28:06] I just don’t know how my family’s going to feel about that. 我只是不知道我的家人会怎么想
[28:10] Find out fast, because you can’t do this without them. 赶快弄清楚 因为没有他们你做不成这事
[28:17] When you come clean 你全盘托出的时候
[28:20] be damned sure your family is standing next to you. 一定要确认你的家人都站在你的旁边
[28:29] I did an extensive neurological exam which showed no spinal injury. 我做了全面的神经检查 没发现脊椎损伤
[28:33] She suffered multiple fractures, 她有多发性骨折
[28:34] but nothing she can’t recover from. 但是都会康复的
[28:36] What went wrong in surgery? 术中出了什么状况
[28:37] When they tried to stop internal bleeding, 医生们试图止住内部出血的时候
[28:39] she had a cardiac arrest. 她的心脏停跳了
[28:40] It happens sometimes. 有时候会出现这种状况
[28:42] But she’s okay now? 但是她现在没事了
[28:43] The next six hours will be critical, but I’m optimistic. 接下来的六个小时比较危险 但我很乐观
[28:47] Is it be possible to ask her a few questions? 我们能问她几个问题吗
[28:49] – When? – As soon as possible. -什么时候 -越快越好
[28:51] Our daughter’s missing 我们的女儿失踪了
[28:52] and Janet was the last person to see her. 珍妮特是最后一个见到她的人
[28:54] I’m not comfortable with her being interrogated. 我不愿意让她接受审讯
[28:56] I’m just talking about asking her one or two questions. 我们只是问她一两个问题而已
[29:00] I’ll leave it up to her father. 还是由她的父亲决定吧
[29:07] Let me go in first, make sure she’s up to it. 让我先进去 看看她是否愿意
[29:10] Thank you. 谢谢
[29:25] You know what we should do when this is over? 你知道这一切都结束之后我们应该做什么吗
[29:28] Get some sleep? 补补觉
[29:32] We should take that trip we always talked about. 我们应该去旅行 之前一直商量的那个路线
[29:34] You know, up the coast into Canada. Just the three of us. 沿着海岸线直到加拿大 就咱们三个
[29:39] That sounds nice. 听上去真不错
[29:43] I’m sorry, Nina’s following up a lead. 抱歉 尼娜在追查一条线索
[29:46] That was quick. 挺快呀
[29:48] Do what I tell you, Jack, 按我说的做 杰克
[29:49] and you might see your daughter again. 没准你还能见到你女儿
[29:51] Say yes if you understand me. 如果你听明白了就说 好
[29:55] Answer me, Jack. 回答我 杰克
[29:58] Yes. 好
[30:00] Now smile at your wife like nothing’s wrong 就像没事一样对你的妻子笑一笑
[30:02] and move away from the doors. 然后远离门口
[30:13] That’s right, we’re watching you. 没错 我们都看着你呢
[30:20] Walk away now, or Kimberly gets a bullet in her head. 现在就走 不然就崩了金柏莉
[30:34] The reception is really bad here. I’ll be right back. 这信号特别不好 我马上就回来
[30:42] Now continue down the hall. 继续沿着走廊走
[30:48] Come on Jack, I don’t have all day. 快点杰克 我可没有一整天的时间
[30:55] What do you want me to do? 你想让我干什么
[30:57] Go out the north entrance. 从北门出去
[31:07] Left. 左边
[31:10] Yes, I’m still watching you. 对 我还盯着你呢
[31:13] Let’s head out the north entrance. 从北门出去
[31:20] She’s a tough one, your daughter. 你女儿真坚强
[31:22] Tell me about it. 谁说不是呢
[31:27] Would you rather go in alone? 你想一个人 进去吗
[31:30] Do you mind? 你介意吗
[31:45] Daddy? 爸
[31:47] Hello, Janet. 你好 珍妮特
[31:52] You’ve had a rough night, haven’t you? 你这一夜挺难熬的吧 是不是
[31:57] Who are you? 你是谁
[32:03] Where’s my father? 我爸呢
[33:54] Where am I going? 我要去哪
[33:55] On your left, there’s a silver Taurus. 在你左手边 有一辆银色的福特金牛
[34:01] I see it. 我看见了
[34:02] Get in. 上车
[34:15] Open the glove compartment. 打开贮物箱
[34:17] First prove to me that my daughter is still alive. 先给我证明我女儿还活着
[34:23] Daddy? 爸
[34:24] Kimberly? Are you okay? 金柏莉 你没事吧
[34:26] Yeah, they haven’t hurt me, but I’m– 没事 他们还没伤害我 但是我
[34:31] There’s a metal box inside the glove compartment. Take it out. 贮物箱里有个金属盒子 拿出来
[34:45] Tuck it in your ear. 塞到耳朵里
[34:53] Now say something. 说话
[34:55] If you hurt my daughter, I will kill you. 你要是敢伤害我女儿 我就杀了你
[34:58] Good. There’s a nice, clear signal. 很好 信号又好又清晰
[35:01] You won’t need your phone anymore. Lose it out the window. 你用不上手机了 从窗户扔出去吧
[35:07] Out the window, Jack. 扔出去 杰克
[35:19] The keys are on the seat next to you. 钥匙就在你旁边的座位上
[35:27] Where do you want me to go? 你想让我去哪
[35:30] You’re going to the office, like everyone else. 跟其他人一样 去办公室
[35:32] – CTU? – That’s where you work. -反恐组吗 -你就在那工作的啊
[36:05] This is Jack Bauer. Leave a message. 我是杰克·鲍尔 请留言
[36:07] Jack, where are you? 杰克 你在哪
[36:09] Sorry. I didn’t mean to scare you. 对不起 我不是故意要吓你的
[36:11] – Where’s Jack? – He went to take a call. -杰克呢 -他去接电话了
[36:14] I need to talk to him. 我需要跟他谈谈
[36:15] Why, what did Janet say? Does she know something? 为什么 珍妮特说什么了 她知道些什么
[36:17] They were trying to escape. 她们当时想逃跑来着
[36:19] Escape from whom? 从谁那逃出来
[36:20] A couple of boys who got too aggressive. 一帮太过野蛮的小伙子
[36:22] She doesn’t know if Kim got away. 她不知道金是不是逃出来了
[36:24] Kim would have called if she did. 金要是逃出来会打电话的
[36:25] Janet says that they were being held in a house up in Bel Air. 珍妮特说她们当时被关在贝艾尔市一幢房子里
[36:28] That’s the address? 这是地址吗
[36:29] We should give it to the police. 我们应该交给警察
[36:31] Jack is the police. 杰克就是警察
[36:38] Jack, pick up. 杰克 快接电话啊
[36:39] This is Jack Bauer. Leave a message. 我是杰克·鲍尔 请留言
[36:40] He’s not answering. Jack, listen, it’s me again. 他没接 杰克 还是我
[36:43] Janet may know where Kimberly is. 珍妮特可能知道金柏莉在哪
[36:45] Would you please call me as soon as you get this, Okay? 听到留言之后尽快给我回电话 好吗
[36:50] Jack? 杰克
[36:55] He was just here. He promised me he wouldn’t leave. 他就在这来着 他答应我不会离开的
[36:58] Keep trying him on his cell. I’ll call the police. 继续给他打电话 我报警
[37:01] No, I have to get there. 不 我要去那里
[37:02] If you want, I’ll take you. 如果你想去 我就带你去
[37:03] – Well, what about Janet? – She’s sleeping. -那 珍妮特怎么办 -她在休息
[37:06] Dr. Collier says she’s not in any danger 科列尔医生说她已经脱离危险了
[37:08] and she’ll be out for a couple of hours, Okay? 她几小时之后就没问题了
[37:10] Okay. 好吧
[37:14] I guess I’ll just call from the car. 我在路上再给他打电话吧
[38:09] Come on, move it. 快点 走啊
[38:34] Sorry, man. 对不住了 哥们
[38:43] – We’re gonna be okay. – Maybe. -我们会没事的 -可能吧
[38:48] I just spoke to my dad. 我刚跟我爸说话了
[38:49] How? 怎么可能
[38:50] Gaines put me on the phone with him. 盖恩斯让我跟他通话的
[38:52] What does Gaines want from your dad? 盖恩斯想从你爸那得到什么
[38:53] – Money? – No. -钱吗 -不是
[38:55] I’m not sure, but I don’t think it’s about money. 我不确定 但我觉得应该不是钱
[38:58] My dad’s gonna get us out. 我爸会把咱们救出去的
[39:00] He doesn’t even know where we are. 他都不知道我们在哪里
[39:03] It doesn’t matter. 没关系
[39:06] He’ll find us. 他会找到我们的
[39:28] What’s up, Milo? 怎么了 麦罗
[39:29] Did you try using an S-box inversion on that keycard? 你试过用密码置换盒逆推那张门卡吗
[39:32] No. Why? 没有 为什么
[39:35] I don’t know, it’s just the fastest way into a file that size. 没什么 那是解开那么大的文件的最快方法
[39:39] Your hunch on the AMA database paid off. 你的美国医学会数据库的方法成功了
[39:42] We just ID’d our John Doe. 我们刚弄清无名尸体的身份
[40:15] What happened to your wrist? You didn’t have that before. 你手腕怎么了 你之前没有那个伤的
[40:18] Yeah, I did. 有啊
[40:20] – It happened back at the furniture store. – Oh. -在家具店的时候弄得 -这样
[40:24] Maybe that’s Jack. 可能是杰克打来的
[40:26] Jack? 杰克
[40:27] Teri. Hi, it’s Nina Myers. 特里 你好 我是尼娜·迈尔斯
[40:29] Oh, hi, Nina. 你好 尼娜
[40:31] I have some important information for Jack. 我有一些重要信息要告诉杰克
[40:33] He’s not answering and I know he’s with you. 他没接电话 我知道他跟你在一起
[40:36] No, he was, but he went to take a call a couple minutes ago. 不 刚才在来着 几分钟前去接了个电话
[40:39] I thought it was from you. 我以为是你给他打的
[40:41] No, I haven’t spoken to him in almost half an hour. 不是 我差不多半个小时没跟他通话了
[40:44] Then you don’t know where he is? 那你不知道他在哪里
[40:46] No. 不知道
[40:47] Nina, what’s going on? 尼娜 出什么事了
[40:50] Um… listen Teri, if you hear from him first, 特里 如果你先接到他的电话
[40:52] can you give him a message? 能给他带个口信吗
[40:54] Of course. 当然
[40:56] There’s a murder victim he asked me to ID. 他让我查一个凶杀案受害者的身份
[40:59] Tell him the murder victim’s name is Alan York. 告诉他被杀的受害者名字叫艾伦·约克
[41:05] I’m sorry, Nina, could you say that again please? 对不起 尼娜 你能再说一遍吗
[41:08] Alan York. He’s an accountant from the Valley. 艾伦·约克 他是圣费尔南多谷的会计
[41:10] Listen, I’ll give Jack the details when I speak to him. 我跟杰克通话之后会告诉他详细信息
[41:15] Hello? 喂
[41:17] Yeah. 好的
[41:19] – Will you tell Jack? – Sure. -你能转告杰克吗 -当然
[41:21] Thanks, and if you hear from him, 谢谢 如果你接到他的电话
[41:23] tell him to call in? 让他给我回话好吗
[41:24] – Okay. – Thanks. -好的 -谢谢
[41:30] Everything all right? 没事吧
[41:31] Yeah, that was just someone from Jack’s office trying to find him. 没事 不过是杰克的同事打电话找他
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号