Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[02:18] You’re seeing the Senator in an hour. 一小时后你就会见到参议员
[02:20] Get going, or you’ll hit traffic. 快出发 不然会堵车
[02:26] I’m on my way. 这就出发
[03:00] Eyes straight ahead, Jack. 眼睛直视前方 杰克
[03:03] Let the cops go. 别打那些警察的主意
[03:20] It’s a green light, Jack. 绿灯了 杰克
[03:23] Make a right. 右转
[03:29] I left something for you under your visor. 遮阳板下面 给你留了点东西
[03:36] What do you want me to do with this? 你想我用这个来干嘛
[03:39] I’ll tell you when you get to your office. 等你到办公室后再告诉你
[03:53] You pull something off the keycard? 有从门卡里破译出什么吗
[03:55] I may be close to finding your assassin. 我可能快找到你想要的杀手了
[03:56] Got a name? 有名字吗
[03:58] Almost. 快了
[03:59] You see this? 看到这个了吗
[04:00] It’s a scrambled medical file 这是一系列整容手术
[04:02] referencing a series of plastic surgeries. 打乱的医疗档案
[04:04] If it’s the shooter, he’s trying to hide his identity. 如果这就是枪手 他在试图隐藏自己的身份
[04:06] – Or assume someone else’s. – To get close to Palmer? -或是伪装成别人 -为了接近帕尔默吗
[04:11] Call me when you get a name. 查到名字后告诉我
[04:14] Right. 好吧
[04:28] Pull over. 靠边停车
[04:33] Keith. 基斯
[04:34] I’ll flag him on the right. 我在右面保护他
[04:35] – Let my man bring him in. – No! -让我的人把他带进车里 -不
[04:36] Senator, we’re on high alert. 参议员 我们正处于高度警戒状态
[04:38] There’s a threat on your life. 您的生命正受威胁
[04:39] – Call your man off. – Sir! -让你的人退下 -先生
[04:41] – Jimmy, stand down. – Keith, hold up. -吉米 退下 -基斯 慢着
[04:42] – Keith, hold up. – Go away. -基斯 慢着 -走开
[04:44] I need to talk to you. 我需要和你谈谈
[04:45] Mom already said you’re doing all the talking. 妈说你把所有话都说完了
[04:48] I’m gonna speak at the breakfast to tell our side of the story. 早餐会时我会说说我们知道的真相
[04:51] “Our side”? 我们知道的
[04:52] Before Maureen Kingsley can put it out and spin it the wrong way. 在莫林·金斯利爆料并错误引导舆论前
[04:57] It won’t matter how the story comes out. 由谁来说都一样
[05:00] Everyone will still think I went to go kill Gibson that night. 人们仍会觉得我那晚杀了吉布森
[05:02] Who’s gonna believe it was an accident? 谁会相信那是个意外
[05:06] I believe you, son, if you say so. 如果你这么说 我就相信你 儿子
[05:12] Look, when your mother and I go to this breakfast in an hour 听着 一小时后我和你妈妈去早餐会的时候
[05:16] we want you and Nicole to come with us. 我们希望你和妮可一起去
[05:17] Why? 为什么
[05:18] So you can save your campaign by sacrificing me to CNN? 你就能把我丢给CNN来挽救你的竞选了吗
[05:23] So, I can stand by you, as your father. 那样我就能以父亲的身份支持你
[05:28] It’s a little late for that. 太迟了
[05:31] You never gave me a chance to help you. 你从不让我帮你
[05:33] How could I? I mean, you weren’t there. 我怎么让你帮我 你一直都不在我身边
[05:39] You can tell yourself whatever you want 你怎么自欺欺人都可以
[05:43] but your career always came first. 但你总把自己的事业放在第一
[05:48] So if you expect me to stand up in front of everyone now 所以如果你希望我站到众人面前
[05:51] and act like we’re this family… 表现得我们像是家人…
[05:56] We are a family, Keith. 我们的确是啊 基斯
[06:07] Keith! 基斯
[06:27] You missed a spot. Right here, on your neck. 没洗干净 脖子上还有脏东西
[06:32] Rick, help me get out of here. 瑞克 帮我逃离这里
[06:35] How? 怎么帮
[06:37] This place is like a prison. 这地方就像监狱一样
[06:39] People break out of prison all the time. 就算是监狱也经常有人越狱
[06:44] Look… 听着…
[06:45] Gaines said he’d let me go after I buried Dan. 盖恩斯说我埋了丹后就可以走了
[06:50] Now, once I’m out of here, 我一离开这里
[06:51] I’ll call your dad, tell him where you are. 就打给你爸 告诉他你的位置
[06:54] Great plan, except you’re not gonna get out. 好办法 可你根本无法离开这里
[06:57] Gaines won’t let you go. 盖恩斯不会放你走
[06:59] He’s got no reason to stop me. He doesn’t need me anymore. 他没理由留住我 他不需要我了
[07:02] Exactly. 正是如此
[07:29] What do you want me to do here? 你想让我干什么
[07:31] Replace the keycard we gave you 用我给你的门卡
[07:33] with the one your people are trying to decrypt. 替换掉你的手下正在尝试破解的那张
[07:37] Because we’re getting too close? 因为我们快找到真相了吗
[07:39] Just do it, Jack. 照我说的做 杰克
[07:44] Remember, Jack, I can hear everything. 记住 杰克 我都能听到
[07:53] I’ve been trying you for half an hour. 我打了你电话半个小时
[07:54] – What is going on? – My cell phone battery died. -发生什么事了 -手机没电了
[07:58] What happened at the hospital? Did you find Kim? 医院那边怎样了 找到金了吗
[08:01] It turns out everything’s fine. She was just at a party. 一切都还好 她只是去了派对而已
[08:04] That’s good. 那就好
[08:06] – Did Teri give you my message? – No. -特里有把我的话传给你吗 -没
[08:07] We ID’d the corpse you brought in. His name is Alan York. 我们查到了死者身份 他叫艾伦·约克
[08:12] What? 什么
[08:13] He’s an accountant from the Valley. 他是圣费尔南多谷的一名会计师
[08:15] We don’t know how he’s connected to any of this 我们仍不知道他为何被牵扯进来
[08:17] but we did have a breakthrough in the keycard. 但我们在破解门卡上有突破
[08:22] Give me one minute. 等我一会
[08:28] If Alan York is dead, who is the man with my wife? 艾伦·约克死了的话 和我老婆一起的是谁
[08:32] He’s not an accountant from the Valley, that’s for sure. 肯定不是来自圣费尔南多谷的会计师
[08:35] If you hurt my daughter or my wife, 如果你敢伤害我老婆或女儿
[08:37] I will kill you, you son of a bitch. 我会杀了你 混蛋
[08:41] What was that? 怎么回事
[08:42] What have you done? What have you done? 你做了什么 你做了什么
[08:47] Everything’s fine, Jack. 都还好 杰克
[08:49] But that will be the last sound your wife and daughter hear 但倘若你控制不住自己 不听话
[08:52] unless you get hold of yourself and you do as you’re told. 那将是你老婆和女儿死前听到的最后声响
[08:56] – I’ll do what you want. – That’s the spirit. -我会照你说的做 -这就对了
[09:00] Now the keycard, 那张门卡
[09:01] I want you to replace it with the one you took from the car. 我需要你用车里拿到的那张门卡去换
[09:06] That won’t be easy. 这可不容易
[09:07] Well, I’m sure you’ll find a way. 你肯定能有办法
[09:09] Not without attracting attention. 不可能不引起注意
[09:12] That would be unacceptable. You implicate yourself, 不行 倘若你暴露了自己
[09:14] you cease to be useful, and so does your family. 那你和你家人就没用了
[09:18] As I said, Jack, find a way. 正如我所说 杰克 想个办法
[09:27] Fine. 好吧
[09:38] The cellular customer you are trying to reach 你所拨打的电话
[09:40] is currently out of range. 暂时不在服务区
[09:42] Please leave a message at the tone. 请在提示音后留言
[09:45] Kevin, Bauer’s wife knows 凯文 鲍尔的老婆知道
[09:46] you’re not Alan York. Be careful. 你是假的艾伦·约克 小心点
[09:55] – You okay? – I feel a little woozy. -你还好吗 -我有些头晕
[09:58] We’re almost there, Janet said the party was up this hill. 我们快到了 珍妮特说派对在山上
[10:01] I’m sorry, but I think I’m going to be sick. 不好意思 我感觉我要吐了
[10:03] Just try to take a couple deep breaths. 深呼吸几下
[10:05] No, would you just pull over and stop the car? 你就不能靠边停下来吗
[10:33] You have one new message. 你有一条新消息
[10:38] Kevin, Bauer’s wife knows 凯文 鲍尔的老婆知道
[10:39] you’re not Alan York. Be careful. 你是假的艾伦·约克 小心点
[11:02] Teri? 特里
[11:07] Teri. 特里
[11:13] Teri. 特里
[12:55] Damn it. 可恶
[12:56] Oh, come on. 快点啊
[13:00] Damn it! 可恶
[13:16] Dan’s buried. 我把丹埋了
[13:19] Oh, that’s good. 很好
[13:26] You said you’d pay me when we got back here. 你说我们回来后会付我钱的
[13:29] Yeah, I know what I said. 我知道我说了什么
[13:32] Well, if it’s a problem, pay me whenever. 要是有问题 随便什么时候付都可以
[13:35] Well, that’s very kind of you, Rick. 瑞克 你真是善解人意
[13:37] But I should probably go, get out of everyone’s way. 我该走了 免得碍事
[13:41] I didn’t realize you were in anyone’s way. 我并没有觉得你碍事了
[13:44] Well, I’m not. It’s just…. 我没有 只是
[13:46] I did everything you wanted me to do, 我按你的要求把事都做了
[13:48] so there’s no reason for me to be here. 我没有理由再待在这儿了
[13:53] I tell you what. 我跟你说
[13:55] I got a couple more things for you to do. 我还有些事让你去做
[13:57] Then we talk about when you can go. 然后我们再来讨论你什么时候可以离开
[14:25] This is taking too long, Jack. 时间拖得太久了 杰克
[14:27] I can’t switch out the cards. It’ll attract attention. 我没法去换门卡 会引起注意的
[14:29] It will be bad for both of us. 这对我们都不利
[14:31] You’ve got three minutes to make this happen. 你还有三分钟时间
[14:40] Fine, I’ll do it. 行吧 我去换
[14:43] I just need to make it look natural when I go to the workstation. 我只需要很自然地走到电脑边
[14:52] Drop the pen, and shred the paper. 把笔放下然后把纸绞碎了
[15:01] That’s right, Jack. I’m watching you. 没错 杰克 我在监视你
[15:06] Shred the note now, or your daughter dies! 把纸条绞碎了 不然你的女儿死定了
[15:16] What happened down there? 刚才发生了什么
[15:18] I was telling you something important and you just walk away. 我在和你说要事 而你走开了
[15:21] I’m sorry. What did you want to tell me? 我很抱歉 你要告诉我什么
[15:23] I think Milo’s about to identify the shooter. 我觉得麦罗很快可以确认枪手了
[15:26] That’s great. 很好
[15:28] We just need a few more minutes with the card. 还需要几分钟分析门卡
[15:30] Switch it, Jack. No more excuses. 快去换 杰克 别再找借口了
[15:33] Um, look, that’s terrific… uh… 听着 太棒了
[15:37] tell Milo to wait until I get down there. 告诉麦罗等我下去后再进行
[15:40] You want him to stop working on the card? 你想让他不要破解门卡了吗
[15:42] Just until I get there. 等我下去再继续
[15:43] – Why? – Because I asked you to! -为什么 -因为是我说的
[15:47] Look, I’m only gonna be a minute. 我只需要几分钟
[15:50] All right, but hurry. He’s in Section Seven. 好吧 但是快点 他在第七区
[15:57] I’ll be right down. 我马上就去
[16:12] Palmer was absent from the rally. 帕尔默缺席了集会
[16:13] He was represented by his children 他的孩子们妮可和基斯代替他出席
[16:15] Nicole and Keith, who’ve been instrumental 有助吸引年轻选民
[16:17] in bringing the younger voter into this election. 参与投票
[16:20] In other news, Governor Hodges spent the morning 其他消息 霍奇斯州长今早
[16:22] with heads of California’s labor unions discussing 与加州工会主管们在一起
[16:25] the importance of his new health care proposal. 讨论新医疗保健提案的重要性
[16:29] The proposal would ensure 这份提议将保证
[16:30] new comprehensive coverage for millions of active union members. 上百万名正式工会成员的全面医疗保险
[16:40] Mom told you what’s been going on? 妈妈告诉你发生什么了吗
[16:44] Yeah. 是的
[16:52] Is Keith going to jail? 基斯会去坐牢吗
[17:01] Not if it happened the way he says it did. 如果事情正如他说的一样 那他就不会
[17:03] It did. 事实就是如此
[17:04] Then he’ll be fine. 那他就没事
[17:09] Is he coming to the breakfast? 他会来早餐会吗
[17:13] I hope so. 希望他会来
[17:21] Listen, I know it’s a lot to ask. 我知道这让你很为难
[17:26] Don’t worry, Dad. 爸爸 别担心
[17:30] I’ll be there. 我会去的
[17:37] You’re gonna get a lot of hard questions thrown at you… 你会被问到很多难堪问题
[17:41] not just about Keith. 不仅仅是关于基斯的
[17:43] They’re gonna bring up the rape. 他们还会提及强奸案的事
[17:46] I know. 我知道
[17:51] You gonna be okay? 你会没事吗
[17:55] I was hoping it was over. 我本来希望这事过去了
[18:01] Not talking about it all these years… 这么多年都不曾再提起了
[18:06] I started to let myself believe it never happened. 我自己都开始相信没有发生过
[18:13] You don’t have to answer anything you don’t want to. 如果你不愿意你可以不回答任何问题
[18:18] Just say, “No comment,” or refer them to me. 就说无可奉告 或是让我来回答
[19:09] Hey, Nina says you were close to finding the shooter. 尼娜说你快找到枪手了
[19:11] – Yeah. – How much longer? -没错 -还要多久
[19:13] Not long. I was waiting for you. 很快 我一直在等你
[19:15] Waiting for me? What do you mean? 在等我 什么意思
[19:15] Why would you be waiting for me? 你为什么要等我
[19:19] – Sorry. – It’s fine, I got it. -对不起 -没关系 我自己来
[19:24] It would have been done, 本来早就能完成了
[19:25] but Nina told me to hold off until you got here. 但是尼娜要我暂停 直到你下来
[19:27] I don’t know why she would’ve said that. 我不知道她为什么这么说
[19:29] She must have misunderstood me. 她一定误解了什么
[19:30] Smart boy. 干得漂亮
[19:34] Great, I just wasted ten minutes. 太好了 我浪费了十分钟
[19:35] You guys get your signals straight. 你们指令发得清楚些
[19:37] Milo, just get me the name. 麦罗 找到那个名字
[19:58] Why are you doing this? 怎么会这样
[20:02] No, I already gave you that code. 我已经给你代码了
[20:06] What’s wrong? 怎么了
[20:07] I already computed this inverse, and now it’s not working! 我已经反向推算过了 但是现在不起作用
[20:11] It might be the sectors aren’t linked. 可能是分区之间还没有链接上
[20:14] Oh, you think so, huh? 你这样认为吗
[20:27] You’re right. 你是对的
[20:33] Nice one. 干得漂亮
[20:34] Cool. 很好
[20:41] Bad idea. 那可不是个好主意
[20:44] You flag down that car, you bury your daughter. 你拦下那辆车 你女儿就死定了
[20:47] I’m your only hope of getting her back. 我是你找回她的唯一希望
[20:49] If I don’t deliver you in half an hour, 如果我半小时内不把你送过去
[20:51] Kimberly’s dead. 金柏莉就死定了
[20:52] Where is she, you son of a bitch? 她在哪里 你这个混蛋
[20:55] You gonna knock me out again? 你又准备把我砸晕吗
[20:56] Because I can’t talk if I’m unconscious. 如果我昏迷了可不能讲话
[20:58] Where’s Kimberly? 金柏莉在哪里
[21:00] Just let me go and I’ll take you to her. 放了我 我会带你去找她
[21:02] You’re not going anywhere. 你哪都别想去
[21:05] Calling the cops would be just as bad. 打电话报警也一样下场
[21:07] Or are you calling Jack? 还是说你在给杰克打电话
[21:10] I don’t think that’s gonna help, either. 一样没用的
[21:11] Shut up. 闭嘴
[21:13] Shut up! 闭嘴
[21:19] Operations. 接线处
[21:21] Jack Bauer. 杰克·鲍尔
[21:22] Clearance number Q22, Q17. 权限代码Q22 Q17
[21:24] Patch me through to Senator Palmer’s Secret Service liaison. 给我接通参议员帕尔默特工处联络员
[21:27] Hold, please. 稍等
[21:30] What do you want me to tell them? 你想让我对他们说什么
[21:31] That you need priority clearance at the breakfast. 你要进入早餐的高级安全权限
[21:34] Frank Miller. 弗兰克·米勒
[21:35] Hey, Frank, it’s Jack Bauer over at CTU. 弗兰克 我是反恐组杰克·鲍尔
[21:37] I need priority clearance for Palmer’s breakfast. 我需要进入帕尔默早餐的高级安全权限
[21:40] – Sorry. We locked the list. – Open it up. -抱歉 我们已经锁定了名单 -重开
[21:42] I can’t do that without approval from Command. 我不能那样做 除非上头批准
[21:44] Then call Command. 那给上面打电话
[21:46] My clearance number is Q22, Q17. 我的权限代码是Q22 Q17
[21:50] All right. 好吧
[21:51] You’ll be checking in with Agent Pierce when you arrive. 你到达后找皮尔斯特工登记
[21:54] Thanks. 谢谢
[21:57] Okay, now call Division. Post yourself out for the next hour. 现在给分局打电话 请假出去
[22:02] Tell them you’re going to the breakfast 告诉他们你要去参加早餐
[22:04] and that the investigation is making good progress. 并且调查进展很好
[22:21] Rick. 瑞克
[22:25] Well, you were right. Gaines isn’t letting me go yet. 你是对的 盖恩斯还不让我走
[22:31] – So, what are you gonna do? – I don’t know. -那你准备怎么办 -我不知道
[22:35] Let’s get out of here, Rick. 我们离开这里 瑞克
[22:47] Okay, we’re here. 我们在这里
[22:48] There’s a fence here, which is over that way. 这里有一个围栏 那个方向
[22:50] They’ve got people everywhere… 他们到处都安排了人
[22:52] but I noticed they’re a little thin right around this area. 但是我注意到这片区域人手不够
[22:55] Yo, Rick. 瑞克
[22:57] Come here. 过来
[23:04] Get off of me! 放开我
[23:05] What the hell are you doing? 你在干什么
[23:09] Give me five minutes, dude. No one has to know. 给我五分钟 老兄 没人需要知道
[23:16] I’ll give you four. 我给你四分钟
[23:18] No, don’t. 不要
[23:21] I’ll be outside. 我守在外面
[23:31] When I go back out, I’ll leave the door unlocked. 我出去的时候会把门开着
[23:33] I’ll make sure his back is turned so you can get out. 我会确保他背对着 这样你可以溜出去
[23:36] Go across the path behind the shed, and wait for me there. 穿过棚屋后面的小道 在那里等我
[23:39] Be careful. 小心
[23:43] Sorry I hit you. 对不起我打了你
[23:50] No, not true. 这不是真的
[23:53] Also not true. 也不是真的
[23:56] what’s wrong? 怎么了
[24:01] This isn’t the same keycard I was working from before. 这不是我之前破解的那张门卡
[24:04] What makes you say that? 为什么这样说
[24:05] Because it’s giving me different data. 因为数据不同
[24:07] What? 什么
[24:09] I was 20 percent through this just a few minutes ago. 几分钟前我才弄了20%
[24:11] Now it’s saying it’s 99 percent complete. 现在这里说已经完成99%
[24:13] Well, isn’t that good? 难道不是好事吗
[24:15] Yeah, if it were true. But I don’t believe it. 如果是真的当然是好事 但是我并不相信
[24:18] This is a different keycard. 这不是同一张门卡
[24:20] You’ve been sitting here the entire time. 你一直都坐在这里
[24:21] Who could have switched it? 谁能掉包
[24:39] I need to post out until 8:00. 我要请假出去直到早上八点
[24:41] No, that won’t be necessary. Yes, I’m reachable. 没有那个必要 可以联系到我
[24:45] Thank you, bye. 谢谢 再见
[24:47] Nina, I can’t talk right now. 尼娜 我现在没时间跟你说话
[24:48] There’s an emergency down at Division. 分局那边有紧急情况
[24:51] Where’s the keycard? 门卡在哪里
[24:53] What? 什么
[24:54] Careful, Jack. 小心 杰克
[24:57] Somebody replaced the keycard Walsh gave you with this one. 有人把沃尔什给你的那张卡用这张换走了
[25:02] Who? 谁
[25:03] Milo thinks it was you. 麦罗认为是你
[25:09] Jack? 杰克
[25:12] What are you talking about? 你在说什么
[25:13] The only time Milo took his eyes off the system 麦罗的眼睛唯一离开屏幕的时候
[25:15] was when you distracted him. 就是你在分散他的注意力
[25:24] Okay, you’re right. 好吧 你说的没错
[25:26] I just didn’t want to alarm anyone. 我只是不想惊动任何人
[25:27] Division got some information. They didn’t trust Milo with it. 分局收到一些情报 他们不相信麦罗
[25:32] Where’s the keycard, Jack? 杰克 门卡在哪里
[25:39] Take care of this, Jack. 解决这事 杰克
[25:43] Give it to me, Jack, or I’ll call Division myself. 把卡给我 杰克 否则我亲自给打给分局
[25:46] Fine. 好吧
[25:48] Here’s the keycard. 这是门卡
[25:52] What are you doing? 你在干什么
[25:56] I’m sorry, Nina. I’m sorry. 对不起 尼娜
[26:00] But believe me, I will kill you if I have to. 但是相信我 如果有必要我会杀了你的
[26:04] Now, no screaming. 不准尖叫
[26:08] Get her out of there now! 把她弄出去
[26:13] Put this on. 穿上
[26:14] I don’t understand. What are you doing? 我不明白 你在干什么
[26:16] Nina, don’t talk. 尼娜 别说话
[26:18] I’ll explain everything as soon as we get out of here. 一出去我就跟你解释一切
[26:23] Nice and quiet. 听话 安静点
[26:28] Open the door. 开门
[27:00] Where you guys going? 你们去哪里
[27:02] Division set up a meeting 分局在帕尔默日程开始前要召开
[27:03] between agencies before Palmer’s day starts. 一个各部门之间的会议
[27:05] Nina will brief you when we she gets back. 回来之后尼娜会给你们做简报
[27:37] What are you doing, Jack? Where are you taking me? 你在干什么杰克 你要带我去哪里
[27:39] Just start the car and drive. 发动车子 开车
[28:09] – Hello? – Jack? -喂 -杰克
[28:10] Who? 谁
[28:11] I’m looking for my husband, Jack Bauer. It’s urgent. 我在找我的丈夫 杰克·鲍尔 很紧急
[28:13] This phone was lying on the ground. He must have dropped it. 这个电话掉在地上 他可能弄掉了
[28:16] Where are you? 你在哪里
[28:16] St. Mark’s Hospital, in the parking lot. 圣马可医院的停车场
[28:18] Did you see anyone? Did anything happen there? 你看见什么人了吗 那里发生什么事了吗
[28:20] Not that I saw. 我没看到
[28:21] If it’s a problem, I’ll call the cops. 如果有什么问题我可以叫警察
[28:23] No. No. 不用
[28:37] Oh, come on. 快接电话
[28:42] CTU. 反恐组
[28:43] – Who is this? – It’s Jamey. Who’s this? -请问你是 -杰梅 你是
[28:45] Jamey, this is Teri Bauer. Is Jack there? 杰梅 我是特里·鲍尔 杰克在吗
[28:47] – He just left with Nina. – Well, is he okay? -他刚和尼娜离开了 -他还好吗
[28:50] Because he lost his cell phone. 他掉了手机
[28:51] I think something happened to him. 我以为他出什么事了
[28:52] He seemed fine. Can I help you with something? 他看起来还好 有什么我可以帮忙的吗
[28:55] Yeah, I’m in trouble, and so is my daughter Kim. 我有麻烦了 我女儿金也是
[28:58] Okay, wait. Slow down. Tell me what’s wrong. 慢点 给我说出什么事了
[29:00] Kimberly’s been kidnapped. 金柏莉被绑架了
[29:02] – My God. – Someone tried to take me, too. -我的天 -有人也试图绑架我
[29:05] Did you call the police? 你给警察打电话了吗
[29:06] No, Jack says they can’t be involved, 没有 杰克说不能让警察介入
[29:07] otherwise we’re risking Kimberly’s life. 不然金柏莉会有危险
[29:09] Tell me where you are 告诉我你在哪里
[29:10] So I can send someone from CTU to pick you up. 我让反恐组的人来接你
[29:12] I’m on Mulholland about a mile east of Coldwater. 我在科德沃特以东一公里多的穆赫兰道
[29:17] Jamey, please tell them to hurry! 杰梅 请让他们快点
[29:18] Okay. 好的
[29:24] We’re coming up on the hour. 接下来一小时
[29:26] About the time the polls are about to open. 投票即将开始
[29:29] Not that far off now. And I want to remind everybody…. 时间已经接近 我想要提醒大家…
[29:32] You look handsome. 你看起来很英俊
[29:35] Presidential. 有总统气质
[29:37] – Where’s Keith? – He’s still in his room. -基斯在哪里 -还在他房间里
[29:42] We don’t have much time. 我们时间不多了
[29:45] David. 大卫
[29:50] What if Maureen Kingsley could be persuaded 如果莫林·金斯利能被说服
[29:52] not to come forward with the story? 不要报道此事
[29:55] I already spoke to her. There’s no way. 我已经跟她谈了 没有办法
[29:58] There’s always a way. 总有办法的
[30:03] What are you getting at? 你指的是什么
[30:05] Maureen is just like everybody else. She’s got a past. 莫林跟其他人一样 也有过去
[30:10] What if there was something in her past 如果她过去也有
[30:11] that she wanted to keep there? 不愿为人所知的事情呢
[30:15] You mean blackmail. 你的意思是要挟她
[30:17] I don’t care what you call it. 我不在乎你管它叫什么
[30:18] I’m just trying to save our son and your candidacy. 我只是想拯救我们的儿子和你的选举
[30:24] You’ve been talking to Carl. 你跟卡尔聊过了
[30:26] You left me no choice. 你让我别无他法
[30:29] No one has to know what happened. 没人需要知道发生了什么
[30:32] I’d know. 我知道
[30:33] We would know. 我们知道
[30:35] After everything we’ve been through tonight, 经历了今晚这么多事
[30:37] how can you justify burying the truth? 你怎么为掩盖事实正名
[30:39] Because it’s been buried, David, for seven years. 因为已经被掩盖七年了 大卫
[30:42] And digging it up again is not gonna change the fact 就是再次翻出来 也不能改变
[30:44] that it already happened. 它已经发生过的事实
[30:48] You think about it. 你好好想想
[31:23] Well, can’t say this gig doesn’t have its benefits. 这差事还是有好处的
[31:27] Dude, you’re lucky. 老兄 你真走运
[31:29] If Gaines caught you with her.. .. bang! You’re dead. 如果盖恩斯逮住你 你就死定了
[31:33] Yeah, well, Gaines didn’t catch me, did he? 然而盖恩斯没有逮着我
[31:36] Come on. 走吧
[31:40] So, how long have you been working with Gaines? 你跟盖恩斯干了多久了
[31:42] I don’t know, on and off, a couple of months. 不好说 断断续续 几个月吧
[31:45] Is he good for his word? 他说话算话吗
[31:47] What do you mean? 你什么意思
[31:48] Is he gonna pay me, let me go, if I do what he wants? 如果我办好事 他会付钱放我走吗
[31:51] Sure. 当然
[31:52] I don’t know, I get the feeling he doesn’t like me. Here you go. 我总感觉他不怎么喜欢我 给你火
[31:56] Yeah, he gets uptight when he’s on a job. 他做事的时候比较焦躁
[32:00] He’s really pretty chilly. You do the job, you’ll be okay. 他确实很冷酷 好好干活 你会没事
[32:03] Cool. 那就好
[32:06] So, how was she? 她怎么样
[32:08] Sweet? 爽吗
[32:09] Yeah, she was okay. 还行
[32:12] She’s pretty hot. 她确实很火辣
[32:16] I might want to dip in myself. 我也想爽一下
[32:18] What about the lecture you just gave me? 你刚刚才教育过我
[32:20] Aren’t we supposed to be loading the trucks? 我们现在不是该去装车了吗
[32:28] All right. Let’s go. Gaines really wants to get this done. 好吧 我们走 盖恩斯想要快点弄好
[32:46] So, what are we loading? 装什么
[32:47] Everything. We’re cleaning the place out. 所有东西 我们要把这里清空
[32:50] Man, my keys. I’ll catch up with you. 我的钥匙忘了 我会跟上
[33:01] – Did anyone see you? – No, we’re cool. -有人看见你吗 -没有
[33:04] When we get to the fence, you’ll see a cluster of trees. 我们到达围栏后你会看见树丛
[33:07] That’s where we want to be. 那就是我们要走的地方
[33:09] – You ready? – Let’s go. -准备好了吗 -我们走
[33:18] – Hi. – Mrs. Bauer? -你好 -鲍尔夫人吗
[33:20] Yes. Hi, Teri. 是的 你好 特里
[33:21] Charles McLemore, CTU. 查尔斯·麦科勒莫尔 反恐组
[33:23] – You guys got here fast. – They told us it was urgent. -你们来的很快 -他们说了很紧急
[33:25] Someone’s got my daughter. 有人抓走了我的女儿
[33:27] This man knows where she is. 这个男人知道她在哪
[33:29] Has anyone been in touch with Jack yet? 有人跟杰克联系过吗
[33:31] Wait, this guy is dangerous. What are you doing? 等等 这个男人很危险 你们在干吗
[33:35] No! 不
[33:37] Let’s hurry this up, boys. We’re way behind. 快点吧兄弟们 我们已经迟了
[33:41] Put her in the car. 把她塞进车里
[33:44] 穆赫兰道 科德沃特以东
[33:45] 穆赫兰道 科德沃特以东
[33:52] Jamey. 杰梅
[33:57] What’s up? 怎么了
[33:59] You got a confirm on a jurisdiction meeting? 你收到确认有关管辖权会议的消息吗
[34:01] I haven’t checked. Why? 还没有 怎么了
[34:03] Nina was supposed to brief me 尼娜本应该向我汇报的
[34:04] but she’s not back and she’s not on her cell. 可她既没有回来也不接电话
[34:07] Plus, there’s nothing on my screen about it. 再加上我这边也什么信息都没有
[34:12] It’s not coming up on mine either, 她也没有传到我这儿来
[34:14] but that doesn’t mean anything. 但这也不是什么大事
[34:15] Since the lockdown, the system’s been glitchy. 自从封锁开始 整个系统都不太正常
[34:17] That’s probably why the meeting’s not posting. 也许这就是没有会议信息的原因吧
[34:20] It’s strange the way she and Jack left. 她和杰克离开的时候都很奇怪
[34:25] Something happened in his office. 在他的办公室里发生过什么
[34:26] What were you doing, spying on them? 你在干什么 监视他们吗
[34:29] Pull the security video from Jack’s office. Give me a ten minute loop. 调出杰克办公室的监控 十分钟一段回放
[34:32] I’m not authorized to do that. 我没权限这么做
[34:34] I’m authorizing you. 我正在授权你这么做
[34:35] Jack and Nina aren’t here. I got rank. 杰克和尼娜都不在这 我现在官衔最大
[34:39] Yeah, but… 是的 但是…
[34:40] Give me ten minutes starting at 6:30. 十分钟一段 从六点三十开始
[34:42] Send it to my screen. 发到我屏幕上
[35:00] – Where are we going? – Turn right. -我们要去哪 -右转
[35:02] Turn right. 右转
[35:19] All night you’ve been feeding me this line 你这一整晚都在给我灌输
[35:20] that somebody inside the Agency wants Palmer dead. 局里有人想要帕尔默的命
[35:25] Your daughter’s missing, and no one can be trusted, not even me. 你女儿失踪了 没有人值得信任 包括我
[35:30] Is it all a lie, Jack, or just some of it? 这全是谎言吗 杰克 还是只有一部分是
[35:35] What was on the keycard that you didn’t want us to find? 那张卡上有什么东西你不想让我们知道
[35:38] Please, Nina, don’t make this harder than it is. 尼娜 求你了 别让事情变得更困难了
[35:45] You got a gun on me, Jack. 你用枪指着我 杰克
[35:46] I don’t think it gets much worse. 我觉得再差不到哪里去了
[35:49] Stay on Jefferson. 一直走杰弗森街
[35:50] In about three miles you’ll see a turn-off. 大约5公里以后能看见一条岔路
[35:55] Keep going straight. 继续直走
[36:00] To think that I ever trusted you, Jack, that I defended you. 想到我曾相信过你 杰克 我还维护过你
[36:04] Watch out! 看路
[36:09] Careful, Jack. 小心点 杰克
[36:12] I need you alive. 我需要你活着
[36:17] Come on, let’s go. 走吧 出发
[36:48] Stop the car. 停车
[36:51] What is this place, Jack? What are we doing here? 这是什么地方 杰克 我们来这里干什么
[36:54] – Somebody followed us. – I know. -有人在跟踪我们 -我知道
[36:56] Who are they? 他们是什么人
[36:57] What do you want me to do here? 你让我来这干什么
[36:59] What? 什么
[37:00] – Take her out and shoot her. – No. -带她出去然后杀了她 -不
[37:03] Who are you talking to, Jack? 你在跟谁说话 杰克
[37:04] It’s your choice, Jack. Nina or your daughter. 你看着办 杰克 选尼娜还是你女儿
[37:06] Jack, I don’t understand. Why are you doing this? 杰克 我不明白 你为什么这么做
[37:09] Get out of the car. 下车
[37:12] Get out of the car! 赶快下车
[37:22] Get out of the car! 下车
[37:24] Jack, what… 杰克 怎么…
[37:25] – I’m sorry, Nina. – What are you gonna do? -对不起 尼娜 -你要干什么
[37:27] What are you gonna do? 你要干什么
[37:28] You’re gonna kill me right here? 你要在这杀了我
[37:30] I don’t have a choice. 我没得选了
[37:31] They have Kim and Teri. 他们抓住了金和泰瑞
[37:33] How do you know they won’t kill them, even if you do this? 就算你杀了我 你怎么知道他们不会杀她们
[37:36] – I can’t take that chance with my family. – What about me? -我不能拿我的家人冒险 -那我呢
[37:39] Enough chit-chat, Jack, just do it. 说得够多了 杰克 赶快动手
[37:41] Kimberly’s dead if you don’t do it! 你再不动手金柏莉就得死了
[37:42] Please, forgive me, Nina. 对不起 原谅我吧 尼娜
[37:43] You think I’m messing with you, Jack? 你以为我在和你开玩笑吗 杰克
[37:45] Turn around! 转过去
[37:47] Jack, if you’re going to do this, do it to my face! 杰克 如果你要杀我 那就面对着我
[37:49] I won’t make this easy…. 我不会让你好下手
[38:17] Get back in the car, Jack. 回到车里 杰克
[39:16] What do we do when we get there? 等我们过去了之后呢
[39:17] We have to get to the road. 我们得走到大路上去
[39:18] Highway 14 is about a mile away. 14号公路离这里也就一公里多一点
[39:20] I know how to get there. You ready? 我知道要怎么过去 你准备好了吗
[39:23] Yeah. 好了
[39:31] What’s the matter? 怎么了
[39:32] Oh, my God! Where’s my daughter? Is she here? 我的天 我女儿在哪 她在这里吗
[39:38] That’s my mom! 那是我妈妈
[39:38] We can’t wait. We’ve got to go. 我们等不了了 现在就得走
[39:40] I can’t just leave her there. 我不能把她就这样留在这
[39:43] Kimberly! Is my daughter here? 金柏莉 我女儿在这里吗
[39:45] What have you done with her? 你们对她做了什么
[39:47] – We’ve got to go now! – I can’t. -我们现在就得走了 -我做不到
[39:51] Get down, Kim. 蹲下 金
[39:52] Kim, if we get out, we can help her. We can call the police. 金 我们出去了就能帮她 我们可以报警
[39:55] You go. 你走吧
[39:56] Call my dad. 打给我爸爸
[40:08] Yeah, right there. 对 就这
[40:10] You just blew our only chance to get out of here. 你搞砸了我们唯一能逃走的机会
[40:13] Let’s go. Come on. 走吧 快点
[40:19] Come on. 快点
[40:34] Kimberly! 金柏莉
[40:35] The polls are about to open in California 加州投票即将开始
[40:37] which is a key state for the Palmer campaign. 对帕尔默阵营来说是至关重要的一个州
[40:40] Earlier polls show the Senator leading by a 15 percent margin. 之前的民调显示参议员领先15%
[40:44] Assuming voting follows predictions, the senator… 假设投票按照预期 参议员…
[40:54] Jack, you son of a bitch. 杰克 你这个混蛋
[41:09] Why did he give her a flak jacket? 他为什么给她穿了防弹背心
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号